-
1 betwixt and between
1) Общая лексика: ни то ни сё2) Пословица: серёдка на половинку, серединка на половинку -
2 fair to middling
Большой англо-русский и русско-английский словарь > fair to middling
-
3 fair to middling
[͵feətəʹmıdlıŋ] амер.посредственный, так себе; приемлемый; ≅ серединка на половинку -
4 fair to middling
[ˌfeətə'mɪdlɪŋ]1) Общая лексика: неважный, приемлемый, серединка на половинку, средний, так себе, ни два ни полтора, помаленьку, сносно, средней паршивости, ни шатко ни валко2) Американизм: посредственный4) Сленг: "так себе" -
5 Betwixt and between.
<03> Ср. Середка на половинку. Ни то, ни се.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Betwixt and between.
-
6 betwixt and between
посл.ср. Серёдка на половинку. Ни то, ни се.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > betwixt and between
-
7 double
1. I1) the output (the amount, his income, their capital, etc.) doubled выпуск продукции и т.д. удвоился /увеличься вдвое/; the sales have doubled сбыт увеличился вдвое2) double! ряды сдвоить!; quick march double! кругом, бегом марш!2. IIdouble somewhere double home coll. вернуться домой3. IIIdouble smth.1) double one's fortune (a number, one's stake, the bid, etc.) удваивать свое состояние и т.д., увеличивать свое состояние и т.д. в два раза; double the dose вдвое увеличить дозу2) double a piece of paper (a cloth, a blanket, the shawl, etc.) складывать лист бумаги и т.д. вдвое /пополам/; Jack doubled his slice of bread to make a sandwich Джек положил одну половинку хлеба на другую, чтобы получился бутерброд || double the fists сжать кулаки3) the ship doubled Саре Horn корабль обогнул мыс Горн4) double the parts играть две роли в одном спектакле; he is doubling the parts of a servant and a farm worker он исполняет роль слуги и батрака5) double a film дублировать фильм4. XIbe doubled even if it were double d his salary would not be large даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она все равно была бы невелика5. XVI1) double (up)on smth. double upon one's steps /upon one's track/ a) идти обратно; б) идти назад по своим же следам; the fox doubled on his track to get away from the dogs лиса запутала след, чтобы уйти от собак2) double for smth., smb. a basketball court doubled for dances баскетбольная площадка служила одновременно площадкой для танцев; she doubled for the maid она подменила горничную3) double for smb. who doubles for you? кто ваш дублер? ||6. XVIIIdouble oneself money left in the bank will double itself in the long run положенная в банк сумма в конце концов удвоится7. XX1double as smb. the maid doubled as cook горничная была одновременно /работала по совместительству/ и поварихой8. XXI11) double smth. in some time double one's capital in two years за два года увеличить свой капитал вдвое; money left in a savings bank will double in about 20 years примерно через двадцать лет деньги, находящиеся в сберкассе удвоятся2) double smth. round smb., smth. double the blanket round smb., smth. закутать кого-л., что-л. в одеяло; double for smb. in smth. who doubles for you in this part? кто ваш дублер в этой роли?9. XXVII2double for smb. when... he doubles for me when I stay home он замещает меня [в те дни], когда я остаюсь дома -
8 fair to middling
серединка на половинку; так себеWhat's your French like? — Oh, fair to middling.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > fair to middling
-
9 someone
['sʌmwʌn]мест.кто-нибудь, кто-тоSomeone knocked at the door. — В дверь кто-то постучал.
She wanted to find that special someone. — Она хотела найти того единственного (свою вторую половинку).
Syn:Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]someone[/ref] -
10 fair to middling
aпосредственный, так себе; приемлемый; серединка на половинку -
11 to turn the tables
To turn the tables on someone — поменяться ролями, отплатить той же монетой, бить противника его же оружием. Это выражение употребляется с XVII в. Полагают, что слово table (стол, столик) обозначает половинку складной игровой доски в игре в трик-трак. Имеется в виду тот кульминационный момент в этой настольной игре, когда один из игроков получает преимущество. Тогда доска разворачивается так, что каждый игрок продолжает играть с позиции, достигнутой его противником.All of a sudden the tables were turned. Instead of being the person watching he became the person watched. He didn't like that at all. — Внезапно всё поменялось местами. Вместо того чтобы быть человеком, который наблюдает, он стал человеком, за которым наблюдают. Ему это было совсем не по вкусу.
