Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

гонд.

  • 1 болтун

    болту́н
    babilulo;
    maldiskretulo (не умеющий хранить тайну).
    * * *
    I м. разг.
    ( пустослов) hablador m, charlatán m, parlanchín m, picotero m; bocatero m ( Куба, Гонд., Вен.)
    II м. разг.
    ( яйцо) huevo sin galladura
    * * *
    I м. разг.
    ( пустослов) hablador m, charlatán m, parlanchín m, picotero m; bocatero m ( Куба, Гонд., Вен.)
    II м. разг.
    ( яйцо) huevo sin galladura
    * * *
    n
    1) gener. algarero, chocho, churrullero, cotorrero, divulgador, farfantón, largo de lengua, lenguaraz, loro, razonero, deslenguado, chacharero, charlatàn, chicharra, declamador, descosido, hablador, hablanchìn, hablantìn, longiloquio, parlanchìn, tràpala
    2) colloq. (пустослов) bocatero (Куба, Гонд., Вен.), (пустослов) charlatán, (пустослов) hablador, (яйцо) huevo sin galladura, parlador, (пустослов) parlanchìn, picotero, badajo, bocaza, bocón, pregonero, prosador, tarabilla, trapalón
    3) amer. paliquero
    4) mexic. lenguón, chachalaca, perico
    5) Cub. bocatero
    6) Peru. boquiche
    7) Ecuad. charlón
    8) S.Amer. leng¸eta

    Diccionario universal ruso-español > болтун

  • 2 вырвать

    вы́рва||ть II
    безл. vomi;
    его́ \вырватьло li vomis.
    --------
    вы́рвать I
    elŝiri.
    * * *
    I сов., вин. п.
    (выхватить, извлечь) arrancar vt, sacar vt, (тж. перен.); arrebatar vt ( из рук); extirpar vt, desarraigar vt ( с корнем)

    вы́рвать страни́цу — arrancar una página

    вы́рвать зуб ( кому-либо) — extraer (sacar) un diente (a)

    вы́рвать клок воло́с ( у кого-либо) — arrancar un mechón de pelos (a)

    вы́рвать призна́ние ( у кого-либо) — arrancar una confesión (a)

    вы́рвать согла́сие ( у кого-либо) — arrancar un acuerdo (a)

    вы́рвать инициати́ву ( у кого-либо) — arrebatar la iniciativa (a)

    ••

    вы́рвать из се́рдца ( у кого-либо) — arrancar del corazón (a)

    II сов., безл., вин. п., разг.
    ( стошнить) vomitar vt; deponer (непр.) vt (Мекс., Гонд., Гват.)

    его́ вы́рвало — él vomitó

    * * *
    I сов., вин. п.
    (выхватить, извлечь) arrancar vt, sacar vt, (тж. перен.); arrebatar vt ( из рук); extirpar vt, desarraigar vt ( с корнем)

    вы́рвать страни́цу — arrancar una página

    вы́рвать зуб ( кому-либо) — extraer (sacar) un diente (a)

    вы́рвать клок воло́с ( у кого-либо) — arrancar un mechón de pelos (a)

    вы́рвать призна́ние ( у кого-либо) — arrancar una confesión (a)

    вы́рвать согла́сие ( у кого-либо) — arrancar un acuerdo (a)

    вы́рвать инициати́ву ( у кого-либо) — arrebatar la iniciativa (a)

    ••

    вы́рвать из се́рдца ( у кого-либо) — arrancar del corazón (a)

    II сов., безл., вин. п., разг.
    ( стошнить) vomitar vt; deponer (непр.) vt (Мекс., Гонд., Гват.)

    его́ вы́рвало — él vomitó

    * * *
    v
    1) gener. (выхватить, извлечь) arrancar, arrebatar (из рук), desarraigar (с корнем), extirpar, revesar, sacar, volver, vomitar
    2) colloq. (ñáîøñèáü) vomitar, deponer (М., Гонд., Гват.)
    3) simpl. echar la pota, echar la raba
    4) mexic. deponer
    5) Arg. debocar
    6) Peru. revulsar
    7) Chil. trasbocar

    Diccionario universal ruso-español > вырвать

  • 3 голод

    го́лод
    malsato;
    \голода́ть malsati.
    * * *
    м.
    1) hambre f (тж. народное бедствие); filo m (Гват., Гонд., Мекс.); gazuza f (разг.)

