-
1 зэр
/зэр/ -
2 зэр
дождь || дождевой; гырись \зэр крупный дождь; кузь \зэр затяжной дождь; поснит \зэр мелкий дождь; \зэр лым дождь со снегом, мокрый снег; слякоть; \зэр ва дождевая вода; \зэр бöрын кокнита лолассьö после дождя легко дышится; \зэр кисьтö ведра понiсь дождь льёт как из ведра; шедны \зэр увтö попасть под дождь; воробейэз купайтчöны \зэр одзын примета воробьи купаются [в пыли] перед дождём -
3 мунны
1) двигаться, передвигаться, идти, ехать; \мунны ва пöлöн идти вдоль реки; \мунны вöлі сьöкыт идти было трудно; \мунны сьöрсяняс идти (ехать) следом за кем-чем-л.; \мунны туйтöг идти по бездорожью; мунö, кытчö кокыс павкас, кытчö оз он идёт, ног под собой не чуя; ва вылöт мунö йы по реке идёт лёд; пыж мунö вöртöг лодка идёт плавно, не покачиваясь 2) отправляться, отправиться, направиться, идти, ехать куда-л.; \мунны война вылö отправиться на войну; \мунны вöравны ехать на охоту; \мунны городö идти (ехать) в город; мунік кежö к отходу, к отъезду; \мунны собраннё вылö идти на собрание 3) проходить, пройти, проезжать; \мунны вöр пройти (проехать) лес; кыті позьö \мунны? где можно пройти (проехать)? 4) идти, пройти, пролегать, простираться, тянуться; туйыс мунiс кыраса местаэзöт дорога пролегала по обрывистым местам; татi мунöны пыдöстöм вöррез здесь тянутся нескончаемые леса 5) проходить, пройти насквозь; пуляыс мунöма моросöттяс пуля пробила грудь; чернилоыс мунöма бумага пырйöттяс чернила прошли через бумагу 6) сходить, сойти, слинять (о краске, о пятне и т. п.); краскаыс быдöс мунiс джоджсис краска полностью смылась; чернилоыс некыдз оз мун запонсим чернила никак не сходят с фартука 7) распространяться, распространиться, ходить (о слухах); деревняöт мунісö быдкодь слуххез по деревне распространялись разные слухи 8) идти, пойти для чего-л., использоваться; пригодиться; керöм туруныс мунас пода вердны заготовленное сено пойдёт на корм скоту; эта картошкаыс мунас садитны эта картошка пойдёт на посадку 9) идти, находиться в действии (о механизмах, машинах); часыыс мунö точнöя часы идут точно 10) идти, проходить, пройти (о времени); кадыс мунö казявтöг время идёт незаметно 11) идти, лить, падать (об осадках); неважын татi мунöм ыджыт зэр недавно здесь прошёл сильный дождь; зэр бöрын мунiс шер после дождя выпал град 12) идти, подойти, подходить, быть к лицу; эта рöмыс тэныт öддьöн мунö этот цвет тебе очень идёт 13) быть похожим, походить на кого-что-л.; зоныс айыслань мунöм сын похож на отца 14) идти, пойти, расходоваться, тратиться; деньгаыс уна мунö челядь вылö много денег идёт на детей 15) идти в лист, в ботву; цветокыс оз цветит, корас мунö цветок не цветёт, пошёл в лист 16) идти, находить сбыт, пользоваться спросом; тулыснас лукыс ёна пондас \мунны весной на лук будет большой спрос 17) идти, пойти, делать ход (в игре); \мунны пешкаöн идти пешкой; тузсянь \мунны идти с туза 18) перен. прост. исчезать, исчезнуть, пропасть, сгинуть 19) перенести, вынести, пережить, претерпеть; вартлöм, скандаллэз - быдöс эта ме вывті мунiс побои, скандалы - всё это я перенесла. мунас! идёт!, ладно!, согласен! мун боки проходи мимо, иди своей дорогой; мун вакрамеш! бран. иди к чёрту! (букв. иди в ад кромешный); мун-ко кытшöм! ишь какой! мун татiсь! поди прочь! мун сэтiсь! отстань! жöник сайö \мунны выйти замуж; басниыс мунö сы йылiсь речь идёт о нём; кокись кокö \мунны идти в ногу (в строю); öтлаын уджыс буржыка мунö вместе работа спорится; сьöлöм пот мунö сердце разрывается на части; тшöк \мунны поперхнуться; юр кругöн мунö голова идёт кругом -
4 сидзны
