Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

напрямик

  • 1 ευθυ

         εὐθύ
        I
         (ῠ) adv.
        1) прямым путем, прямо, напрямик
        

    (Πύλονδε и ἐς Πύλον HH.; πρὸς τὰ νυμφικὰ λέχη Soph.)

        εὐ. τέν ἐπὴ Βαβυλῶνος ἄγειν τινά Xen.вести кого-л. прямо в Вавилон;
        ἥ εὐ. ὁδός Plat.прямой путь

        2) против, наперекор
        II
        praep. cum gen. прямо в, по направлению к
        

    (τῆς Φασήλιδος Thuc.; Ἐφέσου καὴ Ἰωνίας Plat.)

         III
        - έος τό досл. прямизна, перен. прямота
        

    εἰς τὸ εὐ. Xen., Luc. — прямо;

        τὸ εὐ. καὴ τὸ ἐλεύθερον Plat. — прямота и независимость;
        ἀπὸ и ἐκ τοῦ εὐθέος Thuc., κατ΄ εὐ. Arst. — напрямик, без обиняков

    Древнегреческо-русский словарь > ευθυ

  • 2 ευθεία

    η
    1) прямая линия;

    κατ' ευθείαν — или απ' ευθείας — а) прямо, по прямой, напрямик; — б) прямо, непосредственно;

    περνώ απ' ευθείας στην υπόθεση переходить прямо к делу;
    η απ' ευθείας συγκοινωνία прямое сообщение;

    η κλινάμαξα κατ' ευθείαν συγκοινωνίας — спальный вагон прямого сообщения;

    με το κατ' ευθείαν — экспрессом;

    κατ' ευθείαν στο στόχο — воен, прямое попадание;

    πηγαίνω κατ' ευθείαν — идти прямо, напрямик, прямым путём;

    2):

    ευθεία του ανέμου мор. — направление ветра;

    § τράβα ευθείαиди прямо

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ευθεία

  • 3 ανεδην

        adv.
        1) открыто, свободно, беспрепятственно
        ἀ. ὅδε χῶρος ἐρύκεται Soph.доступ сюда свободен

        2) напрямик, без обиняков
        

    (φάναι οὕτω Plat.)

        3) обильно, вдоволь
        4) во всю мочь, неудержимо
        

    (φεῦγειν διὰ κῦμ΄ ἅλιον Aesch.)

        5) неистово, разнузданно
        

    (βακχεύειν Anth.)

        πομπεία ἀ. γενομένη Dem.развязное глумление

    Древнегреческо-русский словарь > ανεδην

  • 4 ανειμενως

        1) небрежно, нерадиво
        2) беспечно, беззаботно, свободно
        

    (διατᾶσθαι Thuc.)

        3) безудержно, не зная меры
        

    (πίνειν καὴ θορυβεῖν Xen.; χρῆσθαί τινι Plut.)

        4) без стеснений, напрямик

    Древнегреческо-русский словарь > ανειμενως

  • 5 αντα

         ἄντα
         ἄντᾰ
        I
        adv.
        1) прямо (на)против, лицом к лицу
        

    (μάχεσθαι Hom.)

        2) прямо, напрямик
        

    (τιτύσκεσθαι Hom.; σκοποῦ τυχεῖν Pind.; εἰσιδεῖν πρόσωπόν τινος Eur.)

        ἐοικέναι ἄ. τινί Hom.быть чрезвычайно похожим на кого-л.

        II
        в знач. praep. cum gen.
        1) лицом к лицу с …, против
        τινὸς ἄ. ἔγχος ἀεῖραι Hom.поднять копье на кого-л.

        2) перед
        

    ἄ. σέθεν Hom. — в твоем присутствии;

        χλαῖνα ἄ. ὀφθαλμοῖϊν ἀνασχών Hom.закрыв глаза плащом

    Древнегреческо-русский словарь > αντα

  • 6 αντην

         ἄντην
        adv.
        1) лицом к лицу, прямо, в упор
        

    (εἰσιδέειν Hom.)