    во́лчий, си́льный го́лод разг. — hambre canina; hambruna f (Лат. Ам.)

    почу́вствовать, утоли́ть го́лод — sentir, saciar (apagar, matar) el hambre

    испы́тывать го́лод — sufrir (padecer) hambre, hambrear vi

    мори́ть го́лодом — matar de hambre, hambrear vt

    умира́ть с го́лоду — morir de hambre

    2) перен. ( недостаток чего-либо) penuria f, escasez f, carencia f

    кни́жный го́лод — escasez de libros

    това́рный го́лод — penuria de mercancías

    ••

    го́лод -лу́чший по́вар погов. — no hay mejor cocinero (mejor salsa) que el hambre; a buen hambre no hay pan duro

    * * *
    м.
    1) hambre f (тж. народное бедствие); filo m (Гват., Гонд., Мекс.); gazuza f (разг.)

    во́лчий, си́льный го́лод разг. — hambre canina; hambruna f (Лат. Ам.)

    почу́вствовать, утоли́ть го́лод — sentir, saciar (apagar, matar) el hambre

    испы́тывать го́лод — sufrir (padecer) hambre, hambrear vi

    мори́ть го́лодом — matar de hambre, hambrear vt

    умира́ть с го́лоду — morir de hambre

    2) перен. ( недостаток чего-либо) penuria f, escasez f, carencia f

    кни́жный го́лод — escasez de libros

    това́рный го́лод — penuria de mercancías

    ••

    го́лод -лу́чший по́вар погов. — no hay mejor cocinero (mejor salsa) que el hambre; a buen hambre no hay pan duro

    * * *
    n
    1) gener. filo (Гват., Гонд., М.), gazuza (разг.), necesidad, hambruna (бедствие), EL hambre (тж. народное бедствие)
    2) colloq. gazuza
    3) liter. (недостаток чего-л.) penuria, carencia, escasez
    4) Guatem. filo

    Diccionario universal ruso-español > голод

  • 4 родить

    роди́ть
    1. naski, akuŝi;
    2. (о земле) разг. produkti;
    \родиться naskiĝi.
    * * *
    (прич. страд. прош. -жд-) сов., несов., вин. п.
    1) dar a luz, alumbrar vi; parir vi ( о животных); acostarse (непр.) (Гонд.)
    2) перен. engendrar vt, dar origen (a)
    3) разг. (о земле; о растении) producir (непр.) vt
    ••

    в чём мать родила́ — como le parió su madre, como vino al mundo; en cueros (vivos)

    ум пра́вду роди́т посл.la inteligencia engendra la verdad

    * * *
    (прич. страд. прош. -жд-) сов., несов., вин. п.
    1) dar a luz, alumbrar vi; parir vi ( о животных); acostarse (непр.) (Гонд.)
    2) перен. engendrar vt, dar origen (a)
    3) разг. (о земле; о растении) producir (непр.) vt
    ••

    в чём мать родила́ — como le parió su madre, como vino al mundo; en cueros (vivos)

    ум пра́вду роди́т посл.la inteligencia engendra la verdad

    * * *
    v
    1) gener. acostarse (Гонд.), alumbrar, aluzar, dar a luz, parir (о животных), librarse (de)
    2) colloq. (î çåìëå; î ðàñáåñèè) producir
    3) liter. dar origen (a), engendrar

