-
1 σπουδαιοτέρως
скорее, поспешнее.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > σπουδαιοτέρως
-
2 τάχιον
скорее, быстрее, стремительнее.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τάχιον
-
3 τάχα
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τάχα
-
4 μάλλον
1. επίρρ.1) скорее, вероятнее всего, вернее всего; пожалуй, по всей вероятности;θα είμαι μάλλον μόνος — скорее всего я буду один;
μάλλον όχι — пожалуй, нет;
μάλλον έχεις δίκηο — пожалуй, ты прав;
εγώ μάλλον θα έρθω — я, пожалуй, приду; — по всей вероятности, я приду;
2) уст. больше, более;η καστανέα ευδοκιμεί μάλλον εις τα ορεινά εδάφη — каштан больше любит гористую местность;
μάλλον την μητέρα του μοιάζει παρά τον πατέρα του — он больше похож на мать, чем на отца;
βλαβερός παρά ωφέλιμος — скорее вредный, чем полезный;§ επί μάλλον και μάλλον — всё более и более;
(κατά τό) μάλλον η ( — или καί) ήττον — более илиμάλλον менее;
μάλλον δε — вернее, точнее;
πολλοί μάλλον δε πάντες — многие, а вернее — все;
τοσούτο μάλλον όσω ( — или ώστε) — тем более что...;
2. επίθ.:ο μάλλον επιμελής — наиболее прилежный;
οι μάλλον ζημιωθέντες — потерпевшие наибольший ущерб
-
5 ετι
( in crasi κἄτι = καὴ ἔ.; у Hom. редко ἔτῑ)1) еще (лат. adhuc)μ΄ ἔτι τυτθὸν ἐόντα κάλλιφε (= κατέλιπε) Hom. — (отец) оставил меня еще когда я был ребенком
2) все ещеἔτι καὴ νῦν Hom., ἔ. καὴ νυνί Plat. — и по сие время, до сих пор
3) даже, к тому жеὁ καταρατότατος, ἔτι δὲ καὴ ἐχθρότατος Soph. — самый отверженный, да, к тому-же, и самый ненавистный;
ἐν δὲ τούτῳ καὴ ἔτι πρότερον Thuc. — тем временем, и даже раньше4) еще (лат. praeterea), сверх тогоτί δῆτ΄ ἂν ἐπεντέλλοις ἔτι ; Soph. — что же ты предложил бы еще?
5) наконец, в конце концовνῦν ἔτ΄ ἐν σαυτῷ γένου Soph. — стань же наконец, самим собой
6) уже, большеοὐδ΄ ἔτι δέν ἦν Hom. — просуществовал уже недолго;
οὐδὲν εἰμ΄ ἔτι Soph. — меня уже нет, т.е. я погиб(ла);ἔτ΄ οὐχ οἵα ἀνακουφίσαι κάρα Soph. — (столица Фивы) больше уже не в состоянии поднять голову;οὐ πρὸς ἐκείνων μᾶλλον ἦν ἔτι, ἢ πρὸς Ἀθηναίων Thuc. — это было (бы) скорее уже на руку не им, а афинянам7) еще и впредь, когда-л. в будущемἄλγεα ἔδωκεν ἠδ΄ ἔτι δώσει Hom. — (на Агамемнона Аполлон) ниспослал беды, да еще и ниспошлет;
κακὰν ἐλπίδα ἔχων, ἔτι μέ ποτ΄ ἀνύσειν τὸν Ἅιδαν Soph. — со страхом предвидя, что когда-л. (наконец) отправишься в Гадес8) тотчас же после, со времени ( часто с ἐξ)ἐξ ἔτι τοῦ ὅτε Βρισηΐδα ἔβης ἀπούρας Hom. — с того времени, как ты увел Брисеиду;
ἐξ ἔτι πατρῶν Hom. — со времени отцов9) (при compar. или posit.) еще большеὄφρ΄ ἔτι μᾶλλον εὐκτὰ γένηται Hom. — чтобы еще больше (полнее или скорее) сбылось желанное;
παῖς τε κἄτι (= καὴ ἔτι) τοῦδ΄ ἀνούστερος Aesch. — еще безрассуднее, чем ребенок;ἔτι ἄνω στρατεύεσθαι Xen. — воевать еще выше, т.е. перенести военные действия внутрь страны;ἔτι ἐν ἐλάττονι (sc. χρόνῳ) Arst. — за еще более короткое время -
6 μαλλον
1) более, большеπολὺ и πολλῷ μ. Plat. — гораздо больше;
μ. τι Her. — несколько (больше), немного, до известной степени, сколько-нибудь;ἐπὴ μ. Plat. и μ. μ. Eur. — все больше и больше;μ. τοῦ δέοντος или μ. ἢ δεῖ Plat. — больше, чем следует;κηρόθι μ. Hom. — до глубины души2) предпочтительнее, лучше, скорее(τεθνάναι μ. ἢ ζώειν Her.)
πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μ. ἢ οὐ τοὺς αἰτίους Thuc. — (афиняне предпочли) истребить скорее весь город, только бы не позволить ускользнуть виновникам;χαλεπόν, μ. δὲ ἀδύνατον Plat. — трудно, вернее сказать, невозможно;πολλοί, μ. δὲ πάντες Dem. — многие, чтобы не сказать все;παντὸς μ. Plat. — вернее всего, т.е. да, конечно;τὸ μ. καὴ ἧττον рит. Arst. (лат. a fortiori) — (довод) на основании преимущественного признака3) слишком, чрезмерно(θερμαίνεσθαι μ. Plat.)
-
7 ταχυ
Iadv. (compar. ταχύτερον, чаще θᾶσσον - атт. θᾶττον, поздн. тж. τάχῑον; superl. τάχιστα) быстро, скоро, поспешно Pind., Soph., Eur., Arph.ὅ τι θᾶσσον Theocr. — как можно скорее;
θᾶσσον ἱκέσθαι Hom. — поскорее прийти;θᾶσσον ἂν κλύοιμ΄ ἐχίδνης Soph. — я скорее послушаюсь змеи (чем Одиссея)IIτό быстрота, поспешность Eur., Xen. -
8 θασσων
θάττων / θάσσων, ον gen. ονος быстрее, скорее (соmр.; ← ταχιων) superl. τάχιστα adv. как можно скорее -
9 θάττων
θάττων / θάσσων, ον gen. ονος быстрее, скорее (соmр.; ← ταχιων) superl. τάχιστα adv. как можно скорее -
10 βραδυνω
тж. med.1) медлить, мешкать Aesch., Soph., Eur., Arph., Plut.2) замедляться, затягиваться, долго тянуться Soph., Arst.ὑπ΄ ἀσχολιῶν βραδύνοντος Plut. — так как он задержался из-за дел
-
11 δεον
III- οντος τό [δέω II] тж. pl. нужное, должное, надлежащее, необходимоеἐς τὸ δ. Her. — в случае надобности, но тж. ἐς (τὸ) δ. Soph., Her., εἰς δ. Dem. кстати, во-время;
ἐν (τῷ) δέοντι (sc. καιρῷ) Her., Eur., Thuc., Arph. — своевременно;πρὸ τοῦ δέοντος Soph. — преждевременно;οὐδεν δ. Her., εἰς οὐδὲν δ. Dem. — без всякой надобности, ни к чему, зря;θᾶττον τοῦ δέοντος Plat. — скорее, чем нужно -
12 δραω
(pf. pass. δέδραμαι - v. l. тж. δέδρασμαι) делать, действовать, поступать, совершать, исполнять(εὖ τι Hom.; τὸ ποιεῖν οἱ Πελοποννήσιοι δρᾶν, οἱ Ἀθηναῖοι πράττειν προσαγορεύουσιν Arst.; αἱ δρώμεναι θυσίαι Plut.)