        2) прямо вперед, напрямик
        

    (ἔρχεσθαι Hom.)

        3) грудь с грудью, в открытом бою
        

    (στήμεναι Hom.)

        4) на глазах у всех, открыто
        

    (ποιεῖν τι Hom.)

        5) по внешности, на вид, видом
        

    (ἐναλίγκιος или εἴκελός τινι Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > αντην

  • 7 αντικρυ

        I
        adv. (ῠ, редко ῡ)
        1) против, прямо, навстречу
        

    (μεμαώς Hom.)

        ἀ. κατὰ μέσσον Hom. — в самую гущу (врагов);
        ἀ. δι΄ αὐτῶν Xen.напролом через их (толпу)

        2) насквозь, навылет
        

    (ἐκπερᾶν Hom.)

        3) напрямик, решительно
        

    (ἀπόφημι Hom.)

        4) начисто, совершенно
        II
        в знач. praep. cum gen. et dat.
        1) против
        

    (θεοῖς ἀ. μάχεσθαι Hom.)

        2) прямо, навстречу
        

    (Ἕκτορος ἀ. ὀϊστὸν ἰάλλειν Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > αντικρυ

  • 8 αντικρυς

        adv.
        1) (на)против, прямо, навстречу
        

    (ἀ. δίοδος ἐς τὸ ἔξω Thuc.; χωρεῖν Arph.)

        ἀ. ἰών Plat. или ἄ. καταστάς Plut. — подойдя вплотную;
        εἰς τὸ ἀ. πορεύεσθαι παρά τινα Plat.прямо ввалиться к кому-л.

        2) прямо, напрямик
        

    (αἰνειν Aesch.; εἰπεῖν Thuc.; λέγειν Arph.; γράφειν Dem.)

        οὐ διαφέρειν ἄ. τινος Arph.нисколько не отличаться от кого(чего)-л.;
        ὅ ἄ. Thuc. — подлинный, настоящий

        3) тут же, тотчас же, немедленно
        

    (συλλαβόντες ἄγουσιν ἄ. τὸν κακουργόν Lys.)

        4) наперекор
        

    (ἀ. εἶαί τινος Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > αντικρυς

  • 9 απλως

         ἁπλῶς
        1) просто Plat., Arst.
        2) прямо, напрямик, без обиняков Xen., Dem., Polyb.
        3) простодушно, наивно Isocr.
        4) без прикрас, без затей, безыскусственно
        

    (λέγειν Isocr.)

        5) вскользь, поверхностно
        

    (λίαν ἁ. πραγματεύειν Arst.)

        6) вообще
        

    τὸ ἁ. ἀγαθόν Arst.благо вообще

    Древнегреческо-русский словарь > απλως

  • 10 αυτοθεν

        Theocr. тж. αὐτόθε adv.
        1) оттуда (отсюда) же, прямо с (э)того же самого места
        

    (αὐ. ἐξ ἕδρης Hom.; ἐκ τοῦ Ἄργους αὐ. Thuc.)

        2) там (здесь) же
        

    οἱ αὐ. Thuc. — местные жители;

        3) в первоначальном виде
        

    χρυσὸς αὐ. καθαρός Polyb. — самородное золото;

        αὐ. ἀπραγμόνως χρῆσθαί τινι Plut.употреблять что-л. (в пищу) без дополнительной обработки, в сыром виде

        4) тотчас же
        

    (αὐ. ἐκ Σαλαμῖνος Αἴαντα ἐπεκαλεῦντο Her.)

        αὐ. ἐπιτίθεσθαί τινι Xen.немедленно же приступать к чему-л.

        5) поэтому, в таком случае
        

    (αὐ. διανοήθητε Thuc.)

        6) поспешно, наспех, впопыхах
        

    (αὐ. καὴ χωρὴς λόγου Polyb.)

        7) прямо, напрямик
        

    (ἀλλά μοι λέγετε αὐ. Plat.)