    Diccionario universal ruso-español > родить

  • 5 цвести

    цвести́
    1. flori;
    2. перен. (успешно развиваться) prosperi.
    * * *
    (1 ед. цвету́) несов.
    1) dar flor, florecer (непр.) vi; florear vi (Кол., Гват., Гонд.)
    2) перен. (о здоровье, красоте) estar en flor; ser la flor ( выделяться)
    3) перен. ( процветать) florecer (непр.) vi, prosperar vi
    4) ( о стоячей воде) florecer (непр.) vi, cubrirse de verdín
    * * *
    (1 ед. цвету́) несов.
    1) dar flor, florecer (непр.) vi; florear vi (Кол., Гват., Гонд.)
    2) перен. (о здоровье, красоте) estar en flor; ser la flor ( выделяться)
    3) перен. ( процветать) florecer (непр.) vi, prosperar vi
    4) ( о стоячей воде) florecer (непр.) vi, cubrirse de verdín
    * * *
    v
    1) gener. cubrirse de verdìn, dar flor, estar (coger) en cierne, florear (Кол., Гват., Гонд.), cerner (о злаках и т.п.), florecer
    2) liter. (î çäîðîâüå, êðàñîáå) estar en flor, (ïðîöâåáàáü) florecer, prosperar, ser la flor (выделяться)
    3) Col. florear

    Diccionario universal ruso-español > цвести

  • 6 звать

    звать
    1. (призывать) (al)voki;
    2. (называть) esti nomata;
    как вас зову́т? kia estas via nomo?, kiun nomon vi havas?;
    3. (приглашать) inviti.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) llamar vt; buscar vt ( Чили, Экв., Гонд.)

    звать на по́мощь — pedir socorro

    2) ( приглашать) invitar vt, convidar vt
    3) разг. ( называть) llamar vt, nombrar vt

    как вас зову́т? — ¿cómo se llama Ud.?

    меня́ зову́т Хуа́н — me llamo Juan

    ••

    помина́й как зва́ли погов.ha sido visto y no visto

    * * *
    несов., вин. п.
    1) llamar vt; buscar vt ( Чили, Экв., Гонд.)

    звать на по́мощь — pedir socorro

    2) ( приглашать) invitar vt, convidar vt
    3) разг. ( называть) llamar vt, nombrar vt

    как вас зову́т? — ¿cómo se llama Ud.?

    меня́ зову́т Хуа́н — me llamo Juan

    ••

    помина́й как зва́ли погов.ha sido visto y no visto

    * * *
    v
    1) gener. (ïðèãëàøàáü) invitar, buscar (×., Éêâ., Ãîñä.), convidar (в гости, на обед и т.п.), dar una voz, decir, hacer maiche, llamar, vocear (кого-л.)
    2) colloq. (ñàçúâàáü) llamar, nombrar
    3) Chil. buscar

    Diccionario universal ruso-español > звать

  • 7 магарыч

    м. прост.
    adehala f; propina f; alipego m (Ц. Ам.); juanillo m ( Чили); chascada f (Гонд.)

    с вас магары́ч! — ¡tiene Ud. que agasajarnos!

    * * *
    n
    1) gener. adehala
    2) simpl. adehala f, alipego (Гонд.), chascada (Ö. Àì.), juanillo (×.), propina

    Diccionario universal ruso-español > магарыч

  • 8 светляк

    светля́||к, \светлякчо́к
    lampiro.
    * * *
    luciérnaga f, gusano de luz; cocuyo m (Ц. Ам.); candelilla f (К.-род., Гонд., Чили)
    * * *
    luciérnaga f, gusano de luz; cocuyo m (Ц. Ам.); candelilla f (К.-род., Гонд., Чили)
    * * *
    n
    1) gener. gusano de luz, candela, lucerna
    2) zool. luciérnaga, luciérnago
    3) amer. cocuyo
    4) Arg. linterna
    5) C.-R. candelilla

    Diccionario universal ruso-español > светляк

  • 9 светлячок

    светля́||к, \светлячокчо́к
    lampiro.
    * * *
    м.
    luciérnaga f, gusano de luz; cocuyo m (Ц. Ам.); candelilla f (К.-род., Гонд., Чили)
    * * *
    м.
    luciérnaga f, gusano de luz; cocuyo m (Ц. Ам.); candelilla f (К.-род., Гонд., Чили)
    * * *
    n
    1) gener. candelilla, gusano de luz, luciérnaga
    2) Centr.Am. cocuyo