1) попадать, попасть куда-л.; \сидзны зэр увтö попасть под дождь; \сидзны праздникö попасть на праздник 2) проникать, проникнуть; зэр ва сидзöм чуланö дождевая вода просочилась в чулан; воррез сидзöмась керкуаныс в их дом проникли воры; бур кыввез сидзисö сьöлöмöдз добрые слова запали (проникли) в душу -
5 увтöттяным
послелог под [нашим...], [мы] под [своим...]; зэр бöрас поленница \увтöттяным зэр ва котöртöм после дождя под нашей поленницей была дождевая вода -
6 басöксявны
становиться (стать) красивым; похорошеть; зэр бöрын быдöс басöксяліс после дождя всё преобразилось □ сев. басöксялны -
7 ва
1. 1) вода || водный, водяной; зэр ва дождевая вода; ключ ва ключевая (родниковая) вода; матега ва мыльная вода; öмтыр ва полон, рот воды; пизьöтöм ва кипячёная вода; пым ва горячая вода; юан ва питьевая вода; ва быдмассэз водоросли; ва гаг водяное насекомое; ва колесо водяное колесо; ва кöра безвкусный, как вода; ва сора с водой, разбавленный водой; ва кайöтліь тот, кто носит воду (с реки); ва кыскаліь водовоз; тот, кто возит воду (на ферму и т. п.); ваыс из пырöтö погов. вода камень точит 2) вода, воды || водный; тулысся ваэз вешние воды; весеннее половодье; ыджыт ва коста в половодье; ва вевдöр вылас на водной поверхности, на воде; \ва ныр гребень волны; ва чинö вода убывает; ваыс ыждіс вода прибыла 3) реки || речной; ва дор место у реки; берег; ва дорын куйлыны лежать у реки; ва пыдöс дно реки (водоёма); ва шöр середина реки (водоёма); ва ньылат кывтны прям., перен. плыть по течению; ва паныт кайны прям., перен. плыть против течения; ваэс оссьöмась реки вскрылись 4) жижа; сок; капуста ва капустный сок; малина ва малиновый сок; назём ва навозная жижа 2. мокрый, сырой; влажный; ва местаэз сырые места, сырая местность; ва му влажная земля; ва паськöм мокрая одежда; туруныс ва трава сырая; ва гадь водяной мозоль -
8 вадісьны
(возвр. от вадны) мокнуть, промокнуть; зэр увтын \вадісьны промокнуть под дождём -
9 вартны
I молотить, обмолотить; \вартны машинаöн молотить машиной; мунны \вартны идти молотить; эта шогмис вартікö это случилось во время молотьбы--------II 1) вбивать, вбить, забить; \вартны кöрттув забить гвоздь 2) бить, трамбовать; гор \вартны бить печь; гуна долонь \вартны трамбовать молотильную площадку 3) бить, трепать [шерстобитным смычком); \вартны вурун бить шерсть 4) стучать; зэр воттез вартісö öшын стекло кузя капли дождя стучали в оконные стёкла 5) отбивать, отбить; коса \вартны отбить косу. оча ки \вартны рукоплескать, аплодировать; хлопать в ладоши -
10 воть
1) капля; вир \воть капля крови; зэр воттез капли дождя 2) перен. самое малое количество (чего-л.); деньгаыс \воть абу денег совсем нет; няньыс \воть абу ни крошки хлеба нет (букв. ни капли хлеба нет). \воть оз... ни капли..., совсем не...; \воть оз адззы совсем не видит; \воть оз отсав гортын он дома совсем не помогает; кагаыс \воть оз сет узьны ребенок совершенно не даёт спать; \воть и \воть он ков тэ эстöн ты здесь совсем не нужен -
11 геб
сев. мошка; мошкара; \геббез лэбалöны зэр одзын (примета) мошкара летает перед дождём -
12 гывьялöм
-
13 дынсиныт
1. от вас; [вы] от себя; \дынсиныт вайöтö табак дукöн от вас пахнет табаком 2. послелог от [вашего...]; [вы] от [своего...]; мийö эг ештö мунны деревня \дынсиныт, кыдз пондöтчис зэр мы не успели отойти от вашей деревни, как начался дождь -
14 зэрмöтчыны
собираться, надвигаться - о дожде; чожа зэрмас скоро пойдёт дождь; дыр зэрмöтчö - кузь зэр одзын примета долго дождь собирается - будет затяжным -
15 зэрны
