-
1 замёрзну
• zmrznu• zamrznu -
2 zamrznu
-
3 как можно!
разг., неодобр.impossible!; incredible!; how could I (you, etc.)..!; what next?; the < very> idea!Любим Карпыч.
Ты меня не прогонишь, Митя? А то ведь замёрзну на дворе-то... как собака замёрзну. Митя. Как можно, что это вы говорите! (А. Островский, Бедность не порок) — Lyubim Karpich. You won't throw me out, will you, Mitya? Otherwise I'll freeze to death like a dog outdoors! Mitya. How could I now! The very idea! -
4 мёрзнуть
[mjórznut'] v.i. impf. (pf. замёрзнуть - замёрзну, замёрзнешь; pass. замёрз, замёрзла, замёрзло, замёрзли)gelare, avere freddo -
5 frieren
1. * viich friere — я мёрзну, мне холодноich friere wie ein junger Hund ( wie ein Schneider) — разг. я замёрз ( я мёрзну) как собакаmir friert das Herz im Leibe, wenn ich das sehe — разг. меня бросает в холод ( в дрожь), когда я это вижу2) (s) замёрзнуть; окоченеть; покрываться льдом ( о реке)die Füße sind mir steif gefroren — ноги у меня совсем окоченели2. * vimp•• -
6 frieren
ich friere я мё́рзну, мне хо́лодноich friere wie ein junger Hund [wie ein Schneider] разг. я замё́рз [я мё́рзну] как соба́каich habe arg gefroren я си́льно (за)мерзmir friert das Herz im Leibe, wenn ich das sehe разг. меня́ броса́ет в хо́лод [в дрожь], когда́ я э́то ви́жуalles ist steif und fest gefroren всё ско́вано льдомdie Füße sind mir steif gefroren но́ги у меня́ совсе́м окочене́лиes fängt an zu frieren начина́ются за́морозки, подмора́живаетes friert mich мне хо́лодноheute friert es Stein und Bein сего́дня треску́чий моро́з -
7 мёрзнуть
vi; св - замёрзнутьto freeze; to be/to feel/to get coldя всегда́ ужа́сно мёрзну — I feel the cold terribly
у меня́ мёрзнут но́ги — my feet are cold/freezing
-
8 freeze
1. [fri:z] n1. 1) замораживание2) холод, мороз2. замораживание, удержание на одном уровне2. [fri:z] v (froze; frozen)♢
to put the freeze on smb. - недоброжелательно или свысока отнестись к кому-л.1. замерзать, превращаться в лёд; покрываться льдом2. 1) замораживать (тж. мед.); сковывать (морозом)to freeze meat to preserve it - замораживать мясо, чтобы оно не испортилось
the intense cold froze the water-pipes - от сильного мороза водопроводные трубы замёрзли
2) сковывать3. 1) морозить; побить морозом2) морозить ( о погоде)4. примерзать; смерзаться5. 1) мёрзнуть, застыватьI am freezing - я замерзаю /мёрзну/
2) стынуть, застывать6. застывать; твердеть, затвердевать7. разг.1) застыть на месте, не шевелиться ( чтобы остаться незамеченным)2) засидеться (на должности, на месте); не расти, не двигаться вперёд8. действовать охлаждающеto freeze smb.'s enthusiasm - охладить чей-л. пыл
to freeze smb.'s friendliness - холодно отнестись к проявлению дружеских чувств
9. 1) замораживать, держать на одном уровне2) эк. запрещать использование, производство или продажу сырья или готовой продукции; замораживать; блокировать10. амер. окончательно принять, стандартизировать (конструкцию чертежи и т. п.)11. тех. прихватывать, заедать♢
to freeze the puck - спорт. проф. задерживать шайбу в своей зонеto freeze to /onto/ smth. - а) крепко ухватиться за что-л., вцепиться во что-л.; б) привязаться, пристать, прицепиться к чему-л.