    Diccionario universal ruso-español > светлячок

  • 10 стискивать

    сти́с||кивать, \стискиватьнуть
    kunpremi.
    * * *
    несов.
    1) estrechar vt, apretar (непр.) vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)

    си́льно сти́скивать — apretujar vt

    сти́скивать зу́бы — apretar los dientes

    сти́снув зу́бы перен.apretando los dientes

    сти́скивать в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    2) ( стеснить) oprimir vt
    * * *
    несов.
    1) estrechar vt, apretar (непр.) vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)

    си́льно сти́скивать — apretujar vt

    сти́скивать зу́бы — apretar los dientes

    сти́снув зу́бы перен.apretando los dientes

    сти́скивать в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    2) ( стеснить) oprimir vt
    * * *
    v
    1) gener. (ñáåññèáü) oprimir, achucharrar (Êîë., ×., Ãîñä.), apretar, apretujar, estrechar
    2) colloq. achuchar

    Diccionario universal ruso-español > стискивать

  • 11 стиснуть

    сти́с||кивать, \стиснутьнуть
    kunpremi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) estrechar vt, apretar (непр.) vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)

    си́льно сти́снуть — apretujar vt

    сти́снуть зу́бы — apretar los dientes

    сти́снув зу́бы перен.apretando los dientes

    сти́снуть в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    2) ( стеснить) oprimir vt
    * * *
    сов., вин. п.
    1) estrechar vt, apretar (непр.) vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)

    си́льно сти́снуть — apretujar vt

    сти́снуть зу́бы — apretar los dientes

    сти́снув зу́бы перен.apretando los dientes

    сти́снуть в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    2) ( стеснить) oprimir vt
    * * *
    v
    gener. (ñáåññèáü) oprimir, achucharrar (Êîë., ×., Ãîñä.), apretar, estrechar

    Diccionario universal ruso-español > стиснуть

  • 12 тискать

    ти́скать
    (жать, давить) разг. premi, premĉifi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) разг. (жать, давить) apretujar vt, estrujar vt, estrechar vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)

    ти́скать ребёнка — estrechar al niño en sus brazos

    2) разг. ( запихивать) meter vt
    3) полигр. imprimir vt, tirar vt, estampar vt
    4) разг. ( помещать в печати) publicar vt, editar vt
    * * *
    несов., вин. п.
    1) разг. (жать, давить) apretujar vt, estrujar vt, estrechar vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)

    ти́скать ребёнка — estrechar al niño en sus brazos

    2) разг. ( запихивать) meter vt
    3) полигр. imprimir vt, tirar vt, estampar vt
    4) разг. ( помещать в печати) publicar vt, editar vt
    * * *
    v
    1) gener. imprimir
    2) colloq. (¿àáü, äàâèáü) apretujar, (запихивать) meter, (помещать в печати) publicar, achucharrar (Êîë., ×., Ãîñä.), editar, estrechar, estrujar, achuchar
    3) eng. tirar
    4) polygr. estampar

    Diccionario universal ruso-español > тискать

  • 13 толчок

    толчо́к
    1. puŝo, instigo;
    trem(eg)o (при землетрясении);
    2. перен. puŝo.
    * * *
    I м.
    1) empujón m; golpe m ( удар); choque m ( при столкновении); estrellón m (Арг., Чили, Гонд.)
    3) перен. (импульс, побуждение) impulso m, estímulo m

    дава́ть толчо́к ( чему-либо) — estimular vt; arrimar el hombro

    э́то послужи́ло для него́ толчко́м — esto le sirvió de incentivo

    4) ( рывок) impulso m
    5) спорт. envión m
    II м. прост.
    * * *
    I м.
    1) empujón m; golpe m ( удар); choque m ( при столкновении); estrellón m (Арг., Чили, Гонд.)
    3) перен. (импульс, побуждение) impulso m, estímulo m

