Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Рицу

  • 1 Рицу

    Универсальный русско-английский словарь > Рицу

  • 2 рицу рэй

    Поклон стоя. Ср. также дза рэй.

    Японско-русский словарь терминов японских боевых искусств > рицу рэй

  • 3 курица

    ку́рица
    kokino.
    * * *
    ж. (мн. ку́рицы, ку́ры)
    ••

    мо́края ку́рица — calzonazos m, bragazas m

    слепа́я ку́рица — cegato m, cegatón m, topo m

    писа́ть как ку́рица ла́пой — garrapatear vi, escribir garrapatos

    ку́рам на́ смех — para morir(se) de risa

    я́йца ку́рицу не у́чат погов.los pollos no enseñan a los recoveros

    носи́ться как ку́рица с яйцо́м — andar como niño con zapatos nuevos

    уби́ть ку́рицу, несу́щую золоты́е я́йца — matar la gallina de los huevos de oro

    * * *
    ж. (мн. ку́рицы, ку́ры)
    ••

    мо́края ку́рица — calzonazos m, bragazas m

    слепа́я ку́рица — cegato m, cegatón m, topo m

    писа́ть как ку́рица ла́пой — garrapatear vi, escribir garrapatos

    ку́рам на́ смех — para morir(se) de risa

    я́йца ку́рицу не у́чат погов.los pollos no enseñan a los recoveros

    носи́ться как ку́рица с яйцо́м — andar como niño con zapatos nuevos

    уби́ть ку́рицу, несу́щую золоты́е я́йца — matar la gallina de los huevos de oro

    * * *
    n
    1) gener. gallina, pita
    2) colloq. ave

    Diccionario universal ruso-español > курица

  • 4 курица

    ж. (мн. ку́рицы, ку́ры)
    ••
    мо́края ку́рица — calzonazos m, bragazas m
    слепа́я ку́рица — cegato m, cegatón m, topo m
    писа́ть как ку́рица ла́пой — garrapatear vi, escribir garrapatos
    ку́рам на́ смехpara morir(se) de risa
    я́йца ку́рицу не у́чат погов.los pollos no enseñan a los recoveros
    носи́ться как ку́рица с яйцо́м — andar como niño con zapatos nuevos
    уби́ть ку́рицу, несу́щую золоты́е я́йца — matar la gallina de los huevos de oro

    БИРС > курица

  • 5 сажать

    сажа́ть
    1. sidigi;
    2. (помещать) loki, meti;
    \сажать в тюрьму́ meti en malliberejon, malliberigi;
    3. (растения) planti.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( помогать или заставлять сесть) sentar (непр.) vt, hacer sentar

    сажа́ть за стол — sentar (invitar) a la mesa

    2) ( помогать сесть на транспорт) poner (непр.) vt, meter vt; embarcar vt ( на пароход)

    сажа́ть на по́езд — poner (meter) en un tren

    3) ав. ejecutar un aterrizaje, hacer aterrizar
    4) ( растения) plantar vt
    5) ( помещать) poner (непр.) vt (en), meter vt (en)

    сажа́ть на престо́л — colocar en el trono, entronizar vt

    сажа́ть в тюрьму́ — meter en la cárcel, encarcelar vt

    сажа́ть в кле́тку — poner en la jaula, enjaular vt

    сажа́ть на цепь — atar con cadena, encadenar vt

    сажа́ть ку́рицу на я́йца — poner la gallina sobre los huevos, poner los huevos a la gallina

    сажа́ть хлеб в печь — meter el pan en el horno, enhornar vt

    6) (на диету, на паёк и т.п.) poner (непр.) vt

    сажа́ть на хлеб и на во́ду — poner a pan y agua

    7) разг. ( наносить) poner (непр.) vt, hacer (непр.) vt

    сажа́ть кля́ксы — hacer borrones

    сажа́ть синяки́ — hacer cardenales

    8) разг. ( попадать - при стрельбе) dar (непр.) vt ( en el blanco), acertar (непр.) vt