English-Russian dictionary of expressions > to turn the tables
-
12 betwixt and between
разг.ни то ни сё, так себе, средне; нечто среднее (ср. серёдка на половинку) [betwixt поэт. или уст. = between; сохраняется в данном выражении благодаря аллитерации]‘Dark or fair?’ ‘I don't know - betwixt and between...’ (A. Christie, ‘Selected Stories’, ‘The Adventure of the Cheap Flat’) — - Муж миссис Ролинсон брюнет или блондин? - Ни то ни сё...
-
13 fair to middling
1. adj phrсредний, посредственный, так себе...what's all this talk about some people being no good by birth, and others being very good by birth, and others being fair to middling by birth? What kind of talk is that? (W. Saroyan, ‘The Adventures of Wesley Jackson’, ch. 74) —...так чего же стоят все эти разговоры, будто есть люди низкого происхождения и другие - очень хорошего, а третьи - так себе, серединка на половинку? Что это за разговоры, я вас спрашиваю?
2. adv phrThe food is fair to middling. — Это не очень вкусно.
так себе, средне, сносно, помаленьку; ≈ ни два ни полтора (тж. from fair to middling)‘How's old socks?’ ‘Fair to middlin! How're you?’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. IV) — - Ну как ты, старая калоша? - В общем, ничего. А ты?
-
14 nothing much
разг.так себе, ничего особенного; ≈ серединка на половинку‘Are you feeling ill, old man?’ ‘No. Why?’ ‘Oh, nothing much. Only the last few days we've been thinking you look seedy and very worried about something.’ (R. Aldington, ‘Roads to Glory’, ‘The Case of Lieutenant Hall’) — - Ты не заболел, старина? - Нет. А что? - Да не волнуйся, ничего особенного. Просто ты последние дни неважно выглядишь и очень озабочен чем-то.
The first round there was nothing much in it. In the second round Angus... punched Mansfield round the ring. (‘The Observer’, OED) — В первом раунде не было ничего интересного. Во втором же Ангус... атаковал Мансфилда по всему рингу.
См. также в других словарях:
серединка на половинку — ни два ни полтора, ни рыба ни мясо, неясный, середина на половину, ни пава ни ворона, ни то ни се, неопределенный, середка на половину, ни пришей ни пристегни, ни в городе богдан, ни в селе селифан Словарь русских синонимов. серединка на… … Словарь синонимов
середка на половинку — прил., кол во синонимов: 11 • неопределенный (54) • неясный (93) • … Словарь синонимов
серёдка на половинку — прил., кол во синонимов: 1 • середка на половинку (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Серединка на половинку — СЕРЕДИНА, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Серёдка на половинку — СЕРЁДКА, и, ж. (прост.). Внутренняя часть чего н., середина. С. яблока. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
серединка на половинку — серединка на половинку … Орфографический словарь-справочник
середка на половинку — середка на половинку … Орфографический словарь-справочник
Середина (серёдка) на половину (на половине, на половинку) — Разг. Фамильяр. 1. Нечто среднее между чем либо; ни то ни другое. Беллетристике отведён у вас не второй план, но и не первый, а какая то серёдка на половине (Чехов. Письмо Н. А. Лейкину, 22 янв. 1884). 2. Ни хороший, ни плохой; посредственный. Мы … Фразеологический словарь русского литературного языка
Середина (серединка) на половину (на половинку) — Разг. 1. Ни то, ни другое; нечто промежуточное, среднее. 2. Посредственный; ни хороший, ни плохой. 3. Посредственно; ни хорошо, ни плохо. ФСРЯ, 422; ЗС 1996, 153 … Большой словарь русских поговорок
Серединка на половинку — См. Середина на половину (СЕРЕДИНА) … Большой словарь русских поговорок
на половинку — на полов инку: серед инка (серёдка) на полов инку … Русский орфографический словарь