        8) само собой

    Древнегреческо-русский словарь > αυτοθεν

  • 11 εκ

        ἐκ
         перед гласными ἐξ praep. cum gen.
        1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с
        οἱ αὐτομολήσαντες ἐκ τῶν πολεμίων Xen. — перебежчики от неприятеля;
        ἐξ Οὐλύμποιο ἀπὸ ῥίου Hom.с вершины или на вершине Олимпа;
        ἐκ βυθοῦ Theocr. — из глубины;
        καθῆσθαι ἄκρων ἐκ πάγων Soph.сидеть (глядя вниз) на вершинах холмов

        2) ( источник) из
        

    δέχεσθαί τι ἐκ χειρός τινος Soph.принимать что-л. из чьих-л. рук;

        ἐκ ποταμοῦ νίζεσθαι Hom. — умываться из реки, т.е. речной водой;
        ἐκ φιαλῶν πίνειν Xen.пить из чаш

        3) (отделение, освобождение) от
        ἐκ κακῶν πεφευγέναι Soph. — ускользнуть от бедствий;
        ἐξ ὕπνου εἶναι Arst. — пробудиться от сна;
        ἐκ τοῦ μέσου καθῆσθαι Her.уйти из (чьей-л.) среды, удалиться

        4) ( происхождение) из, от
        

    ἐκ τοῦ φημὴ γενέσθαι Hom. — я называю его своим отцом;

        ὅ ἐξ ἐμῆς μητρός Soph. — сын моей матери, т.е. мой брат;
        τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Xen. — выросшее из почвы, т.е. произведения почвы;
        τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα Xen.полевые сборы

        5) (действующее лицо; обычно перев. без предлога)
        

    τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου Her. — поступок Псамметиха;

        ὅ ἐκ Διός Hom., Xen.; — ниспосланный Зевсом, зевсов;
        πᾶσαι τέχναι ἐκ Προμηθέως Aesch. — все искусства - от Прометея;
        ὅ ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβος Xen. — страх, наведенный греками на варваров;
        ταῦτ΄ ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα Soph. — это - дело рук Атридов;
        γελᾶσθαι ἔκ τινος Eur.быть предметом чьих-л. насмешек;
        ἥ ἐκ σοῦ δυσμένεια Soph. — твое недоброжелательство;
        τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα Her.построенные греками стены

        6) (материал, вещество, состав) из
        

    τὸ ἐξ οὗ (= ὕλη) Arst. — то, из чего (состоит предмет), вещество, материя;

        ἐξ ἀδάμαντος Plat., Theocr.; — из стали;
        ἐκ κριθῶν μέθυ Aesch.ячменная брага

        8) (выделение, обособление) из, среди, между
        

    πόλεως ἐκ πάσης μόνη Soph. — единственная во всем городе:

        ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι Thuc.быть почитаемым превыше всех

        9) ( местоположение) на, в
        

    ἐκ δεξιᾶς Xen. — справа, на правой стороне, ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. вблизи;

        ἐκ τῆς ἰθέης Her. — напрямик:
        ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν Xen. — впереди:
        ἐκ τοῦ πλαγίου Xen. — на фланге;
        ἐξ ἐναντίας Xen.напротив

        10) ( точка прикрепления) на, с
        

    μαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων Hom. — мечи были у них на перевязях;

        κρεμάσαι τι ἐκ πασσαλόφι Hom.повесить что-л. на гвоздь

        11) ( зависимость) от
        

    πάντα ἐκ σέο ἄρτηται Her. — все зависит от тебя;

        ἔκ τινος ἔχειν τὰς ἐλπίδας Thuc.связывать свои надежды с чем-л.

