Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Пытливо

  • 1 пытливо

    General subject: inquiringly, inquisitively

    Универсальный русско-английский словарь > пытливо

  • 2 пытливо

    нареч.

    пытли́во гляде́ть — regarder d'un œil scrutateur

    Dictionnaire russe-français universel > пытливо

  • 3 пытливо

    нареч.

    пытли́во гляде́ть — mirar con ojos escrutadores

    Diccionario universal ruso-español > пытливо

  • 4 пытливо

    нареч.

    пытли́во гляде́ть — regarder d'un œil scrutateur

    Diccionario universal ruso-español > пытливо

  • 5 пытливо

    допитливо. [Допитливо дивився в вічі (Кониськ.)].
    * * *
    нареч.
    допи́тливо, з допи́тливістю; ціка́во, з ціка́вістю

    Русско-украинский словарь > пытливо

  • 6 пытливо

    Русско-белорусский словарь > пытливо

  • 7 пытливо

    inquiringly
    inquisitively

    Новый русско-английский словарь > пытливо

  • 8 пытливо

    • zkoumavě

    Русско-чешский словарь > пытливо

  • 9 пытливо

    нареч. кунҷковона, бо ма­рок

    Русско-таджикский словарь > пытливо

  • 10 пытливо глядеть

    Diccionario universal ruso-español > пытливо глядеть

  • 11 любознательный

    inquisitive; curious; inquiring
    Синонимический ряд:
    пытливо (проч.) пытливо

    Русско-английский большой базовый словарь > любознательный

  • 12 тергышын

    тергышын
    испытующе, пытливо; стремясь уяснить что-л.

    Тергышын ончаш смотреть испытующе.

    – Шылын каенат да ом му, шонышыч мо? – (Дусян) канде кугу шинчаже Мичим тергышын шереш. В. Юксерн. – Скрылся ты и, наверное, думал, что я не разыщу? – большие синие глаза Дуси пытливо разглядывают Мичи.

    Марийско-русский словарь > тергышын

  • 13 Е-24

    ВСЁ ЕЩЁ AdvP Invar adv fixed WO
    used to emphasize that the action in question continues up to the present moment or continued up to the specified moment in the past
    still
    (in limited contexts) keep (go on) (doing sth.) (with negated verbs) not (...) yet.
    Смердяков, как и давеча, совсем не пугаясь, всё пытливо следил за ним (Иваном). Всё ешё он никак не мог победить своей недоверчивости... (Достоевский 2). Smerdyakov kept watching him (Ivan) inquisitively, as before, with no trace of fear. He still could not manage to get over his mistrust... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-24

  • 14 К-353

    НА КРАЙ СВЕТА (ЗЕМЛИ) идти, бежать, пойти (за кем), увезти кого и т. п. coll PrepP these forms only adv usu. used with verbs in pfv fut or subjunctive fixed WO
    (to go, run, take s.o. etc) someplace very far away, (to follow s.o.) anywhere, even to a place very far away
    to the end of the earth (the world)
    to the (very) ends of the earth to the back of beyond (in limited contexts) somewhere far, far away.
    Он (господин) наклонился к Шарику, пытливо глянул ему в глаза и неожиданно провел рукой в перчатке интимно и ласково по Шарикову животу... «Ступай за мной. - Он пощёлкал пальцами. - Фить-фить!» За вами идти? Да на край света (Булгаков 11). Не (the gentleman) bent down to Sharik, peered into his eyes, and suddenly passed his gloved hand intimately and caressingly over Sharik's belly...."Come on, follow me." He snapped his fingers, "Whuit, whuit!" Follow you? Why, to the end of the world (1 la).
    Раскольников почувствовал и понял в эту минуту, раз навсегда, что Соня теперь с ним навеки и пойдет за ним хоть на край света, куда бы ему ни вышла судьба (Достоевский 3). At this moment Raskolnikov felt and understood, once and for all, that Sonya would be with him always now and would follow him even to the very ends of the earth, wherever he was fated to be sent (3a).
    Ax, если бы он встретился мне раньше. Я бы побежала за ним на край света» (Дудинцев 1). "If only I had met him sooner! I would have followed him to the ends of the earth!" (1a).
    «Всё мне опротивело... ушла бы я на край света, не могу я это вынести, не могу сладить...» (Тургенев 3). Tm sick and tired of it all....I wish I could go away somewhere, far, far away. I can't bear it
    I cant do anything about it..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-353

