-
1 днесь
сьогодні [Хліба нашого щоденного дай нам на сьогодні], нині, ниньки, (гал.) днесь, днеськи.* * *нареч.сього́дні, ни́ні -
2 днесь
tagad, šodien -
3 днесь
/dnʲesʲ/
nowadays, today -
4 днесь
ц.-сл.(в настоящий день; сегодня) nowadays -
5 днесь
επίρ. παλ. σήμερα, τώρα. -
6 днесь
нареч. уст. (ныне, теперъ) айдун, эдун, алҳол -
7 днесь и во веки
npompous. nun und immerdar -
8 хлеб наш насущный дождь нам днесь
nDictionnaire russe-français universel > хлеб наш насущный дождь нам днесь
-
9 nun
1. adv1) теперь; ныне; сейчас; при теперешних обстоятельствахwas nun ? — что же дальше?; как же теперь?nun endlich! — ну, наконец!; наконец-то!nun muß ich gehen — ну ( итак), мне пора!nun geht's los! — ну, пошло дело!; ну, началось!nun (ist) aber Schluß! — ну, хватит!nun langt's mir aber! — ну, с меня довольно!nun kam es so, daß... — (и вот) получилось так, что...als wir nun dort angekommen waren — итак, когда мы прибыли тудаnun und nimmer — никогда в жизни; ни сейчас, ни когда-либо; никогда ещё2)nun einmal, nun mal — (так) ужer ist nun einmal so (und nicht anders) — вот так оно и есть (и ничего не попишешь)der Mensch ist nun einmal nicht unfehlbar — человек не бывает непогрешимым, людей без недостатков не бывает2. prtcну, такnun? — ну?, ну, как?; ну и?; ну что?nun, nun! — ну-ну!; спокойно!nun antworte! — (ну) отвечай же!; так отвечай!nun, da läßt sich nichts machen — ну что ж, ничего не поделаешьman mag nun sagen, was man will — что там ни говори3. cj -
10 pain
m1) хлебpetit pain — хлебец, булочка ( 50 г)pain bis — пеклеванный, ситный хлебpain de boulangerie — покупной хлебpain de munition уст. — солдатский пайковый хлебpain français бельг. — французский хлеб ( продолговатой формы)pain à la grecque бельг. — сухое печенье, покрытое сахаромpain de Gênes — миндальный бисквитpain perdu — гренки из чёрствого хлеба (вымоченные в молоке, поджаренные и посыпанные сахаром - десерт)être au pain sec — сидеть на одном хлебе••avoir du pain (cuit) sur la planche разг. — 1) жить в достатке 2) иметь много работы, иметь работы по горлоmanger son pain dans sa poche — быть скупым; быть необщительнымil a mangé de plus d'un pain — он человек бывалыйmanger son pain blanc le premier — начать с лучшегоtout pain est sain à qui a faim погов. — голод - лучший поварje ne mange pas de ce pain-là — я на это не пойду; я этим не занимаюсьcela se vend comme des petits pains — это быстро расходится, это раскупают как пирожкиôter [retirer] à qn le pain de la bouche — лишать кого-либо средств к существованиюdonnez-nous notre pain quotidien — хлеб наш насущный даждь нам днесьgagner son pain à la sueur de son front — зарабатывать свой хлеб в поте лицаl'homme ne vit pas seulement de pain — не хлебом единым жив человекc'est pain bénit — 1) само в руки идёт 2) так и надо, поделом3) кусок, брусокpain de savon — кусок, брусок мылаpain de sucre — голова сахару; геол. сахарная голова4) лепёшкаcoller un pain — влепить затрещину8)pain de singe — мякоть плода баобаба9) заряд твёрдого ракетного топлива; пороховая шашка -
11 Auspicia sunt fausta
Предзнаменования благоприятны.Формула римских жрецов-авгуров, дававших предсказания по полету птиц.Конец, конец уже настал,Наш выбор на старуху пал. [ Из шутливой оды А. А. Альфонскому, ректору Московского университета (1842-48, 1850-63). - авт. ] (Б. Н. Чичерин, Воспоминания.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Auspicia sunt fausta
-
12 nun und immerdar
-
13 donnez-nous notre pain quotidien
хлеб наш насущный дай нам днесь (библ.)Dictionnaire français-russe des idiomes > donnez-nous notre pain quotidien
-
14 დღეს
-
15 donnez-nous notre pain quotidien
гл.Французско-русский универсальный словарь > donnez-nous notre pain quotidien
-
16 ликовать