εὖ δ., εὖ πάσχειν Aesch. — делать добро и видеть добро (от других);τὰ ἔργα μου πεπονθότ΄ ἐστὴ μᾶλλον ἢ δεδρακότα Soph. — я скорее невольная жертва своих дел, чем (их) виновник;παθὼν πρότερον ἢ δράσας Plut. — погибнув прежде, чем успел выполнить (свое намерение):δ. τινά τι, τινί τι и τι εἴς τινα Soph. — причинять кому-л. что-л.;τὰ δίκαια δ. Arst. — поступать справедливо;τί δράσω ; Soph. — что мне делать?;οἶσθ΄ ὃ δρᾶσον ; Arph. — знаешь (ли), что (тебе делать)?;τουτὴ τί δρᾷ τὸ ποτήριον ; Arph. — что означает эта чаша?;τὰ δρώμενα Soph. и τὰ δρασθέντα Thuc. — деяния, дела;τὰ εὖ δεδραμένα (v. l. δεδρασμένα) Thuc. — благодеяния, услуги -
13 εμπλεος
эп. ἔμπλειος и ἐνίπλειος 3, атт. ἔμπλεως 2, gen. ωνος1) полный, наполненный, переполненный(κνίσης καὴ αἵματος Hom.; κρεῶν καὴ ὕδατος Her.; ἀέρος Plat.; κηρῶν Plut.)
πεδίον δένδρων παντοδαπῶν ἔ. Xen. — равнина, сплошь поросшая всевозможными деревьями2) преисполненный(δυσκολίας Plat.; πονηρίας Polyb.)
3) предполож. могущий, способныйσοί τε γὰρ ὄμμα ἔμπλεον ἢ δι΄ ἐμοῦ σῴζειν Soph. — ведь твой глаз скорее сыщет средство спасения, чем мой
-
14 επιλησμων
2, gen. ονος забывающий, забывчивый Arph., Lys., Plat., Plut.ὧν ἔμαθον ἐπιλησμονέστερος Xen. — скорее забывающий то, чему учился
-
15 ηδονη
дор. ἁδονά и ἡδονά ἥ1) удовольствие, наслаждение, удовлетворение, радостьαἱ τοῦ σώματος ( или περὴ τὸ σῶμα) ἡδοναί Xen., αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναί Plat. и αἱ σωρατικαὴ ἡδοναί Arst., NT. — физические (чувственные) наслаждения;
ἥ ἀπὸ τοῦ εἰδέναι ἡ. Plat. — удовольствие от (по)знания;ἥ ἐπὴ κακοῖς ἡ. Plat. — злорадство;μεθ΄ ἡδονῆς Thuc. — с удовольствием, охотно;ἐν ἡδονῇ ἔχειν τινά Thuc. — (высоко) ценить кого-л.;ἐν ἡδονῇ ἐστί μοι Her. или καθ΄ (и πρὸς) ἡδονέν ἐστί μοι Aesch. — мне хочется, мне нравится, мне угодно;κότεροι ἀληθηΐῃ χρήσομαι ἢ ἡδονῇ ; Her. — говорить мне по правда или для (твоего) удовольствия?;ὑφ΄ ἡδονῆς Soph. — от (избытка) радости;ἡδοναῖς ἐξαίρειν βίον Soph. — жить среди наслаждений, радостно;ἐν ἡδονῇ ἄρχειν Thuc. — управлять, не вызывая неудовольствия;κρὸς ἡδονήν Her., Soph., Thuc. — из-за (ради) удовольствия;οὐ πρὸς ἡδονέν λέγω τάδε ; Soph. — разве не радуют (тебя) мои слова?;οὐ πρὸς ἡδονέν οἱ ἦν τὰ ἀγγελλόμενα Her. — эти вести пришлись ему (Орету) не по душе;но τἄλλ΄ ἐγώ καπνοῦ σκιᾶς οὐκ ἂν πριαίμην πρὸς τέν ἡδονήν Soph. — остальное, если сравнить его с радостью, я не купил бы за тень дыма, т.е. богатство без радости есть ничто по сравнению с радостью;καθ΄ ἡδονέν κλύειν Soph. — наслушаться вволю;καθ΄ ἡδονέν ποιεῖν Thuc. — предаться удовольствиям;θᾶσσον ἢ καθ΄ ἡδονέν ποδός Soph. — быстрее, чем это удобно ногам, т.е. как можно скорее2) редко филос. чувственное свойство -
16 κλυω
(impf. ἔκλῠον = aor.; imper. aor. 2: sing. κλῦθι - κέκλῠθι, pl. κλῦτε - κέκλῠτε)1) слышать(θεοῦ αὐδήν и αὐδῆς Hom.; κινάθισμα Aesch.; οἷα λέγει Arph.)