-
9 frost·o
мороз, стужа; озноб \frost{}{·}o{}{·}a морозный \frost{}{·}o{}e морозно \frost{}{·}o{}{·}i vn морозить (о состоянии); ĉi tie \frost{}{·}o{}as здесь морозит; ofte \frost{}{·}o{}as ankoraŭ en marto часто морозит ещё в марте; al mi \frost{}{·}o{}as я мёрзну, я замерзаю, я зябну; al mi \frost{}{·}o{}as en la piedoj у меня мёрзнут (или зябнут) ноги \frost{}{·}o{}eg{·}o морозище; сильный, лютый, жестокий мороз \frost{}{·}o{}em{·}a см. frostosentema \frost{}{·}o{}et{·}o морозец; лёгкий, слабый, небольшой мороз; заморозки \frost{}{·}o{}ig{·}i прям., перен. (за)морозить, замораживать; vintra vento \frost{}{·}o{}igis min ĝisoste зимний ветер заморозил меня до костей; malvarmo \frost{}{·}o{}igis la riveron холод заморозил реку \frost{}{·}o{}igi viandon (за)морозить мясо \frost{}{·}o{}igi kreditojn заморозить кредиты; ср. superfrostigi, fridigi, kongeli \frost{}{·}o{}ig{·}a морозильный, замораживающий \frost{}{·}o{}ig{·}o замораживание \frost{}{·}o{}ig{·}ad{·}o спец. замораживание (постепенное, до температуры -24 °C); ср. superfrostigado, fridigado, kongelado \frost{}{·}o{}ig{·}il{·}o замораживатель; рефрижератор (часть холодильной установки); ср. fridigilo, malvarmigilo \frost{}{·}o{}iĝ{·}i прям., перен. (за)мёрзнуть, (за)морозиться; обморозиться; озябнуть, окоченеть, (за)коченеть \frost{}{·}o{}iĝ{·}o замерзание; обморожение; окоченение \frost{}{·}o{}iĝ{·}em{·}a см. frostosentema \frost{}{·}o{}iĝ{·}int{·}a замёрзший; озябший, окоченевший, закоченевший \frost{}{·}o{}uj{·}o морозильная камера, морозилка (обособленная или в виде отделения в холодильнике); ср. frostfako. -
10 мёрзнуть
см. тж. замерзатьнесов.; сов. замёрзнуть fríeren fror, hat gefrórenНа у́лице хо́лодно, я мёрзну. — Dráußen ist es kalt, ich fríere.
Бы́ло о́чень хо́лодно, у меня́ (за)мёрзли ру́ки, но́ги. — Es war sehr kalt, ich fror an den Händen, an den Füßen.
См. также в других словарях:
замёрзнуть — замёрзнуть, замёрзну, замёрзнем, замёрзнешь, замёрзнете, замёрзнет, замёрзнут, замёрз, замёрзла, замёрзло, замёрзли, замёрзни, замёрзните, замёрзший, замёрзшая, замёрзшее, замёрзшие, замёрзшего, замёрзшей, замёрзшего, замёрзших, замёрзшему,… … Формы слов
замёрзнуть — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я замёрзну, ты замёрзнешь, он/она/оно замёрзнет, мы замёрзнем, вы замёрзнете, они замёрзнут, замёрзни, замёрзните, замёрз, замёрзла, замёрзло, замёрзли, замёрзнувший, замёрзнув см. нсв. замерзать … Толковый словарь Дмитриева
замёрзнуть — замёрзнуть, замёрзну, замёрзнет; прош. замёрз (устарелое замёрзнул), замёрзла, замёрзло, замёрзли; прич. замёрзший и замёрзнувший; дееприч. замёрзнув … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ЗАМЁРЗНУТЬ — ЗАМЁРЗНУТЬ, замёрзну, замёрзнешь, прош. вр. замёрз, замёрзла. совер. к замерзать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
замёрзнуть — (I), замёрзну, нешь, нут … Орфографический словарь русского языка
Дело не пойдёт — Разг. Ничего не выйдет, не получится, не состоится. Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдёт (Крылов. Лебедь, Щука и Рак). «Нет, подумал он, так дело не пойдёт. Вдруг Нина совсем не явится?.. поразился он неожиданной мысли.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ду Фу — (712, уезд Гун, провинция Хунань – 770), китайский поэт. Сын небогатого чиновника, получил традиционное образование. Много путешествовал по стране (с 744 – в обществе своего друга, наставника и единомышленника поэта Ли Бо); хорошо знал жизнь… … Литературная энциклопедия