        12) ( отсчет времени) с
        

    ἐξ οὗ Hom., Xen., Dem. и ἐξ ὅτου Xen., Arst.; — с тех пор или после того, как;

        ἐξ οὗ χρόνος οὐ πολύς Dem. — немного времени тому назад;
        ἐκ τοῦ (ἐκ τοῖο, ἐκ τοῦδε) Hom. или ἐξ ἐκείνου Thuc. — с (э)того времени;
        ἐκ παλαιοῦ Xen. — издревле;
        ἐξ ἀρχῆς Arst. — с (самого) начала;
        ἐκ παιδός Xen. и ἐκ παίδων Xen., Arst.; — с детства;
        ἐκ πολλοῦ (χρόνου) Thuc., Arst.; — с давних пор, издавна;
        ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην Her. — со дня на день;
        πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος ; Xen.как чувствует он себя после ранения?

        13) ( положение во времени) во время, в течение
        

    ἐκ νυκτῶν Hom. и ἐκ νυκτός Xen. — ночью;

        ἐξ ἡμέρας Soph. — днем;
        ἐκ τοῦ λοιποῦ Xen. и ἐκ τῶν λοιπῶν Plat. — в дальнейшем;
        ἐκ νέης Her. — снова;
        ἐξ ὑστέρης Her.впоследствии

        

    ἐκ τοῦ ἀρίστου Xen. — после завтрака;

        ἐκ τούτου Xen. и ἐκ τούτων Soph. — после этого;
        αἰθέρος ἐκ δίης Hom. — после ясной погоды;
        δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom. — беда следует за бедой;
        πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν или ἀλλἀττειν Plat. — переходить из города в город;
        λόγον ἐκ λόγου λέγειν Dem. — громоздить одну речь на другую, т.е. бесконечно много говорить

        15) (принадлежность или связь; обычно перев. без предлога) из, от
        

    οἱ ἐκ φιλοσοφίας Arst. — занимающиеся философией;

        τὸ ἐκ τῆς τέχνης Arst. — нечто от искусства, род мастерства;
        οἱ ἐκ τῆς πόλεως Thuc., Polyb.; — горожане;
        οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου Polyb. — члены (римского) сената, сенаторы;
        οἱ ἐκ Μακεδονίας βασιλεῖς Polyb. — македонские цари;
        οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. — рыночные торговцы;
        οἱ ἐκ τής ναυμαχίας Plat.участники морского сражения

        16) (причина, основание) из, от, по, вследствие
        ἐκ τούτου и ἐκ τούτων Xen. — вследствие этого;
        τυφλὸς ἐκ νόσου Arst. — ослепший от болезни;
        ἐξ ἀνάγκης Soph. Arst. — из (по, вследствие) необходимости;
        ἐκ πλεονεξίας Dem. — из жадности;
        ἐκ φόβου Soph. — от (из) страха;
        ἔκ τινος ; Eur. и ἐκ τοῦ ; Xen. — вследствие чего?, из-за чего?;
        ἐξ и ἐκ τοῦ αὐτομάτου Xen. — по собственному побуждению;
        ἐκ θεόφιν Hom. — по побуждению божества;
        ἐξ ὑποθέσεως Arst.по (пред)положению

        17) ( образ действия или способ) посредством, по
        

    ἐκ παντὸς τρόπου Xen., Dem., Arst.; — всячески;

        ἐκ διαδοχῆς Arst. — путем передачи;
        ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) Xen. — большинством голосов;
        ἐξ ἐπιβουλῆς Xen. — с умыслом, преднамеренно;
        ἐκ τῶν δυνατῶν Xen. — по возможности, в меру сил;
        ἐξ ἴσου Xen. — в равном положении;
        ἐκ τῶν παρόντων Xen. — при нынешних обстоятельствах;
        ὅ ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος Xen. — искренний друг;
        ἐκ βίας Soph. — силой, насильно:
        ἐκ δόλου Soph. — хитростью, обманом;
        ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;
        δακρυχέειν ἐκ φρενός Aesch. — горько плакать;
        ἐξ ἅπαντος τοῦ νοῦ Plat. — чистосердечно;
        ἐκ τοῦ ἐμφανέος Her.явно

        18) ( средство) посредством, с помощью
        

    ἐκ τῶν ἰδίων Isocr. — на личные средства, на собственный счет;

