-
1 моей
моей 1см. также мой -
2 МОЕЙ
-
3 моей супруге
-
4 с моей кочки зрения
Универсальный русско-английский словарь > с моей кочки зрения
-
5 в моей власти
• В МОЕЙ <твоей и т. п.> ВЛАСТИ < ВОЛЕ>[PrepP; these forms only; subj-compl with copula; fixed WO]=====⇒ (doing sth. is) within s.o.'s ability, authority etc:- Y doesn't have the wherewithal to do X.♦...Если б статья была в своё время опубликована, то не в вашей власти было бы ограждать читателя от знакомства с ней... (Битов 2)....If the article had been published in its own day, you wouldn't be in a position to shield the reader from an acquaintance with it... (2a).⇒ (a person or thing is) under s.o.'s control completely, (a person is) dependent upon or defenseless against s.o.:- X was in Y's hands.♦ Насмешка Пугачёва возвратила мне бодрость. Я спокойно отвечал, что я нахожусь в его власти и что он волен поступать со мною, как ему будет угодно (Пушкин 2). Pugachev's taunting manner restored my courage. I answered calmly that I was in his power and he was free to deal with me in whatever way he thought fit (2a).♦ "Голова моя в твоей власти: отпустишь меня - спасибо; казнишь - бог тебе судья..." (Пушкин 2). "My life is in your hands: if you let me go, I'll be grateful; if you execute me, God shall be your judge..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в моей власти
-
6 в моей воле
• В МОЕЙ <твоей и т. п.> ВЛАСТИ < ВОЛЕ>[PrepP; these forms only; subj-compl with copula; fixed WO]=====⇒ (doing sth. is) within s.o.'s ability, authority etc:- Y doesn't have the wherewithal to do X.♦...Если б статья была в своё время опубликована, то не в вашей власти было бы ограждать читателя от знакомства с ней... (Битов 2)....If the article had been published in its own day, you wouldn't be in a position to shield the reader from an acquaintance with it... (2a).⇒ (a person or thing is) under s.o.'s control completely, (a person is) dependent upon or defenseless against s.o.:- X was in Y's hands.♦ Насмешка Пугачёва возвратила мне бодрость. Я спокойно отвечал, что я нахожусь в его власти и что он волен поступать со мною, как ему будет угодно (Пушкин 2). Pugachev's taunting manner restored my courage. I answered calmly that I was in his power and he was free to deal with me in whatever way he thought fit (2a).♦ "Голова моя в твоей власти: отпустишь меня - спасибо; казнишь - бог тебе судья..." (Пушкин 2). "My life is in your hands: if you let me go, I'll be grateful; if you execute me, God shall be your judge..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в моей воле
-
7 по моей части
• ПО МОЕЙ <твоей и т.п.> ЧАСТИ coll[PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. abstr or infin)]=====⇒ sth. pertains to my (your etc) area of expertise, interest, jurisdiction, involvement etc:- X is (right) in Y's line < up Y's alley>;- X is out of Y's line < province>;- X is off Y's beat.♦ "Виктор, откупорьте бутылку; это по вашей части" (Тургенев 2). "Victor, uncork a bottle; that's your department" (2f).♦ [Нелькин:] Как тебе колоколов не знать: это по твоей части (Сухово-Кобылин 2). [N.:] Who but you should know about bells? That's right in your line (2a).♦ "Нигилист - это человек, который не склоняется ни перед какими авторитетами, который не принимает ни одного принципа на веру..." - "Ну, это, я вижу, не по нашей части" (Тургенев 2). "A nihilist is a man who does not bow to any authorities, who does not take any principle on trust..." "Well, I can see that this is outside our province" (2f).Большой русско-английский фразеологический словарь > по моей части
-
8 Слухи о моей смерти сильно преувеличены
«Слухи о моей смерти сильно преувеличены»
The reports of my death are greatly exaggerated (знаменитая цитата писателя Марка Твена)Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Слухи о моей смерти сильно преувеличены
-
9 с моей стороны
-
10 не по моей вине
-
11 это не по моей части
это не по моей (вашей и т. п.) частиit is not in my (your, etc.) lineРусско-английский фразеологический словарь > это не по моей части
-
12 дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью
General subject: my aunt was bombed out during the war, and had to live with my motherУниверсальный русско-английский словарь > дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью
-
13 поговори с моей рукой. A way of saying I'm not listening rudely. Usually comes with a hand gesture not unlike a policeman st
General subject: talk to the hand (Girl you just talk to the hand, cuz I don't need to know who this baby daddy!!)Универсальный русско-английский словарь > поговори с моей рукой. A way of saying I'm not listening rudely. Usually comes with a hand gesture not unlike a policeman st
-
14 только по моей команде!
Military: at my command! (при управлении огнем)Универсальный русско-английский словарь > только по моей команде!
-
15 (в доме) у моей тётки
General subject: at my aunt'sУниверсальный русско-английский словарь > (в доме) у моей тётки
-
16 (выдано) за моей собственноручной подписью и с приложением печати
General subject: (given) under my hand and sealУниверсальный русско-английский словарь > (выдано) за моей собственноручной подписью и с приложением печати
-
17 10 причин моей ненависти
Cinema: 10 Things I Hate About You (комедия Джил Джангер 1999г. США)Универсальный русско-английский словарь > 10 причин моей ненависти
-
18 Париж моей юности
General subject: the Paris of my youth -
19 Слухи о моей смерти сильно преувеличены.
Idiomatic expression: The reports of my death are greatly exaggerated. (Известная фраза Марка Твена)Универсальный русско-английский словарь > Слухи о моей смерти сильно преувеличены.
-
20 Это главное событие моей жизни
General subject: This has been the experience of a lifetime for me (грамматическое предложение)Универсальный русско-английский словарь > Это главное событие моей жизни
См. также в других словарях:
Моей (нашей и т. п.) рощи — Сиб. О чьём л. сверстнике, ровеснике. СРНГ 35, 210 … Большой словарь русских поговорок
Моей тёще двоюродный плетень — Волг. Шутл. или Пренебр. О чужом человеке, не родственнике. Глухов 1988, 85 … Большой словарь русских поговорок
В моей жизни — «В моей жизни» Сетевой журнал литературных эссе. Первый выпуск датирован 27 мая 2003 года. Каждый выпуск формируется из текстов на одну и ту же тему, специально написанных литераторами различных поколений и эстетических ориентаций. Уже… … Википедия
Всё о моей матери — Todo sobre mi madre … Википедия
По волне моей памяти — Студийный альбом … Википедия
В моей смерти прошу винить Клаву К. — В моей смерти прошу винить Клаву К … Википедия
Объяли меня воды до души моей — 洪水はわが魂に及び … Википедия
Все о моей матери — Всё о моей матери Todo sobre mi madre Жанр драма Режиссёр Педро Альмодовар Продюсер Агустин Альмодовар … Википедия
Все о моей матери (фильм) — Всё о моей матери Todo sobre mi madre Жанр драма Режиссёр Педро Альмодовар Продюсер Агустин Альмодовар … Википедия
Всё о моей матери (фильм) — Всё о моей матери Todo sobre mi madre Жанр драма Режиссёр Педро Альмодовар Продюсер Агустин Альмодовар … Википедия
В моей коже — Dans ma peau … Википедия