Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

взгляну

  • 1 Взгляну в

    General subject: Here I will look in

    Универсальный русско-английский словарь > Взгляну в

  • 2 взгляну

    • podívám se
    • pohlédnu

    Русско-чешский словарь > взгляну

  • 3 Вот взгляну я в зеркало.

    General subject: Here I will look in a mirror (из стиха Т.К.)

    Универсальный русско-английский словарь > Вот взгляну я в зеркало.

  • 4 я пойду и взгляну на это

    Универсальный русско-английский словарь > я пойду и взгляну на это

  • 5 взглянуть

    сов. séhen er sieht, sah, hat geséhen, blícken (h) на кого / что л. auf A; как л. посмотретьan|sehen на кого / что л. A

    Он взгляну́л в окно́, в зе́ркало, на часы́, наверх. — Er sah [blíckte] aus dem Fénster, in den Spíegel, auf die Uhr, nach óben.

    Взгляни́ сюда́! — Sieh mal hér!

    Он приве́тливо, стро́го, серди́то, с любопы́тством, удивлённо взглянул на меня́. — Er sah mich fréundlich, streng, zórnig, néugierig, erstáunt án.

    Он взгляну́л на себя́ в зе́ркало. — Er sah sich im Spíegel án.

    Да́й ка на тебя́ взгляну́ть. — Lass dich mal ánsehen!

    Русско-немецкий учебный словарь > взглянуть

  • 6 взглядывать

    взгля́||дывать, \взглядыватьну́ть
    ekrigardi.
    * * *
    несов.
    1) mirar vt; echar una mirada, echar una ojeada ( бросать взгляд); dar un vistazo, ojear vt
    2) перен. ( принимать тем или иным образом) tomar vt, estimar vt

    взгляну́ть на де́ло серьёзно — tomar el asunto en serio

    * * *
    несов.
    1) mirar vt; echar una mirada, echar una ojeada ( бросать взгляд); dar un vistazo, ojear vt
    2) перен. ( принимать тем или иным образом) tomar vt, estimar vt

    взгляну́ть на де́ло серьёзно — tomar el asunto en serio

    * * *
    v
    1) gener. dar un vistazo, echar una mirada, echar una ojeada (бросать взгляд), mirar, ojear
    2) liter. (принимать тем или иным образом) tomar, estimar

    Diccionario universal ruso-español > взглядывать

  • 7 взглянуть

    взгля́||дывать, \взглянутьну́ть
    ekrigardi.
    * * *
    сов.
    1) mirar vt; echar una mirada, echar una ojeada ( бросать взгляд); dar un vistazo, ojear vt
    2) перен. ( принимать тем или иным образом) tomar vt, estimar vt

    взгляну́ть на де́ло серьёзно — tomar el asunto en serio

    * * *
    сов.
    1) mirar vt; echar una mirada, echar una ojeada ( бросать взгляд); dar un vistazo, ojear vt
    2) перен. ( принимать тем или иным образом) tomar vt, estimar vt

    взгляну́ть на де́ло серьёзно — tomar el asunto en serio

    * * *
    v
    1) gener. dar un vistazo, echar un vistazo, echar una mirada, echar una ojeada (бросать взгляд), mirar, ojear
    2) liter. (принимать тем или иным образом) tomar, estimar

    Diccionario universal ruso-español > взглянуть

  • 8 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 9 глазок

    глазо́к
    (окошечко) разг. (observa) fenestreto, trufenestreto.
    * * *
    м.
    1) (мн. гла́зки, род. п. гла́зок) уменьш. к глаз
    2) (мн. глазки́) (круглое пятно, кружок) lunar m
    3) (мн. глазки́) разг. (отверстие, окошечко) mirilla f; judas m (камеры и т.п.)
    4) (мн. глазки́) ( почка) yema f, brote m

    приви́вка глазко́м — injerto de escudete (de yema); botón m

    ••

    аню́тины гла́зки ( цветок) — trinitaria f, pensamiento m

    стро́ить (де́лать) гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    взгляну́ть (посмотре́ть) хоть одни́м глазко́м — mirar con el rabillo del ojo

    на глазо́к — a ojo, a bulto, a ojo de buen cubero

    * * *
    м.
    1) (мн. гла́зки, род. п. гла́зок) уменьш. к глаз
    2) (мн. глазки́) (круглое пятно, кружок) lunar m
    3) (мн. глазки́) разг. (отверстие, окошечко) mirilla f; judas m (камеры и т.п.)
    4) (мн. глазки́) ( почка) yema f, brote m

    приви́вка глазко́м — injerto de escudete (de yema); botón m

    ••

    аню́тины гла́зки ( цветок) — trinitaria f, pensamiento m

    стро́ить (де́лать) гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    взгляну́ть (посмотре́ть) хоть одни́м глазко́м — mirar con el rabillo del ojo