    сажа́ть пу́лю за пу́лей — dar en el blanco una bala tras otra

    9) прост. ( проваливать на экзамене) suspender vt, catear vt, cargarse
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( помогать или заставлять сесть) sentar (непр.) vt, hacer sentar

    сажа́ть за стол — sentar (invitar) a la mesa

    2) ( помогать сесть на транспорт) poner (непр.) vt, meter vt; embarcar vt ( на пароход)

    сажа́ть на по́езд — poner (meter) en un tren

    3) ав. ejecutar un aterrizaje, hacer aterrizar
    4) ( растения) plantar vt
    5) ( помещать) poner (непр.) vt (en), meter vt (en)

    сажа́ть на престо́л — colocar en el trono, entronizar vt

    сажа́ть в тюрьму́ — meter en la cárcel, encarcelar vt

    сажа́ть в кле́тку — poner en la jaula, enjaular vt

    сажа́ть на цепь — atar con cadena, encadenar vt

    сажа́ть ку́рицу на я́йца — poner la gallina sobre los huevos, poner los huevos a la gallina

    сажа́ть хлеб в печь — meter el pan en el horno, enhornar vt

    6) (на диету, на паёк и т.п.) poner (непр.) vt

    сажа́ть на хлеб и на во́ду — poner a pan y agua

    7) разг. ( наносить) poner (непр.) vt, hacer (непр.) vt

    сажа́ть кля́ксы — hacer borrones

    сажа́ть синяки́ — hacer cardenales

    8) разг. ( попадать - при стрельбе) dar (непр.) vt ( en el blanco), acertar (непр.) vt

    сажа́ть пу́лю за пу́лей — dar en el blanco una bala tras otra

    9) прост. ( проваливать на экзамене) suspender vt, catear vt, cargarse
    * * *
    v
    1) gener. (ïîìå¡àáü) poner (en), embarcar (на пароход), hacer sentar, incorporar (лежащего), meter (en), asentar, llantar (растения), plantar (растения), poblar (растения), sentar
    2) Av. ejecutar un aterrizaje, hacer aterrizar
    3) colloq. (ñàñîñèáü) poner, (попадать - при стрельбе) dar (en el blanco), acertar, hacer
    4) simpl. (проваливать на экзамене) suspender, cargarse, catear

    Diccionario universal ruso-español > сажать

  • 6 яйцо

    яйцо́
    ovo;
    \яйцо всмя́тку mola ovo;
    круто́е \яйцо malmola ovo.
    * * *
    с.
    1) huevo m

    яйцо́ всмя́тку — huevo pasado por agua

    яйцо́ в мешо́чек — huevo escalfado

    круто́е яйцо́ — huevo duro (cocido)

    свари́ть яйцо́ вкруту́ю — cocer un huevo ( hasta que se ponga duro)

    класть я́йца ( о курице) — poner huevos

    2) биол. óvulo m
    ••

    вы́еденного яйца́ не сто́ит — no vale tres pitos, no vale un comino

    яйца ку́рицу не у́чат разг. — los pollos no enseñan a los recoveros; donde hay patrón, no manda marinero

    носи́ться, как ку́рица с яйцо́м — andar con repulgos de empanada

    * * *
    с.
    1) huevo m

    яйцо́ всмя́тку — huevo pasado por agua

    яйцо́ в мешо́чек — huevo escalfado

    круто́е яйцо́ — huevo duro (cocido)

    свари́ть яйцо́ вкруту́ю — cocer un huevo ( hasta que se ponga duro)

    класть я́йца ( о курице) — poner huevos

    2) биол. óvulo m
    ••

    вы́еденного яйца́ не сто́ит — no vale tres pitos, no vale un comino

    яйца ку́рицу не у́чат разг. — los pollos no enseñan a los recoveros; donde hay patrón, no manda marinero