    дава́ть толчо́к ( чему-либо) — estimular vt; arrimar el hombro

    э́то послужи́ло для него́ толчко́м — esto le sirvió de incentivo

    4) ( рывок) impulso m
    5) спорт. envión m
    II м. прост.
    * * *
    n
    1) gener. (ðúâîê) impulso, (ñîáðàñåñèå) traqueteo (при езде), achocadura, agarrón, choque (при столкновении), empujón, envión, espuela, estrellón (Àðã., ×., Ãîñä.), golpe (óäàð), metido, sacudida (при землетрясении), ìmpetu, bolachada (в кегельной или бильярдной игре), brinco (вагона), empuje, sequete, trusión, puja
    2) liter. (импульс, побуждение) impulso, estìmulo
    3) eng. conmoción, latigazo, sacudimiento
    4) Cub. tumba
    5) Chil. estrellón, zuacate

    Diccionario universal ruso-español > толчок

  • 14 удар

    уда́р
    1. bato, frapo;
    нанести́ \удар fari baton (или frapon);
    2. перен. (тяжёлое потрясение) skuo, bato;
    \удары судьбы́ sortobatoj;
    3. (нападение, атака) atako;
    4. мед. apopleksio;
    со́лнечный \удар sunfrapo;
    ♦ \удар гро́ма tondrobato;
    быть в \ударе esti en bonhumoro, senti sin en sprita stato.
    * * *
    м.
    1) ( чем-либо) golpe m; choque m ( толчок); manotada f ( рукой); palmada f ( ладонью); estrellón m (Арг., Чили, Гонд.)

    уда́р ножо́м — cuchillada f

    уда́р топоро́м — hachazo m

    уда́р са́блей — sablazo m

    уда́р кинжа́лом — puñalada f

    уда́р штыко́м, штыково́й уда́р — bayonetazo m

    уда́р прикла́дом — culatazo m

    уда́р кулако́м — puñetazo m

    уда́р ты́льной стороно́й руки́ — revés m, sopapo m

    уда́р ного́й — puntapié m, patada f; coz f ( о животном)

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    уда́р в спи́ну перен. — golpe por la espalda, golpe a traición

    уда́р мо́лнии — rayo m

    одни́м уда́ром — de un solo golpe

    нанести́, отвести́ уда́р — asestar, parar un golpe

    уда́ры судьбы́ перен. — reveses de la fortuna; contrariedades f pl

    2) перен. ( потрясение) choque m, sacudida f
    3) (нападение, атака) ataque m, asalto m

    внеза́пный уда́р — ataque de (por) sorpresa

    гла́вный уда́р — ataque principal

    уда́р с во́здуха — asalto aéreo

    4) ( кровоизлияние в мозг) congestión cerebral

    апоплекси́ческий уда́р — ataque de apoplegía

    его́ хвати́л уда́р сниж.tuvo un insulto apoplético

    5) ( звук)

    уда́р гро́ма — trueno m ( en las nubes)

    уда́р ко́локола — campanillazo m

    6) спорт. tiro m, chut m; saque m (в футболе и т.п.); estocada f ( в фехтовании)

    свобо́дный уда́р — saque libre, friqui m

    штрафно́й уда́р — castigo m

    одиннадцатиметро́вый штрафно́й уда́р — penalty m

    углово́й уда́р — corner m, saque de esquina

    - находиться под ударом
    ••

    со́лнечный уда́р — insolación f; asoleada f (Кол., Чили, Гват.)

    теплово́й уда́р — golpe térmico

    поста́вить (подста́вить) под уда́р — exponer a un peligro; arriesgar (aventurar) algo

    приня́ть уда́р на себя́ — ponerse (exponerse) al peligro

    быть в уда́ре — estar inspirado, estar en forma (en vena)

    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов.matar dos pájaros de un tiro

    * * *
    м.
    1) ( чем-либо) golpe m; choque m ( толчок); manotada f ( рукой); palmada f ( ладонью); estrellón m (Арг., Чили, Гонд.)