    на глазо́к — a ojo, a bulto, a ojo de buen cubero

    * * *
    n
    1) gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, (круглое пятно, кружок) lunar, (ïî÷êà) yema, brote, ventanulo (в двери), mirilla (дверной), mirilla, ojete (в вышивке), ojo (на павлиньем хвосте), trampa, trampilla (в двери)
    2) colloq. (отверстие, окошечко) mirilla, judas (камеры и т. п.)
    3) botan. gromo
    4) eng. abertura de inspección, malla
    5) Arag. abollón

    Diccionario universal ruso-español > глазок

  • 10 достаточно

    доста́точн||о
    1. нареч. sufiĉe;
    2. безл.: э́того \достаточно tio estas sufiĉa, tio sufiĉas;
    \достаточноый sufiĉa.
    * * *
    1) нареч. bastante, suficiente, suficientemente
    2) безл. в знач. сказ. es suficiente (bastante)

    э́того доста́точно — esto es suficiente

    вполне́ доста́точно — es bastante

    доста́точно взгляну́ть, что́бы... — basta mirar para...

    * * *
    1) нареч. bastante, suficiente, suficientemente
    2) безл. в знач. сказ. es suficiente (bastante)

    э́того доста́точно — esto es suficiente

    вполне́ доста́точно — es bastante

    доста́точно взгляну́ть, что́бы... — basta mirar para...

    * * *
    adv
    1) gener. bueno, es suficiente (bastante), suficiente, suficientemente, bastante
    2) obs. asaz

    Diccionario universal ruso-español > достаточно

  • 11 едва

    едва́
    1. союз (лишь, только) apenaŭ;
    \едва мы отъе́хали, как начался́ дождь apenaŭ ni forveturis, ekpluvis;
    tuj post kiam ni forveturis, ekpluvis;
    2.нареч. (с трудом) apenaŭ;
    он \едва уме́ет игра́ть в ша́хматы li apenaŭ ludas ŝakon;
    3. нареч. (чуть) preskaŭ;
    он \едва не упа́л li preskaŭ falis;
    ♦ \едва ли dube, dubinde, malcerte.
    * * *
    1) нареч. (чуть, слегка) apenas, casi

    едва́ заме́тный — apenas perceptible, casi imperceptible

    едва́ взгляну́ть — apenas mirar, casi no mirar

    2) нареч. ( с трудом) a duras penas

    едва́ дви́гаться — moverse a duras penas

    он едва́ спа́сся — se salvó a duras penas

    3) нареч., союз ( чуть только) apenas; перев. тж. оборотами no hacer más que и acabar de

    ему́ едва́ испо́лнилось два́дцать лет — apenas ha cumplido (no ha hecho más que cumplir, acaba de cumplir) los veinte años

    - едва ли
    - едва не...
    - едва ли не...
    ••

    едва́-едва́ — casi, apenas ( se emplea con énfasis)

    * * *
    1) нареч. (чуть, слегка) apenas, casi

    едва́ заме́тный — apenas perceptible, casi imperceptible

    едва́ взгляну́ть — apenas mirar, casi no mirar

    2) нареч. ( с трудом) a duras penas

    едва́ дви́гаться — moverse a duras penas

    он едва́ спа́сся — se salvó a duras penas

    3) нареч., союз ( чуть только) apenas; перев. тж. оборотами no hacer más que и acabar de

    ему́ едва́ испо́лнилось два́дцать лет — apenas ha cumplido (no ha hecho más que cumplir, acaba de cumplir) los veinte años

    - едва ли
    - едва не...
    - едва ли не...
    ••

    едва́-едва́ — casi, apenas ( se emplea con énfasis)

    * * *
    conj.
    1) gener. (ñ áðóäîì) a duras penas, a pes, no bien, por poco, un poquito, союз (чуть только) apenas, apenas, casi, cuasi, escasamente, estiradamente
    2) Arg. a gatas

    Diccionario universal ruso-español > едва

  • 12 мельком

    ме́льком
    pase, supraĵe, preterkure, malatenteme.
    * * *
    нареч.
    1) (недолго видеть и т.п.) fugazmente, de modo fugaz
    2) (мимоходом, бегло) de paso

    взгляну́ть ме́льком — echar una ojeada, echar un vistazo

    * * *
    нареч.
    1) (недолго видеть и т.п.) fugazmente, de modo fugaz
    2) (мимоходом, бегло) de paso

    взгляну́ть ме́льком — echar una ojeada, echar un vistazo

    * * *
    adv
    gener. (мимоходом, бегло) de paso, (ñåäîëãî âèäåáü è á. ï.) fugazmente, a media vista, a primera vista, a salto de mata, a simple vista, de modo fugaz

    Diccionario universal ruso-español > мельком

  • 13 взглянуть

    * * *
    1) regarder vt; jeter (tt) un coup d'œil, jeter un regard ( бросить взгляд)

    взгляну́ть на не́бо — jeter un regard sur le ciel

    2) перен. разг.