    носи́ться, как ку́рица с яйцо́м — andar con repulgos de empanada

    * * *
    n
    1) gener. huevo, postura
    2) biol. óvulo

    Diccionario universal ruso-español > яйцо

  • 7 rôtir

    vi.
    1. ↑жа́риться, поджа́риваться/поджа́риться, обжа́риваться/обжа́риться [сухи́м спо́собом]; пе́чься ◄-чёт-, пёк-, -ла-, etc.►; запека́ться/запе́чься;

    le gigot rôtit dans le four — бара́нья но́жка жа́рится <запека́ется> в духо́вке;

    faire rôtir un poulet — зажа́рить <запе́чь> ку́рицу

    2. fig.:

    les spectateurs rôtissaient en plein soleil — зри́тели жа́рились на солнцепёке;

    on rôtit ici — здесь здо́рово жа́рко

    vt.
    1. жа́рить, поджа́ривать (de dessous); обжа́ривать [сухи́м спо́собом] (de tous côtes); печь/за= (dans un four);

    rôtir un poulet à la broche — жа́рить ку́рицу на ве́ртеле;

    rôtir des tartines — поджа́ривать ло́мтики хле́ба

    2. fig. жечь*, обжига́ть/ обже́чь;

    le soleil rôtissait la pelouse — со́лнце жгло лужа́йку

    vpr.
    - se rôtir

    Dictionnaire français-russe de type actif > rôtir

  • 8 Kalb

    Kalb n -(e)s, Kälber телё́нок; детё́ныш (ла́ни, косу́ли и т. п.), ein Kalb werfen (о)тели́ться
    Kalb n -(e)s, Kälber взро́слый челове́к, веду́щий себя́ по-ребя́чески
    das Goldene Kalb библ. золото́й теле́ц
    Augen machen wie ein (ab) gestochenes Kalb разг. де́лать суда́чьи глаза́, тара́щить глаза́
    mutwillig sein wie ein Kalb дура́читься, резви́ться (как телё́нок), das Kalb austreiben дура́читься, резви́ться (как телё́нок)
    das Kalb ins Auge schlagen разг. оскорби́ть, оби́деть кого́-л., заде́ть кого́-л. за живо́е
    mit fremdem Kalb pflügen чужи́ми рука́ми жар загреба́ть
    das Kalb beim Schwanze nehmen разг. начина́ть де́ло не с того́ конца́; де́лать что-л. ши́ворот-навы́ворот
    er hat ein Kalb [Kälber] abgebunden [gemacht, gesetzt] разг. его́ тошни́т, его́ рвёт
    das Kalb will klüger sein als die Kuh посл. я́йца ку́рицу не у́чат
    wer ein Kalb stiehlt, stiehlt eine Kuh посл. укра́вший яйцо́ крадё́т ку́рицу

    Allgemeines Lexikon > Kalb

  • 9 egg

    egg [eg]
    1. n
    1) яйцо́;

    soft(-boiled) egg, lightly boiled egg яйцо́ всмя́тку

    ;

    hard-boiled egg круто́е яйцо́

    ;

    ham and eggs яи́чница с ветчино́й

    2) биол. яйцекле́тка
    3) воен. жарг. бо́мба; грана́та

    in the egg в зача́точном состоя́нии

    ;

    to crush in the egg подави́ть в заро́дыше, пресе́чь в ко́рне

    ;

    a bad egg разг.

    а) непутёвый, никуды́шный челове́к;
    б) неуда́чная зате́я;

    a good egg разг.

    а) молоде́ц, молодчи́на!;
    б) отли́чная шту́ка!;

    don't teach your grandmother to suck eggs не учи́ учёного; я́йца ку́рицу не у́чат

    2. v
    1) сма́зывать яйцо́м
    2) забра́сывать ту́хлыми я́йцами
    egg [eg] v
    нау́ськивать, подстрека́ть (тж. egg on)

    Англо-русский словарь Мюллера > egg

  • 10 wag

    wag [wæg]
    1. n взмах; киво́к;

    with a wag of its ( или the) tail вильну́в хвосто́м

    2. v
    1) маха́ть; кача́ть(ся);

    to wag the tail виля́ть хвосто́м ( о собаке)

    2) разг. болта́ть, спле́тничать;

    to set tongues ( или chins, jaws, beards) wagging дать по́вод для спле́тен; вы́звать то́лки

    3) кива́ть, де́лать знак

    to wag one's finger at smb. грози́ть кому́-л. па́льцем

    ;

    that's the way the world wags таковы́ дела́

    ;

    how wags the world? как дела́?