    уда́р ножо́м — cuchillada f

    уда́р топоро́м — hachazo m

    уда́р са́блей — sablazo m

    уда́р кинжа́лом — puñalada f

    уда́р штыко́м, штыково́й уда́р — bayonetazo m

    уда́р прикла́дом — culatazo m

    уда́р кулако́м — puñetazo m

    уда́р ты́льной стороно́й руки́ — revés m, sopapo m

    уда́р ного́й — puntapié m, patada f; coz f ( о животном)

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    уда́р в спи́ну перен. — golpe por la espalda, golpe a traición

    уда́р мо́лнии — rayo m

    одни́м уда́ром — de un solo golpe

    нанести́, отвести́ уда́р — asestar, parar un golpe

    уда́ры судьбы́ перен. — reveses de la fortuna; contrariedades f pl

    2) перен. ( потрясение) choque m, sacudida f
    3) (нападение, атака) ataque m, asalto m

    внеза́пный уда́р — ataque de (por) sorpresa

    гла́вный уда́р — ataque principal

    уда́р с во́здуха — asalto aéreo

    4) ( кровоизлияние в мозг) congestión cerebral

    апоплекси́ческий уда́р — ataque de apoplegía

    его́ хвати́л уда́р сниж.tuvo un insulto apoplético

    5) ( звук)

    уда́р гро́ма — trueno m ( en las nubes)

    уда́р ко́локола — campanillazo m

    6) спорт. tiro m, chut m; saque m (в футболе и т.п.); estocada f ( в фехтовании)

    свобо́дный уда́р — saque libre, friqui m

    штрафно́й уда́р — castigo m

    одиннадцатиметро́вый штрафно́й уда́р — penalty m

    углово́й уда́р — corner m, saque de esquina

    - находиться под ударом
    ••

    со́лнечный уда́р — insolación f; asoleada f (Кол., Чили, Гват.)

    теплово́й уда́р — golpe térmico

    поста́вить (подста́вить) под уда́р — exponer a un peligro; arriesgar (aventurar) algo

    приня́ть уда́р на себя́ — ponerse (exponerse) al peligro

    быть в уда́ре — estar inspirado, estar en forma (en vena)

    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов.matar dos pájaros de un tiro

    * * *
    n
    1) gener. (êðîâîèçëèàñèå â ìîçã) congestión cerebral, (нападение, атака) ataque, achocadura, asalto, choque (толчок), empujón, encontrón (при встрече, столкновении), estrellón (Àðã., ×., Ãîñä.), magulladura, manotada (рукой), palmada (ладонью), topetón (одного предмета о другой), zapotazo, azote (волн и т.п.), beso (ëáîì), golpe, lapo (палкой и т.п.), percusión, porrada, tarja, zumbido, zumbo
    2) colloq. jaquimazo, trastazo, tiento
    3) liter. (ïîáðàñåñèå) choque, sacudida
    4) sports. chut, estocada (в фехтовании), saque (в футболе и т. п.), tiro
    5) eng. conmoción, latigazo, impacto (ñì.á¿. cheque)
    6) law. contusión, pucalada
    7) paint. toque
    8) footb. (по воротам) remate
    9) Peru. trompón
    10) Chil. estrellón
    11) Ecuad. trompada, trompazo

    Diccionario universal ruso-español > удар

  • 15 болтушка

    I м., ж. разг. ласк. II ж. прост.
    ( пойло) brebaje m, mezcla f
    * * *
    n
    1) colloq. bocatero (Куба, Гонд., Вен.), charlatán, hablador, huevo sin galladura, parlanchìn, picotero
    2) simpl. (пойло) brebaje, (пойло) mezcla

    Diccionario universal ruso-español > болтушка

  • 16 вырывать

    вырыва́ть
    см. вы́рвать I.
    * * *
    I несов. II несов.
    * * *
    I несов. II несов.
    * * *
    v
    1) gener. (îáêîïàáü, èçâëå÷ü) desenterrar, (àìó è á. ï.) cavar, arpiar, arrebatar (из рук), desarraigar (с корнем), excavar, exhumar (áðóï), extirpar, arrancar, quitar, repelar
    2) colloq. (ñáîøñèáü) vomitar, deponer (М., Гонд., Гват.)
    3) amer. resacar, sacar

    Diccionario universal ruso-español > вырывать

  • 17 голодовка

    голодо́вка
    (в тюрьме) malsatstriko.
    * * *
    ж.