    он взгляну́л на э́то серьёзно — il l'a pris au sérieux

    * * *
    v
    gener. jeter sa vue sur(...), porter sa vue sur(...), voir

    Dictionnaire russe-français universel > взглянуть

  • 14 мельком

    ме́льком
    pase, supraĵe, preterkure, malatenteme.
    * * *
    нареч.
    1) (недолго видеть и т.п.) fugazmente, de modo fugaz
    2) (мимоходом, бегло) de paso

    взгляну́ть ме́льком — echar una ojeada, echar un vistazo

    * * *

    взгляну́ть ме́лько́м — lancer un coup d'œil rapide sur qn, sur qch

    слы́шать ме́лько́м — entendre en passant

    я его́ ви́дел ме́лько́м — je l'ai à peine vu, je l'ai juste entrevu

    Diccionario universal ruso-español > мельком

  • 15 взглядывать

    несов. - взгля́дывать, сов. - взгляну́ть; (на вн.)
    look (at), give (i) a glance / look, cast a glance [one's eyes] (at, on)

    позво́льте взгляну́ть — may I take a look?

    Новый большой русско-английский словарь > взглядывать

  • 16 взглядывать

    scháuen vi, blícken vi ( на что-либо - auf A); ánsehen (непр.) vt, ánblicken vt, sich (D) ánschauen vt

    взгляни́ сюда́! — schau her!

    взгляни́ на него́! — schau dir ihn an!

    он взгляну́л на него́ — er warf éinen Blick auf ihn

    он взгляну́л на де́ло про́сто — er nahm die Sáche leicht, er betráchtete die Sáche von der léichten Séite her

    Новый русско-немецкий словарь > взглядывать

  • 17 взглянуть

    scháuen vi, blícken vi ( на что-либо - auf A); ánsehen (непр.) vt, ánblicken vt, sich (D) ánschauen vt

    взгляни́ сюда́! — schau her!

    взгляни́ на него́! — schau dir ihn an!

    он взгляну́л на него́ — er warf éinen Blick auf ihn

    он взгляну́л на де́ло про́сто — er nahm die Sáche leicht, er betráchtete die Sáche von der léichten Séite her

    Новый русско-немецкий словарь > взглянуть

  • 18 взглядывать

    vi; св - взгляну́ть
    на кого/что-л to look at sb/sth; мимолётно to glance, to take a look/a glance at sb/sth

    взгля́дывать укра́дкой — to steal a glance

    ты не мог бы взгляну́ть на мой докла́д? — could you just cast/run your eye over my report?

    Русско-английский учебный словарь > взглядывать

  • 19 доверчиво

    дове́рчиво
    нрч (легкове́рно) leichtgläubig
    дове́рчиво слу́шать небыли́цы den Märchen leichtgläubig zuhören
    взгляну́ть дове́рчиво leichtgläubig gucken
    * * *
    adv
    gener. gläubig, ohne Arg

    Универсальный русско-немецкий словарь > доверчиво

  • 20 взглядывать

    несов. - взгля́дывать, сов. - взгляну́ть
    (rá)nézni, rátekinteni; egy pillantást vetni

    Русско-венгерский словарь > взглядывать

См. также в других словарях:

  • взгляну́ть — взглянуть, взгляну, взглянешь …   Русское словесное ударение

  • взгляну́ть — взгляну, взглянешь; сов. 1. (несов. взглядывать). Устремить глаза, обратить взгляд; посмотреть. [Коврин] изредка поднимал глаза, чтобы взглянуть на открытые окна или на свежие, еще мокрые от росы цветы. Чехов, Черный монах. [Даша] быстро… …   Малый академический словарь

  • взгляну́вший — взглянувший …   Русское словесное ударение

  • взгляну́ться — взглянется …   Русское словесное ударение

  • взгляну — лязгнув …   Краткий словарь анаграмм

  • взгляну́ться — взглянется; безл., сов. прост. ◊ как взглянется {кому} как заблагорассудится …   Малый академический словарь

  • Влезу на угол, взгляну в чисто поле: страсть тепло тащит. — (волк овцу). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • взглянуть — взглянуть, взгляну, взглянем, взглянешь, взглянете, взглянет, взглянут, взглянул, взглянула, взглянуло, взглянули, взгляни, взгляните, взглянувший, взглянувшая, взглянувшее, взглянувшие, взглянувшего, взглянувшей, взглянувшего, взглянувших,… …   Формы слов

  • взглянуть — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я взгляну, ты взглянешь, он/она/оно взглянет, мы взглянем, вы взглянете, они взглянут, взгляни, взгляните, взглянул, взглянула, взглянуло, взглянули, взглянувший, взглянув 1. Взглянуть на кого либо или… …   Толковый словарь Дмитриева

  • взглянуться — взглянуться, взглянется, взглянулось (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Взглянуть — сов. неперех. 1. Обратить внимание, посмотрев на кого либо или на что либо. отт. перен. Отнестись к чему либо каким либо образом; воспринять, оценить что либо как либо. 2. однокр. к гл. взглядывать 3. см. тж. взглядывать Толковый словарь… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»