    ;

    the tail wags the dog я́йца ку́рицу у́чат

    wag [wæg]
    1. n
    1) шутни́к
    2) сл. прогу́льщик; безде́льник, лентя́й;

    to play (the) wag уви́ливать от заня́тий, прогу́ливать

    2. v прогу́ливать

    Англо-русский словарь Мюллера > wag

  • 11 сажать

    несов., вин. п.
    1) (помогать или заставлять сесть) sentar (непр.) vt, hacer sentar
    сажа́ть за столsentar ( invitar) a la mesa
    сажа́ть на по́езд — poner (meter) en un tren
    5) ( помещать) poner (непр.) vt (en), meter vt (en)
    сажа́ть на престо́л — colocar en el trono, entronizar vt
    сажа́ть в тюрьму́ — meter en la cárcel, encarcelar vt
    сажа́ть в кле́тку — poner en la jaula, enjaular vt
    сажа́ть на цепь — atar con cadena, encadenar vt
    сажа́ть ку́рицу на я́йца — poner la gallina sobre los huevos, poner los huevos a la gallina
    сажа́ть хлеб в печь — meter el pan en el horno, enhornar vt
    6) (на диету, на паек и т.п.) poner (непр.) vt
    сажа́ть на хлеб и на во́ду — poner a pan y agua
    7) разг. ( наносить) poner (непр.) vt, hacer (непр.) vt
    сажа́ть кля́ксы — hacer borrones
    сажа́ть синяки́ — hacer cardenales
    8) разг. ( попадать - при стрельбе) dar (непр.) vt ( en el blanco), acertar (непр.) vt
    сажа́ть пу́лю за пу́лей — dar en el blanco una bala tras otra
    9) прост. ( проваливать на экзамене) suspender vt, catear vt, cargarse

    БИРС > сажать

  • 12 яйцо

    с.
    яйцо́ всмя́тку — huevo pasado por agua
    яйцо́ в мешо́чек — huevo escalfado
    круто́е яйцо́ — huevo duro (cocido)
    свари́ть яйцо́ вкруту́ю — cocer un huevo ( hasta que se ponga duro)
    класть я́йца ( о курице) — poner huevos
    2) биол. óvulo m
    ••
    вы́еденного яйца́ не сто́ит — no vale tres pitos, no vale un comino
    яйца ку́рицу не у́чат разг. — los pollos no enseñan a los recoveros; donde hay patrón, no manda marinero
    носи́ться, как ку́рица с яйцо́м — andar con repulgos de empanada

    БИРС > яйцо

  • 13 Ritsu (School of Buddhist moral discipline primarily concerned with the rules of monastic and religious practice)

    Религия: Рицу

    Универсальный англо-русский словарь > Ritsu (School of Buddhist moral discipline primarily concerned with the rules of monastic and religious practice)

  • 14 Ritsu

    Религия: (School of Buddhist moral discipline primarily concerned with the rules of monastic and religious practice) Рицу