κέκλυτέ μευ μῦθον Ἀλεξάνδροιο Hom. — послушайте в моей передаче (досл. от меня) речь Александра;δεινὸς μὲν ὁρᾶν, δεινὸς δὲ κ. Soph. — он страшен и видом, и голосом2) praes.- pf. (у)слышать, узнать, знатьκ. τινὰ θανόντα Aesch. — узнать, что кто-л. мертв;
ὃν κλύεις ὄντα δεσπότην ὅπλων Soph. — который, ты знаешь, является обладателем оружия (Геракла)3) внимать, благосклонно выслушиватьκλῦθί μευ, ἀργυρότοξε! Hom. — внемли мне, (бог) сребролукий!
4) понимать, усваиватьκλῦθι ἰδών ἀΐων τε Hes. — смотри, слушай и вникай
5) (ср. лат. bene и male audire) иметь репутацию, слытьτὸ μέ κ. καλῶς Hom. — бесславие, позор;
δικαίως κ. Aesch. — слыть справедливым;κακῶς κ. Soph. — иметь дурную славу;κακῶς κ. πρός τινα Soph. — быть порицаемым кем-л.;κ. ἄναλκις μᾶλλον ἢ μιαιφόνος Aesch. — прослыть скорее робким, чем убийцей -
17 κονιω
(ῑ) и κονίζω (fut. κονίσω с ῑ - эп. κονίσσω, aor. ἐκόνῑσα - эп. ἐκόνισσα; pass.: pf. κεκόνῑ(σ)μαι, эп. 3 л. sing. ppf. κεκόνιτο)1) покрывать песком или пылью(χαίτας Hom.; ταῦροι ἐν μάχῃ κονιόμενοι Plut.)
τὰ κεκονιμένα τῶν βάθρων Diod. — покрытые пылью ступени;2) пересыпать словно пескомκισσὸς ἑλιχρύσῳ κεκονιμένος Theocr. — плющ, перевитый иммортелями
3) досл. поднимать на бегу пыль, перен. стремительно бежать, убегатьφεῦγον κεκονιμένοι Hom. — (троянцы) бежали, поднимая пыль;
πέτοντο κον οντες πεδίοιο Hom. — (кони) летели, вздымая пыль по полю4) спешить, торопитьсяκόνισαι λαβών Arph. — скорее бери
5) med. кататься в песке -
18 μωμαομαι
ион. μωμέομαι подвергать осмеянию, осмеивать(τινα Hom.; παιδὸς φρένας Aesch.)
μωμήσεταί τις μᾶλλον ἢ μιμήσεται Plut. — скорее будут издеваться, чем подражать ( надпись на произведениях Аполлодора) -
19 παρος
I(ᾰ) adv.1) прежде, раньше, некогдаκάρη π. χαρίεν Hom. — прекрасная некогда голова (Гектора);
νῦν δή πέρ μευ ἄκουσον, ἐπεὴ π. οὔποτ΄ ἄκουσας Hom. — выслушай же меня теперь, если никогда не выслушивала прежде;θεοὴ οἱ π. Aesch. — прежние боги;τά τε π., τά τ΄ εἰσέπειτα Soph. — как прошлое, так и будущее;π. τοι δαίμονα δώσω Hom. — я скорее покончу с тобой2) прежде чем(π. ἣν γαῖαν ἱκέσθαι Hom.)