        ζῆν ἔκ τινος Xen.жить чем-л.;
        ἐκ χρημάτων παρασκευάζεσθαί τι Plut.добывать себе что-л. за деньги;
        ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὴ φορβάν Soph.добывать себе пропитание охотой (досл. луком);
        ἐκ σκήπτρου ὁδοιπορεῖν Soph. — странствовать, опираясь на посох;
        ἐκ χειρὸς βάλλειν Xen.метать вручную

        19) (расстояние, отдаленность) вдали, с, на
        

    τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης Hom. — далеко-далеко от (своей) земли;

        ἐξ ὄψεως μήκους Xen.на расстоянии или с расстояния видимости;
        ἐξ εἴκοσι βημάτων Plut. — с расстояния в двадцать шагов;
        ἐκ πατρίδος Hom. — вдали от родины;
        ἐκ βελέων Hom.вне досягаемости стрел

    Древнегреческо-русский словарь > εκ

  • 12 εξαναφανδον

        [ἐξαναφαίνω] adv. совершенно открыто, ясно, напрямик
        

    (ἐρέω δέ τοι Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > εξαναφανδον

  • 13 ευθεια

        ἥ [εὐθύς I]
        1) (sc. ὁδός) прямая дорога Luc. или (sc. γραμμή) прямая линия
        

    κατ΄ εὐθεῖαν Arst., ἑπὴ τέν εὐθεῖαν и ἐπ΄ εὐθείας Polyb., Diod., ἀπ΄ и δι΄ εὐθείας Plut. — по прямой линии, напрямик

        2) грам. (sc. πτῶσις) прямой, т.е. именительный падеж

    Древнегреческо-русский словарь > ευθεια

  • 14 ευθυγλωσσος

        2
        говорящий напрямик, прямой, искренний
        

    (ἀνήρ Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευθυγλωσσος

  • 15 ευθυρρημονεω

        1) говорить прямо, напрямик Sext.
        2) говорить без подготовки
        

    (τι Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευθυρρημονεω

  • 16 ευθυς

         εὐθύς
        I
        - εῖα -ύ
        1) прямой, прямолинейный
        

    (ὁδος Pind., Thuc., Xen.; πλόος Pind.; ῥύγχος, πόροι, κίνησις Arst.)

        2) прямой, открытый, искренний
        

    (τόλμα Pind.; λόγος Eur.)

        3) правильный, справедливый
        

    (δίκη Pind., Aesch.). - см. тж. ἰθύς I и εὐθύ I и II

        II
        adv.
        1) прямо, напрямик
        

    (ἀπὸ τοῦ Ποσειδωνίου εὐ. ἐπὴ τέν γέφυραν Thuc.)

        εὐ. πρὸς τὰ βασίλεια Xen.прямо в царский дворец

        2) немедленно, сразу же, тут же
        

    εὐ. ἐκ παιδός Plat. и ἐκ παιδίου Xen. — с самого детства;

        εὐ. ἐξ ἀρχῆς Xen., Arst., κατ΄ ἀρχάς Plat., ἀπ΄ ἀρχῆς Arph. и ἐν ἀρχῇ Arst. — тотчас же, с самого же начала

        3) как раз
        

    τοῦ θέρους εὐ. ἀρχομένου Thuc. — как раз в начале лета;

        εὐ. νέοι ὄντες Thuc.еще в юности

        4) как только, едва лишь
        

    εὐ. ἥκων Xen., Plut.как только он пришел

        5) вот, кстати
        

    οἷον εὐ. Plut. и ὥσπερ εὐ. Arst.вот например

         III
        ( редко) praep. cum gen. прямо в
        

    εὐ. Ἄργους ὁδός Eur.прямая дорога в Аргос

    Древнегреческо-русский словарь > ευθυς

  • 17 θαρσεω

         θαρσέω
        новоатт. θαρρέω
        1) быть смелым, отважным, отваживаться, дерзать
        

    (τι Hom., Her., Xen., Plat.)