    Универсальный англо-русский словарь > Ritsu

  • 15 hatır

    1) па́мять

    hatırından çıkmak — вы́лететь / вы́скочить из головы́, запа́мятовать

    hatırına bir şey gelmesin — не поду́май ничего́ плохо́го

    hatırına gelmek — вспо́мнить

    hatırına getirmek — напо́мнить кому

    hatırında kalmak — сохраня́ться в па́мяти

    hatırında olmak — по́мнить, не забыва́ть

    hatırlarda olmak — остава́ться в па́мяти люде́й

    hatır[ın]da tutmak — держа́ть в голове́, сохраня́ть в па́мяти

    hatırdan uzak tutmamak — не забыва́ть

    2) уваже́ние (оказываемое кому-л.); почти́тельное отноше́ние, почте́ние

    hatır etmek — уважа́ть, ока́зывать уваже́ние

    gönül bilmemek / saymamak / tanımamak — а) вести́ себя́ гру́бо / неуважи́тельно; б) не счита́ться с чьим-л. мне́нием

    hatırını hoş etmek — ува́жить, доста́вить уваже́ние

    hatırını saymak — пита́ть уваже́ние к кому; почита́ть кого

    ••

    hatır için çip tavuk yenirпосл. из уваже́ния мо́жно да́же сыру́ю ку́рицу съесть

    - hatır ve hayale gelmemek
    - hatırı kalmak
    - hatırını kırmak
    - hatır sormak

    Türkçe-rusça sözlük > hatır

  • 16 kaz

    гусь (м)
    * * *

    kaz eti — гуся́тина

    kaz kümesi — гуся́тник

    kaz tüyü — гуси́ное перо́

    dişi kaz — гусы́ня

    2) перен. крети́н, болва́н, идио́т
    ••

    kaz gelen yerden tavuk esirgenmezпосл. не жа́лко отдава́ть ку́рицу, е́сли у тебя́ есть гусь

    - kaz gibi yolmak
    - kazı koz anlamak

    Türkçe-rusça sözlük > kaz

  • 17 какой

    1) nasıl; ne gibi; ne; kaçıncı

    како́е э́то зда́ние? — bu ne binası?

    на како́м этаже́? — kaçıncı katta?

    на каки́е де́ньги? — hangi parayla?

    како́е сего́дня число́? — bugün ayın kaçı?

    како́й сего́дня день? — bugün ne?

    в како́м году́ он роди́лся? — kaç yılında doğdu?

    каки́е кра́ски тебе́ ну́жны́? — nasıl boya istiyorsun?

    по како́му пра́ву? — ne hakla?

    в како́й ко́мнате? — hangi odada?

    како́й возьмёшь? — hangisini alırsın?

    ты како́го го́да (рожде́ния)? — kaçlısın?

    како́й ум! — ne zekâ!

    кака́я жара́! — ne sıcak, ne sıcak!

    како́е разочарова́ние! — ne büyük hayal kırıklığı!

    кака́я э́то была́ побе́да! — bu ne zaferdi!

    како́й же ты дура́к! — ne aptalmışsın!

    кака́я же она́ несча́стная! — ne kadar da talihsizmiş!

    к каки́м то́лько сре́дствам ни прибега́ли! — başvurmadık çare kalmadı!

    кака́я шля́пка ей не пойдёт! — öyle bir şapka var mı ki ona yakışmasın!

    како́й э́то парк! — bu ne biçim park böyle!

    како́й (там) инжене́р? Он да́же не те́хник! — ne mühendisi yahu! Teknisyen bile değil!

    каки́е витами́ны, когда́ у него́ хле́ба вдо́воль не́ было! — yeteri kadar ekmeği yoktu, nerede kaldı vitamin!

    каки́е у него́ де́ньги? — onda para ne gezer?

    како́й смысл расска́зывать? — anlatmakta bir anlam var mı ki?

    како́е там ку́рицу заре́зать, он клопа́ не разда́вит — tavuk kesmekten geç, tahta biti ezemez

    э́то был челове́к, каки́х ма́ло — eşine az rastlanan kişilerdendi

    тру́дности, с каки́ми ты столкнёшься — karşılaşacağın güçlükler

    знай мы, кака́я бу́дет пого́да... — havanın nasıl olacağını bilseydik...

