Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

нарваться

  • 1 нарваться

    нарваться разг. (unversehens) stoßen* vi (на кого-л., на что-л. auf A) нарваться на неприятности Unannehmlichkeiten bekommen*

    БНРС > нарваться

  • 2 нарваться

    разг.
    (unversehens) stoßen (непр.) vi (на кого-либо, на что-либо - auf A)

    БНРС > нарваться

  • 3 Rechte

    sub
    zur Rechten (D) — по правую руку, справа, вправо, направо (от кого-л., чего-л.)
    2) f правые ( в парламенте); правое крыло ( партии); pl правые партии ( фракции, силы)
    3) m удар правой ( бокс)
    4) m, f нужный ( подходящий) человек
    an den Rechten kommen ( geraten) — попасть как раз к тому, к кому надо; ирон. не на того нарваться
    du bist mir (auch) der Rechte!ты тоже хорош!, хорош гусь!
    5) n нужное, подходящее; то, что требуется; стоящее
    werde was Rechtes!разг. стань человеком!
    aus ihm wird nie was Rechtesразг. из него никогда толку не выйдет
    das Rechte treffenвыбрать ( найти) то, что нужно; разг. попасть в точку
    er kann nichts Rechtesон ничего толком не умеет; у него нет никакой специальности
    er weiß nichts Rechtesон ничего толком не знает; он не может сказать ( посоветовать) ничего дельного
    er sieht nach was Rechtem aus — разг. он выглядит серьёзным ( солидным, порядочным) человеком

    БНРС > Rechte

  • 4 напороться

    разг.
    1) ( наткнуться на что-либо) (an) stoßen (непр.) vi (s) (an A), rennen (непр.) vi (s) (gegen)
    2) перен. см. нарваться

    БНРС > напороться

  • 5 нарываться

    БНРС > нарываться

  • 6 напороться

    напороться разг. 1. (наткнуться на что-л.) (an)stoßen* vi (s) (an A), rennen* vi (s) (gegen) напороться на гвоздь sich an einem Nagel verletzen 2. перен. см. нарваться