        θαρσήσας μάλα εἰπέ Hom. — (рас)скажи со всей смелостью;
        θάρσησε καὴ ηὔδα Hom. (Калхант) спокойно промолвил;
        οἱ Μυτιληναῖοι ἐθάρσουν Thuc. — митиленцы осмелели (воспрянули духом);
        θάρσει Hom., Trag. etc. — не бойся, будь спокоен или будь уверен;
        λέγε θαρρῶν Plat. — говори посмелее, говори напрямик;
        τὰς μάχας θ. Xen. — решаться на сражения, не бояться сражений;
        θάνατον θ. Plat. — не бояться смерти;
        παρὰ καιρὸν ὕβρει θ. Thuc. — быть смелым некстати и до дерзости;
        θ. εἴς τινα NT.быть смелым в присутствии кого-л.

        2) быть уверенным, твердо верить, доверять(ся), смело полагаться
        

    (τινι Her., τινα Xen., Dem., περί τινος Soph., Isocr., περί τι Arst., ὑπέρ τινος Xen., Plat., ἐπί τινι Isocr., τινος ἕνεκα Aesch., Plat., πρός τι или τινα Plat., διά τι Isocr. и ἔν τινι NT.)

        αἴαντος οὐ θαρσῶ πέρι Soph. — я не уверен насчет (я боюсь за) Эанта;
        θ. τὰ μέλλοντα Arst. — быть спокойным за будущее;
        ἀνόητον θάρρος θ. Plat. — питать бессмысленную уверенность, т.е. быть легковерным, τεθαρσηκότες τοῖσι ὄρνισι Her. проникнувшись уверенностью в благоприятности этого знамения (досл. ободренные птицами);
        τοῦτον ἂν ἄνδρα θαρσοίην ἐγὼ καλῶς μὲν ἄρχειν, εὖ δ΄ ἂν ἄρχεσθαι θέλειν Soph. — я склонен верить, что такой человек будет хорошо повелевать и охотно подчиняться;
        τὸ τεθαρρηκός и τὸ θαρροῦν Plut.уверенность

    Древнегреческо-русский словарь > θαρσεω

  • 18 ιθυ

         ἰθύ
        I
        (ῑθῠ) n к ἰθύς См. ιθυς I
        II
        adv. (тж. πρὸς ἰ. Hom.) прямо, напрямик
        

    ἰ. βέλος πέτεται Hom. — копье летит прямо;

        κατ΄ ἰθύ ( или κατιθύ) Her. — прямо напротив, лицом к лицу

         III
        praep. cum gen. прямо к (в)
        

    ἰ. του Ἴστρου Her.прямо к Истру

    Древнегреческо-русский словарь > ιθυ

  • 19 ιθυς

         ἰθύς
        I
        ἰθεῖα (ион. тж. ἰθέα), ἰθύ (ῑθ)
        1) прямой, прямолинейный
        

    (ὁδός Her.; κατήλυσις εἰς Ἀΐδην Anth.)

        2) прямой, открытый, решительный
        

    ἰθέῃ τέχνῃ ἀπολιπεῖν τινα Her.решительным образом (т.е. открыто) покинуть кого-л.

        3) прямой, честный, правдивый
        

    (λόγος Her.)

        4) справедливый
        

    (δίκη Hom., Hes.; ἀνήρ Her.). - см. тж. ἰθεῖα, ἰθεῖαν, ἰθύ

        II
        adv.
        1) прямо, напрямик
        

    ἰ. φρονεῖν Hom. — устремляться прямо (вперед), рваться вперед;

        ἰ. μεμαώς Hom.ворвавшийся

        2) прямо напротив, лицом к лицу
        

    (μαχέσασθαι Hom.)