3) преждевременноτί π. λαβρεύεαι ; Hom. — зачем ты раньше времени болтаешь?
4) вперед, впередиσοὴ βαδιστέον π. Soph. — тебе следует идти впереди
II1) перед, впереди(Τυδείδαο Hom.; δωμάτων Soph.)
τῶν σῶν π. πίτνουσα γονάτων Eur. — припав к твоим коленям2) ранее, до(θανεῖν π. τινός Eur.)
3) выше, значительнее, ценнее(ἥ αἰσχύνη π. τοῦ ζῆν νομίζεται Eur.)
4) за, вместоτινὸς π. θανεῖν Eur. — умереть вместо кого-л. (ср. 2)
-
20 πολυ
IIIτό большая часть, основная масса(τὸ π. τοῦ Ἑλληνικοῦ Xen.)
adv.1) весьма, очень, крайнеπ. πρό Hom. — на большом расстоянии впереди;
π. πρίν Hom. — заблаговременно2) ( cum compar.) гораздо, значительно, намного(π. μᾶλλον Hom.; π. μείζων Aesch., Plat.)
π. σὺν φρονήματι μείζονι Xen. — с гораздо большей уверенностью3) больше, скорее(ἡμῖν π. βούλεται ἢ Δαναοῖσιν νίκην, sc. ὅ Ζεύς Hom.)
4) ( cum superl.) безусловно, самыйπ. φίλτατος Hom. — самый наилюбимейший
См. также в других словарях:
СКОРЕЕ — СКОРЕЕ. 1. сравн. к прил. скорый и к нареч. скоро. «Сказывай скорей, чем вы решили?» А.Тургенев. «Скорей перепрягайте лошадей.» Некрасов. 2. нареч. употр. для обозначения предпочтения чего нибудь, в знач. лучше, предпочтительнее. «Я бы, кажется,… … Толковый словарь Ушакова
скорее — быстрее; вернее, правильнее; поскорее, живей, скорехонько, скорешенько, скоренько, верней, веселей, лучше, проворней, живо, побыстрей, компаратив, поторапливайся, точнее, поворачивайся, одна нога здесь, а другая там, торопись, шевелись, поддай… … Словарь синонимов
скорее всего — скорее <скорей> всего Только в указ. ф. Наиболее вероятно, вероятнее всего. Скорее всего пуля попала в Пушкина случайно, уже с промаха. (Ф. Достоевский.) Может, ему впрямь понравилось, а скорей всего – не умел он и не хотел устраиваться там … Учебный фразеологический словарь
скорее всего — как видно, по всей видимости, может статься, может быть, по всей вероятности, видать, как будто, небось, очевидно, как мне видится, наверное, наверно, кажется, похоже, к тому идет, что, есть шансы на, вероятно, как мне кажется, пожалуй, к тому… … Словарь синонимов
Скорее Всего и Скорей Всего — нареч. разг. 1. Наиболее вероятно. 2. Употр. как вводное словосочетание, указывая на вероятность чего л Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Скорее бы — СКОРЫЙ, ая, ое; скор, скора, скоро. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Скорее всего — СКОРЫЙ, ая, ое; скор, скора, скоро. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Скорее... чем (нежели) — СКОРЫЙ, ая, ое; скор, скора, скоро. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
скорее — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Скорее дело вершишь, коли судью подаришь. — Скорее дело вершишь, коли судью подаришь. См. СУД ЛИХОИМСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
скорее — вводное слово и член предложения 1. Вводное слово. То же, что «вернее, точнее сказать». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Я склонен думать, гражданин судья, // Что прокурор сегодня был поддавши, // Ведь нападавшим вовсе не был я, // … Словарь-справочник по пунктуации