    БНРС > напороться

  • 7 нарываться

    нарываться см. нарваться

    БНРС > нарываться

  • 8 an den Rechten kommen

    Универсальный немецко-русский словарь > an den Rechten kommen

  • 9 Arm

    m
    1. < рука>: jmdn. mit offenen Armen aufnehmen принимать [встречать] кого-л. с распростёртыми объятиями. Die alten Leutchen werde ich nie vergessen. Sie haben mich damals mit offenen Armen aufgenommen
    und ich habe mich bei ihnen wie zu Hause gefühlt, mit verschränkten Armen dastehen [zusehen] стоять [сидеть] сложа руки, оставаться сторонним на-, блюдателем. Ich quäle mich hier mit dem Saubermachen ab, und du stehst mit verschränkten Armen da. Hilf doch endlich mal ein bißchen!
    Wenn sich die beiden Frauen in den Haaren liegen, steht er gewöhnlich mit verschränkten Armen da. jmdm./einer Sache in den Arm falten остановить кого/что-л., помешать, воспрепятствовать кому/чему-л. Eigentlich hatte ich vor, am Sonnabend allein zu dir zu kommen, aber meine Frau ist mir dabei in den Arm gefallen.
    Hütet euch, der Gerechtigkeit in den Arm zu fallen! mit den Armen fuchteln [schlenkern] размахивать руками, сильно жестикулировать. Fuchtle nicht so mit den Armen! Du reißt noch die Tasse runter.
    Guck mal, wie er mit den Armen schlenkert, wenn er läuft! per Arm [Arm in Arm] gehen идти с кем-л. под руку. Sie gehen immer per Arm (spazieren).
    Ich habe ihn mit Inge Arm in Arm gehen sehen. Die beiden scheinen schon eng befreundet zu sein. jmdm. (mit etw., mit Geld) unter die Arme greifen поддержать, выручить кого-л., помочь кому-л,. Kannst du mir vielleicht mal mit 10 Mark unter die Arme greifen?
    Greif doch (mal) der Kollegin ein bißchen unter die Arme! Die Pakete sind doch für sie zu schwer, beide Arme voll haben (обе) руки заняты. Kannst du vielleicht die Tür aufschließen? Ich habe beide Arme voll, einen langen Arm haben иметь где-л. "руку" (связи). Mein Bekannter ist im Ministerium und kann dir sicher helfen. Er hat einen langen Arm.
    "Warum wird sie immer wieder bevorzugt?" — "Ihre Eltern haben einen langen Arm." jmdm. in die Arme laufen наткнуться, нарваться на кого-л. (неожиданно встретить). Immer bin ich pünktlich. Und ausgerechnet heute, als ich ein paar Minuten später durchs Werktor ging, lief ich meinem Leiter in die Arme.
    Immer hat er versucht, mir auszuweichen
    aber heute ist er mir direkt in die Arme gelaufen, die Beine unter die Arme [unter den Arm] nehmen побежать, поторопиться. Nimm jetzt die Beine unter den Ann und versuche, noch Brot zu kriegen. In 10 Minuten machen sie das Geschäft zu.
    Wenn ihr den Bus noch kriegen wollt, müßt ihr aber die Beine unter die Arme nehmen, jmdn. auf den Arm nehmen разыгрывать, дурачить кого-л. Er hat dich sicher auf den Arm genommen, denn soviel ich weiß, war nicht deine Freundin hier, sondern eine wildfremde Person.
    Du willst mich wohl auf den Ann nehmen?
    Ich lasse mich doch nicht von dir auf den Arm nehmen! den Kopf unter dem Arm tragen "скапуститься", расхвораться. Ins Bett ist sie gegangen? Wir müssen uns um sie kümmern, denn sie legt sich erst dann hin, wenn sie den Kopf unter dem Arm trägt, jmdn. am steifen Arm verhungern lassen "прижать", заставить "побарахтаться" кого-л. Ich stelle die Investitionen ein und lasse sie am steifen Arm verhungern, sich jmdm. in die Arme [an den Hals] werfen броситься кому-л. в объятия [на шею], кинуться обнимать кого-л. Vor allen Leuten warf sie sich ihrem Freund in die Arme.
    2. рукав (одежды). Ich habe mir ein Kleid mit kurzem [langem, angeschnittenem] Arm machen lassen.
    Die Bluse hat einen halben Arm.
    Kremple dir (mal) die Arme hoch, sonst machst du sie (noch) schmutzig.
    3. фам. эвфемизм слова Arsch: Setz dich auf deinen Arm!
    Wieder was verloren, du Arm!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arm

  • 10 hereinfallen

    w (s) l. попасть впросак, влипнуть с чем-л. Mit [bei] diesem Handel bin ich ganz schön [elend] hereingefallen!
    Mit der neuen Angestellten ist die Firma hereingefallen.
    Obgleich sie sehr klug ist, ist sie bei der Wahl ihres Arbeitsplatzes schon mal hereingefallen.
    2. auf etw./jmdn. hereinfallen попасться на что-л., нарваться на кого-л.
    auf einen Trick, jmds. schöne Worte, ehrliches Gesicht, auf einen Betrüger, Hochstapler hereinfallen
    Weiß Gott, auf was für ein Weibsbild er diesmal hereingefallen war.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hereinfallen

  • 11 Messer

    n: auf dem Messer kann man (nach Rom) reiten нож очень тупой, jmdm. sitzt das Messer an der Kehle кто-л. в критическом [безвыходном] положении. Mir saß das Messer an der Kehle, es blieb mir keine Wahl. Ich mußte der Versetzung zustimmen, sonst hätte ich meine Arbeit ganz aufgeben müssen, jmdm. das Messer an die Kehle setzen пристать к кому-л. с ножом к горлу, взять кого-л. за горло. Was fällt dir ein, uns ausgerechnet in diesem Moment das Messer an die Kehle zu setzen? jmdm. geht das Messer in der Tasche auf фам. разозлиться, разойтись, распсиховаться (прост.)
    быть вне себя (от ярости). Mir geht das Messer in der Tasche auf, wenn ich sein blödes Gerede höre. jmdm. (selbst) das Messer in die Hand geben дать кому-л. козыри в руки. Mit deiner Bummelei hast du selbst den Leuten das Messer in die Hand gegeben, dir zu kündigen, jmdn. ans Messer liefern предать, выдать кого-л., подвести кого-л. под удар. Er rät uns eine Taktik an, die uns ans Messer liefert.
    Dieser Verräter wurde bestochen, damit er unsere Leute ans Messer liefert. ein Kampf bis aufs Messer борьба не на жизнь, а на смерть, до последнего. Es war ein Kampf, sie bekämpften sich bis aufs Messer. jmdm. ins (offene) Messer laufen нарваться на неприятность, jmdn. unters Messer nehmen [unter dem Messer haben] оперировать, "резать" кого-л. Wenn es Krebs wäre, dann hätten sie mich sofort unters Messer genommen, er muß unters Messer ему нужно оперироваться [делать операцию], ему придётся "резаться", er blieb unter dem Messer он умер во время операции.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Messer