        ἰ. φέρειν χαλκόν Hom.прямо выступить с оружием

        3) тотчас же
        

    ἰ. ἥ Πυθίη λέγει τάδε Her. — Пифия сразу же говорит следующее;

        οὔτε τότε ἰ. οὔτε τῶν Σαμίων ἀπιγμένων Her. — ни тотчас же, ни по прибытии самийцев

         III
        praep. cum gen. (тж. с πρός или ἐπί) прямо к, прямо в, прямо на
        

    ἰ. Δαναῶν Hom. — прямо на данайцев;

        ἰ. πρὸς τεῖχος Hom. — прямо к крепостной стене;
        ἰ. ἐπὴ Θεσσαλίης Her.прямо ( или немедленно) в Фессалию

        IV
        ἥ (только acc. sing. ἰθύν)
        1) верх, высь
        

    ἀν΄ ἰθύν Hom. — вверх, ввысь, высоко;

        σφαίρῃ ἀν΄ ἰθὺν πειρᾶσθαι Hom.состязаться в бросании мяча вверх

        2) стремление, намерение, предприятие
        οἷσι πεποίθεα πᾶσαν ἐπ΄ ἰθύν Hom. (товарищи), которые, я был уверен, готовы на любое дело;
        ἄριστοι πᾶσαν ἐπ΄ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε Hom.вы - лучшие во всех делах брани и совета

    Древнегреческо-русский словарь > ιθυς

  • 20 καταντικρυ

        I
        

    (Hom. тж. ῡ) praep. cum gen., редко dat.

        1) прямо с (чего-л.)
        

    (κ. τέγεος πεσέειν Hom.)

        2) прямо напротив
        ἐς τὰ κ. Κυθήρων τῆς Λακωνικῆς Thuc. — в (той) части Лаконии, которая находится против (острова) Киферы;
        καταλαβεῖν ἕδρας τῶν πρυτάνεων κ. Arph. — занять места напротив пританеев;
        (τοῦ Ὠκεανοῦ) κ. καὴ ἐναντίως ῥέων Ἀχέρων Plat., — Ахеронт, текущий в направлении, противоположном Океану

        II
        adv.
        1) прямо (на)против
        

    (ἐν τῷ κ. προσιστάναι τινί Plat.; πρὸς τὸ κ. κεῖσθαι Polyb.)

        κ. ὁρᾶν Plat. — смотреть прямо в лицо;
        εἰς τὸ κ. Plat. — в (на) противоположную сторону;
        ἥ ἤπειρος ἥ κ. Thuc.противолежащий материк

        2) прямо, напрямик
        

    (λέγειν Arst.)

        εἰς τὸ κ. Plat. — по прямой линии;
        κ. καὴ κατὰ τὸ εὐθύ Plat.совершенно прямым путем

    Древнегреческо-русский словарь > καταντικρυ

См. также в других словарях:

  • напрямик — напрямик …   Орфографический словарь-справочник

  • напрямик — См …   Словарь синонимов

  • НАПРЯМИК — НАПРЯМИК, нареч. (разг.). По прямой линии, самым кратким путем. Итти напрямик. || перен. Не стесняясь, без утайки, без обиняков. «Зачем же быть, скажу вам напрямик, так невоздержну на язык?» Грибоедов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… …   Толковый словарь Ушакова

  • НАПРЯМИК — НАПРЯМИК, нареч. (разг.). 1. По прямой линии, кратчайшим путём. Ехать н. 2. перен. Не стесняясь, прямо. Сказать н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • напрямик — напрями/к, нареч., разг. Ехать напрямик. Сказать напрямик (не стесняясь, прямо) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Напрямик — разг. нареч. качеств. обстоят.; = напрямки 1. По прямой линии; кратчайшим путём. отт. перен. Без обиняков; откровенно, прямо. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • напрямик — напрям ик …   Русский орфографический словарь

  • напрямик — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • напрямик — Syn: см. прямо …   Тезаурус русской деловой лексики

  • напрямик — нареч. Разг. 1. По прямой линии, кратчайшим путём. Идти н. Бежать через лес н. 2. Без утайки, без обиняков; прямо. Говорить, спрашивать н …   Энциклопедический словарь

  • напрямик — нареч.; разг. 1) По прямой линии, кратчайшим путём. Идти напрями/к. Бежать через лес напрями/к. 2) Без утайки, без обиняков; прямо. Говорить, спрашивать напрями/к …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»