    по како́й бы то ни́ было причи́не — her ne sebepten olursa olsun

    без како́го бы то ни́ было вмеша́тельства — herhangi bir müdahale olmaksızın

    каки́ми тру́дными ни́ были бы усло́вия — koşullar ne kadar zor olursa olsun

    како́й ни на есть (любо́й) — herhangi bir

    кака́я ни на есть, а да́ча — ne kadar olsa bir yazlık

    возьми́ како́й уго́дно / хо́чешь и прове́рь — rasgele birini seç, dene

    Русско-турецкий словарь > какой

  • 18 яйцо

    yumurta
    * * *
    с
    yumurta; yumurtacık биол.
    ••

    вы́еденного яйца́ не сто́ит — incir çekirdeğini doldurmaz

    я́йца ку́рицу не у́чат — погов. ≈ tereciye tere satılmaz

    Русско-турецкий словарь > яйцо

  • 19 nasadzić kurę

    = nasadzić kurę na jajach посади́ть ку́рицу на я́йца

    Słownik polsko-rosyjski > nasadzić kurę

  • 20 opalić

    глаг.
    • обжечь
    • обжигать
    • опаливать
    • опалить
    • отопить
    • палить
    * * *
    opal|ić
    \opalićony сов. 1. отопить;
    2. опалить;

    \opalić kurę опалить курицу; \opalić brwi опалить (обжечь) брови;

    3. покрыть загаром;

    \opalićona twarz загорелое лицо;

    4. kogo разг. выкурить чужие сигареты (папиросы);

    \opalićił mnie zupełnie он выкурил все мой сигареты (папиросы)

    * * *
    opalony сов.
    1) отопи́ть
    2) опали́ть

    opalić kurę — опали́ть ку́рицу

    opalić brwi — опали́ть (обже́чь) бро́ви

    3) покры́ть зага́ром

    opalona twarz — загоре́лое лицо́

    4) kogo разг. вы́курить чужи́е сигаре́ты (папиро́сы)

    opalił mnie zupełnie — он вы́курил все мои́ сигаре́ты (папиро́сы)

    Słownik polsko-rosyjski > opalić

См. также в других словарях:

  • Рицу — одна из школ нарского буддизма, в которой большое значение имеет изучение и описание заповедей (яп. рицу ). Китайский монах Гандзин, прибывший в Японию в 754 г., установил в храме Тодайдзи специальную платформу (кайдан), на которой проводилась… …   Вся Япония

  • Рицу — храм Тосёдай дзи в Нара Риссю (яп. 律宗) школа Винаи, одна из шести ранних буддийских школ Японии, принадлежащая направлению Дхармагуптаки, возникла из одноимённой китайской школы Люй цзун. Школа Риссю была основана слепым китайским монахом… …   Википедия

  • Рицу — карательные и судебные установления в праве Японии …   Словарь терминов (глоссарий) по истории государства и права зарубежных стран

  • Sekai-ichi Hatsukoi — 世界一初恋 Жанр сёнен ай*, повседневность Манга …   Википедия

  • Loveless — Обложка седьмого тома манги Loveless (японское издание) ラブレス Жанр сёнэн ай, фэнтези, ро …   Википедия

  • Нелюбимый — У этого термина существуют и другие значения, см. Нелюбимый (фильм). Нелюбимый Обложка седьмого тома манги Loveless (японское издание) …   Википедия

  • K-On! — Юи Хирасава на обложке первого выпуска манги «K On!» けいおん! (Кэйон!) …   Википедия

  • Saki — 咲 Saki Жанр спокон, школа …   Википедия

  • Фруктовая корзинка — Fruits Basket Обложка первого тома манги. フルーツバスケット (катакана) Fruits Basket (ромадзи) Жанр романтика, мистика …   Википедия

  • Корзинка фруктов — Fruits Basket Обложка первого тома манги. フルーツバスケット (катакана) Fruits Basket (ромадзи) Жанр романтика, мистика Манга …   Википедия

  • Правовая система Японии — Японское право является одной из составных частей дальневосточного права (право стран Дальнего Востока) и состоит из современных правовых понятий с элементами, взятыми из глубокой древности. Базовыми понятиями японской правовой науки являются… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»