  • 12 Suppe

    /
    1. < суп>: jmdm. [sich] eine Suppe einbrocken заварить кашу, натворить дел. Mit dieser so schnellen Heirat hast du dir eine schöne Suppe eingebrockt, aber es läßt sich vielleicht alles wieder gut machen.
    Mit diesem Skandal hast du deinem Freund eine schöne Suppe eingebrockt. die Suppe auslöffeln, die man sich [jmdm.] eingebrockt hat расхлёбывать заваренную самим кашу. Du bist selbst schuld an deiner mißlichen Lage, und nun mußt du die Suppe, die du dir eingebrockt hast, selbst auslöffeln, jmdm. die Suppe versalzen насолить кому-л., испортить удовольствие. Gibst du nicht nach, werde ich dir die Suppe schon versalzen!
    Er will mir das Grundstück vor der Nase wegkaufen. Aber ich habe noch Möglichkeiten, ihm die Suppe zu versalzen. jmdm. in die Suppe spucken фам. напакостить кому-л., подложить свинью. Irgend jemand muß mir in die Suppe gespuckt haben. Ich hatte den Vertrag schon so gut wie sicher, und jetzt springt der Käufer unter wenig glaubhaften Vorwänden wieder ab.
    Ingrid hat aus Gemeinheit.versucht, mir in die Suppe zu spucken. Meinen Urlaub werde ich wahrscheinlich erst im nächsten Monat nehmen können, weil sie jetzt schon frei haben will.
    Du hast mir in die Suppe gespuckt, als du diesen unangenehmen Kerl miteingeladen hast. jmdm. nicht das Salz in der Suppe gönnen см. Salz. jmdm. in die Suppe fallen неожиданно попасть к кому-л. на обед. Paßt es Ihnen, wenn wir um 12 kommen? Wir möchten Ihnen nicht gerade in die Suppe fallen.
    Er ist uns in die Suppe gefallen, ausgerechnet am Tage, als unser Essen so knapp war. in eine böse Suppe kommen нарваться на неприятность, попасть в переплёт. Auf der Fahrt nach Hannover sind wir in eine böse Suppe gekommen. Drei Stunden mußten wir im Stau stehen.
    In Italien bin ich in eine böse Suppe gekommen. Man hat mir das ganze Gepäck gestohlen, das macht die Suppe auch nicht fett это делу не поможет. Die 50 DM, die du mir gegeben hast, machen die Suppe auch nicht fett. Ich brauche mindestens 400. jmd. hat Suppe meppum. огран. фам. кому-л. везёт, подвалило счастье.
    2. туман. Draußen ist eine furchtbare Suppe, und es will sich nicht lichten.
    Bei dieser (dicken) Suppe würde ich meinen Wagen zu Hause lassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Suppe