: патькыны-\зэрны падать - о крупных каплях дождя; пожнавны-\зэрны сеять - о мелком дожде--------идти, пойти, лить - о дожде; зэрö идет дождь; зэр вотöдз удж ештöтны завершить работу до [начала] дождя; зэрикö ёна гымалiс во время дожди сильно гремело; буситны \зэрны идти, сеять - о мелком спокойном дожде; быздыны-\зэрны моросить (о мелком, затяжном дожде); вотясьны-\зэрны крапать, падать - о редких каплях дождя; гизьгыны-\зэрны зарядить - о затяжном дожде; кисьтыны-\зэрны ливмя лить - о дожде, идти - о проливном дожде; -
16 кöтасьны
1) мокнуть, намокнуть; промокнуть; зэр увтас шучкöп кöтасим под дождём мы промокли насквозь 2) мокнуть, размокнуть, вымокнуть; ниныс бура ни кöтасьöм лыко уже достаточно размокло; кöньöсыс кöтасяс и оз понды виявны кадка замокнет и не будет протекать -
17 карзыны
1) каркать (о вороне); ракаэз карзöны зэр одзын (народная примета) вороны каркают перед дождём 2) перен. кричать, ругаться 3) перен. каркать, предвещать что-л. неприятное -
18 кисьтны
1) лить, налить; \кисьтны ва кöньöсö лить воду в кадку; öтöрын кисьтö зэр на улице льёт дождь 2) сыпать, насыпать; \кисьтны сю мешöккезö сыпать зерно в мешки; \кисьтны анькытш джоджö рассыпать горох по полу 3) сваливать, свалить; \кисьтны телегаись пес вывалить дрова из телеги 4) изнашивать, износить; порвать (одежду) 5) тех. лить, отлить; \кисьтны подков отлить подкову 6) безл. высыпать, высыпать, покрыться сыпью, появиться (о сыпи); вывтырас кисьтöма у него на теле появилась сыпь 7) перен. разваливать, развалить, привести в упадок; \кисьтны хозяйство развалить хозяйство. синва \кисьтны плакать, лить слёзы -
19 костіавны
мешать, помешать чему-л., прервать что-л.; зэр кocтiaлic миянлiсь уджсö дождь прервал нашу работу □ сев. костіалны -
20 косьтісьöв-керны
длит. от косьтісьны; мийö зэр бöрын би одзын косьтісьöв-керим после дождя мы долго сушились у огня □ сев. косьтісьöл-керны
См. также в других словарях:
ЗЭР — зона экономического развития фин … Словарь сокращений и аббревиатур
Рок-коронация — Статус Активен Отрасль Рок Страна Беларусь Дата первого проведения 1994 Рок коронация цер … Википедия
Лазэр Георге — (Lazăr) (1779 1823), деятель румынского Просвещения. В 1818 основал первую в Валахии школу с преподаванием на румынском языке. * * * ЛАЗЭР Георге ЛАЗЭР (Lazar) Георге (1779 1823), деятель румынского Просвещения. В 1818 основал первую в Валахии… … Энциклопедический словарь
Алангасары — Алангасары, Зэрпалы древние великаны в удмуртской мифологии. Персонажи сказок, где нередко показываются глуповатыми. Согласно преданию, когда то в удмуртские земли по реке поднялись люди великаны, а затем обратно ушли в свою страну, после… … Википедия
Жамсранжавын Галсандаш — Это имя монгольское; «Жамсранжавын» отчество, а не фамилия; личное имя этого человека «Галсандаш». Жамсранжавын Галсандаш монг. Жамсранжавын Галсандаш … Википедия
Ка-Зар — (англ. Ka Zar) имя двух вымышленных персонажей, действующих в джунглях. Первый Ка Зар (настоящее имя Дэвид Рэнд) появлялся в Pulp журналах 1930 ых годов, а впоследствии в комиксах издательства Timely Comics. Второй и более известный Ка Зар… … Википедия
Yogacara — Mahāyāna Buddhism … Wikipedia
Buddhism in Mongolia — Buddha statue in the Erdene Zuu monastery, Karakorum … Wikipedia
Комплекс машин непрерывного действия — (a. continuous type system of machines; н. kontinuierlich arbeiten der Maschinenkomplex; ф. ensemble de machines а l action continue; и. complejo de las maquinas con functionaniento continuo) организационно и технологически связанные… … Геологическая энциклопедия
Коми фамилии — Это статья является частью серии статей о народе Коми Культура Литература · Музыка · Искусство · Архитектура · Кухня · Танец · Коми имя · Коми фамилии Расселение коми Республика Коми · … Википедия
Нойбаутен — Einstürzende Neubauten Einstürzende Neubauten … Википедия