    объяви́ть голодо́вку — declarar la huelga de hambre

    2) разг. см. голод
    * * *
    ж.

    объяви́ть голодо́вку — declarar la huelga de hambre

    2) разг. см. голод
    * * *
    n
    1) gener. filo (Гват., Гонд., М.), gazuza (разг.), hambre (тж. народное бедствие), huelga de hambre (в знак протеста)
    2) liter. (недостаток чего-л.) penuria, carencia, escasez

    Diccionario universal ruso-español > голодовка

  • 18 заявитель

    n
    1) law. denunciador, denunciante, (f, К.-Р., Гват., Гонд., Никараг., Панам., Сальв.) petente, peticionante, peticionario, presentante, pretendiente, querellante, relator, solicitante
    2) econ. ordenante

    Diccionario universal ruso-español > заявитель

  • 19 истец

    исте́ц
    plendanto, procesanto.
    * * *
    м. юр.
    demandante m, querellante m
    * * *
    м. юр.
    demandante m, querellante m
    * * *
    n
    1) gener. litigador, litigante
    2) law. accionante, actor civil, actor del proceso, acusador, deprecante, parte actora, parte acusadora, parte demandante, (f, К.-Р., Гват., Гонд., Никараг., Панам., Сальв.) petente, peticionante, pretendiente, promovente, promoviente, quejoso, querellador, querellante, reclamante, recurrente, solicitante, suplicante, titular de la denuncia, actor, demandador, demandante, peticionario, reclamador

    Diccionario universal ruso-español > истец

  • 20 проситель

    проси́тель
    petanto.
    * * *
    м.
    solicitante m; peticionario m (Лат. Ам.)
    * * *
    м.
    solicitante m; peticionario m (Лат. Ам.)
    * * *
    n
    1) gener. pretendiente, pretensor, solicitante, demandador, demandante, pedidor, peticionario, rogador, suplicante
    2) law. deprecante, (f, К.-Р., Гват., Гонд., Никараг., Панам., Сальв.) petente, peticionante, recurrente

    Diccionario universal ruso-español > проситель

См. также в других словарях:

  • гонд — іменник чоловічого роду, істота представник народності …   Орфографічний словник української мови

  • Гонд. — Гонд. Гондурас Гондурас Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ногæмхæццæгонд — з.б.п., (нæуæгæмхæццæгонд), дтæ, гæндтæ, мин …   Орфографический словарь осетинского языка

  • АРФÆГОНД ФÆТТÆ — Хуыцауæй арфæгонд фæттæ уыд Хызы фырт Челæхсæртæгмæ. Уыдонæй æнæмæнг йæ бон уыд æртæ лæджы амарын. Спайда сæ кодта, Нарты Гаджийы ус куы аскъæфта, уæд æм Хызы фидармæ Гаджи, Уазы фырт Чех æмæ Бедзенæджы фырт Арæхдзау куы ныббырстой, уæд. Адон мæ… …   Словарь по этнографии и мифологии осетин

  • ХУЫЦАУÆЙ АРФÆГОНД НÆ ФÆУЫН — Хорз цард, хорз хъуыддагыл нæ фæхæст уын. Хуыцауæй арфæгонд нæ фестæм. Нæ сæртæ нал сты нæ бар, Æмæ дзæбæх зæгъынхъом не стæм Дæуæн, фæлæ нын æй ныббар! (Къоста.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • арфæ(тæ)гонд — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • арфæ(тæ)гонд — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • атакæгонд — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • бирæгонд — з.б.п., гæндтæ …   Орфографический словарь осетинского языка

  • брошюрæгонд — з.б.п., гæндтæ …   Орфографический словарь осетинского языка

  • будкæгонд — з.б.п., гæндтæ …   Орфографический словарь осетинского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»