  • 13 warm

    1.:
    warme Miete квартплата, включая отопление. Die Wohnung kostet warm 600 Mark (Miete).
    Die warme Miete für das eine Zimmer beträgt 200 DM.
    2.: hast du es warm? meppum. огран. тебе не холодно?
    син. ist es dir warm?
    mach dir doch (ein paar) warme Gedanken думай о чём-л. тёплом (в ответ на заявление, что кому-л. холодно), weder warm noch kalt [nicht warm und nicht kalt] sein быть равнодушным [безразличным, незаинтересованным]
    быть нерешительным. Sie ist weder warm noch kalt. In der Diskussion bezieht sie nie Stellung. Man weiß nicht, woran man bei ihr ist.
    Er verhält sich zu diesem Problem weder warm noch kalt. Wir brauchen jetzt aber eine klare Entscheidung, sich warm anziehen sollen [müssen] рисковать нарваться (на неприятность). Wenn er eine öffentliche Aussprache haben will, dann soll er sich nur warm anziehen. Seine Meinung wird wohl kaum Unterstützung finden.
    Eure Mannschaft muß sich warm anziehen, denn eure Gegenspieler sind große Klasse.
    3.: warm werden
    а) познакомиться, сблизиться, подружиться. Die jungen Leute müssen erst mal etwas warm werden.
    Mit ihr kann ich nicht warm werden, sie ist mir zu unsympathisch.
    Bekannt bin ich mit ihm seit Jahren, aber ich kann mit ihm nicht warm werden.
    б) mit etw. освоиться, свыкнуться с чём-л. Allmählich werde ich mit der neuen Arbeit [Umgebung, mit dieser Stadt] warm.
    Sie muß erst in der neuen Umgebung warm werden, dann verliert sich ihr Heimweh.
    4. свеженький, тёпленький (о сообщении). Was ich dir erzähle, ist ganz warm, ich habe es soeben erfahren.
    Ich kann dir noch eine warme Nachricht überbringen, sie wurde gerade im Radio durchgegeben.
    "Hast du nicht neulich einen Geburtstag gehabt?" — "Ach, das ist nicht mehr so warm."
    5.: warm sitzen хорошо устроиться, иметь тёпленькое местечко. Er wird die kommenden Monate gut überstehen, denn er sitzt warm.
    Sitzt einer warm, kann er leicht über andere spotten.
    6.: ein warmer Bruder эвф. фам. гомосексуалист.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > warm

См. также в других словарях:

  • нарваться — См. встречать(ся)... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. нарваться см. столкнуться 2 Словарь синонимов русско …   Словарь синонимов

  • нарваться — НАРВАТЬСЯ, вусь, вёшься; сов., на что. Принять наркотическое средство (добровольно или принудительно). Нарваться на сульфу. Нарваться на машину (шприц). В психушке нарвался на какую то дрянь …   Словарь русского арго

  • НАРВАТЬСЯ — НАРВАТЬСЯ, нарвусь, нарвёшься, прош. вр. нарвался, нарвалась, нарвалось, совер. (к нарываться), на кого что (разг. фам.). Неожиданно встретить кого нибудь или что нибудь (о неприятном, нежелательном для кого нибудь). Нарушитель советской границы… …   Толковый словарь Ушакова

  • НАРВАТЬСЯ — НАРВАТЬСЯ, вусь, вёшься; ался, алась, алось и алось; совер., на кого (что) (разг.). Встретить кого что н., натолкнуться на что н. (неприятное). Н. на грубияна. Н. на неприятность. | несовер. нарываться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И …   Толковый словарь Ожегова

  • нарваться — нарваться, нарвусь, нарвётся; прош. нарвался (устарелое нарвался), нарвалась (не рекомендуется нарвалась), нарвалось, нарвались (допустимо нарвалось, нарвались) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Нарваться на пикало — нарваться (сесть, налететь) на пикало (или на пику, на пикалку) см.: пика …   Словарь русского арго

  • Нарваться (сесть, налететь) на пикалку — См. Нарваться на пику (ПИКА) …   Большой словарь русских поговорок

  • Нарваться (сесть, налететь) на пикало — См. Нарваться на пику (ПИКА) …   Большой словарь русских поговорок

  • Нарваться — сов. неперех. разг. см. нарываться I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • нарваться — нарваться, нарвусь, нарвёмся, нарвёшься, нарвётесь, нарвётся, нарвутся, нарвясь, нарвался, нарвалась, нарвалось, нарвалось, нарвались, нарвались, нарвись, нарвитесь, нарвавшийся, нарвавшаяся, нарвавшееся, нарвавшиеся, нарвавшегося, нарвавшейся,… …   Формы слов

  • нарваться — нарв аться, в усь, вётся; прош. вр. ался, ал ась, ал ось …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»