I. (гучно, бурхливо) радіти, радощами радіти (звеселятися, розлягатися, грати), веселіти, радуватися, (только архаич.) ликувати. [Весна іде, радіє все усюди (Грінч.). Ой, ликующе возіграймо днесь (Колядка)]. Сердце -ет - серце радощами радіє, серце веселіє, грає (виграває).II. Ликовать паруса - ляйкувати вітрила, облямовувати вітрила ляйк-тросом.* * *раді́ти, ра́дуватися, весели́тися, звеселя́тися, тріумфува́ти -
17 Поседни
(поныне) понині, посі, по-сьогодні, по-днесь, на (по) сей день. -
18 άρτος
άρτος ο1) квасной хлеб;ΦΡ.(ο άρτος) ο επιούσιος — хлеб насущный (из молитвы «Отче наш»);2) артос, просфора, хлеб, который употребляется в церковных богослужениях;3) (в России) особый хлеб, освящаемый в день Святой Пасхи и оставляемый в Царских Вратах на всю Светлую СедмицуЭтим.Слово неизвестного происхождения, возможно <αρ-τός, глагольное прилагательное < αρ-τού — глагола αρ-αρ-ίσκω «приготовлять, соединять», таким образом термин «артос» обозначал бы процесс замешивания, приготовления хлеба. Слово «артос» относится к доиндоевропейской группе языков. В Ветхом Завете Семьдесят переводчиков использовали слово «артос» как перевод евр. lechem, передавая понятие не только хлеба, но и пищи в общем. Это значение сохраняется и в Новом Завете. (Мф. 6, 11) τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον — хлеб наш насущный даждь нам днесь. Также в Новом Завете слово «артос – хлеб» употребляется как символ Христа и Его Пречистого Тела. (Ин. 6, 48) εγώ είμι ο άρτος της ζωής — Аз есмь хлеб животный, (Лк. 22, 19) και λαβών άρτον… έδωκεν αυτοίς λέγων τούτο εστίν το σώμα μου… и приим хлеб, хвалу воздав, преломи и даде им, глаголя: сие есть тело мое… -
19 λειτουργικός χρόνος
λειτουργικός χρόνος οлитургическое время. Отличительная черта литургического времени в Православной Церкви – это отсутствие прошедшего и будущего времени. Литургическое время Православия всегда настоящее. Оно связывает все события, праздники с реальной жизнью верующих. Поэтому в Церкви всегда «днесь» (сегодня) и «ныне» (сейчас)Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > λειτουργικός χρόνος
-
20 Παρθένος
Παρθένος ηДева (о Богородице):«η Παρθένος σήμερον, τον Υπερούσιον τίκτει» — «Дева днесь Пресущественного рождает..» (из кондака праздника Рождества Христова)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДНЕСЬ — ДНЕСЬ, нареч. (церк. книжн., старин.). Ныне, теперь, сегодня. «Где колыбель его была, там днесь его могила.» Жуковский. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
днесь — См. теперь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. днесь ныне, теперь; нынче, сейчас, сегодня Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Днесь — нареч. обстоят. времени устар. Теперь, сегодня. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
днесь — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
днесь — См. убо В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
днесь — днесь, нареч … Русский орфографический словарь
днесь — нареч. Сегодня, теперь, ныне. ► Все вещи представятся днесь в естественном их виде взорам твоим. // Радищев. Путешествие из Петербурга в Москву //; [Пимен:] Благослови господь Тебя и днесь и присно и во веки. // Пушкин. Борис Годунов // … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
днесь — нареч. устар. Ныне, теперь; сегодня. [Патриарх:] Твой верный богомолец, В делах мирских не мудрый судия, Дерзает днесь подать тебе свой голос. Пушкин, Борис Годунов … Малый академический словарь
днесь — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} нареч. (греч. σήμερον) ныне, в настоящий день; в настоящее время;… … Словарь церковнославянского языка
днесь — сьогодні, тепер [XI] сьогодні [IV] сьогодні, Був у нас мужик колись... Днесь такі перевелись, [Звн 198]; [ВЛ] … Толковый украинский словарь
Днесь и присно и на веки — Днесь и присно и на вѣки (всегда). Ср. Благослови Господь Тебя и днесь и присно и на вѣки. А. С. Пушкинъ. Борисъ Годуновъ. Пименъ Григорію … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)