  • 15 все еще

    [AdvP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    used to emphasize that the action in question continues up to the present moment or continued up to the specified moment in the past:
    - [in limited contexts] keep < go on> (doing sth.);
    - [with negated verbs] not (...) yet.
         ♦ Смердяков, как и давеча, совсем не пугаясь, всё пытливо следил за ним [Иваном]. Всё ешё он никак не мог победить своей недоверчивости... (Достоевский 2). Smerdyakov kept watching him [Ivan] inquisitively, as before, with no trace of fear. He still could not manage to get over his mistrust... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все еще

  • 16 на край земли

    НА КРАЙ СВЕТА < ЗЕМЛИ> идти, бежать, пойти (за кем), увезти кого и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; adv; usu. used with verbs in pfv fut or subjunctive; fixed WO]
    =====
    (to go, run, take s.o. etc) someplace very far away, (to follow s.o.) anywhere, even to a place very far away:
    - [in limited contexts] somewhere far, far away.
         ♦ Он [ господин] наклонился к Шарику, пытливо глянул ему в глаза и неожиданно провел рукой в перчатке интимно и ласково по Шарикову животу... "Ступай за мной. - Он пощелкал пальцами. - Фить-фить!" За вами идти? Да на край света (Булгаков 11). Не [the gentleman] bent down to Sharik, peered into his eyes, and suddenly passed his gloved hand intimately and caressingly over Sharik's belly...."Come on, follow me." He snapped his fingers, "Whuit, whuit!" Follow you? Why, to the end of the world (11a).
         ♦ Раскольников почувствовал и понял в эту минуту, раз навсегда, что Соня теперь с ним навеки и пойдет за ним хоть на край света, куда бы ему ни вышла судьба (Достоевский 3). At this moment Raskolnikov felt and understood, once and for all, that Sonya would be with him always now and would follow him even to the very ends of the earth, wherever he was fated to be sent (3a).
    ♦ "Ax, если бы он встретился мне раньше. Я бы побежала за ним на край света" (Дудинцев 1). "If only I had met him sooner! I would have followed him to the ends of the earth!" (1a).
         ♦ "Всё мне опротивело... ушла бы я на край света, не могу я это вынести, не могу сладить..." (Тургенев 3). "I'm sick and tired of it all....I wish I could go away somewhere, far, far away. I can't bear it; I can't do anything about it..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на край земли

  • 17 на край света

    НА КРАЙ СВЕТА < ЗЕМЛИ> идти, бежать, пойти (за кем), увезти кого и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; adv; usu. used with verbs in pfv fut or subjunctive; fixed WO]
    =====
    (to go, run, take s.o. etc) someplace very far away, (to follow s.o.) anywhere, even to a place very far away:
    - [in limited contexts] somewhere far, far away.
         ♦ Он [ господин] наклонился к Шарику, пытливо глянул ему в глаза и неожиданно провел рукой в перчатке интимно и ласково по Шарикову животу... "Ступай за мной. - Он пощелкал пальцами. - Фить-фить!" За вами идти? Да на край света (Булгаков 11). Не [the gentleman] bent down to Sharik, peered into his eyes, and suddenly passed his gloved hand intimately and caressingly over Sharik's belly...."Come on, follow me." He snapped his fingers, "Whuit, whuit!" Follow you? Why, to the end of the world (11a).
         ♦ Раскольников почувствовал и понял в эту минуту, раз навсегда, что Соня теперь с ним навеки и пойдет за ним хоть на край света, куда бы ему ни вышла судьба (Достоевский 3). At this moment Raskolnikov felt and understood, once and for all, that Sonya would be with him always now and would follow him even to the very ends of the earth, wherever he was fated to be sent (3a).
    ♦ "Ax, если бы он встретился мне раньше. Я бы побежала за ним на край света" (Дудинцев 1). "If only I had met him sooner! I would have followed him to the ends of the earth!" (1a).
         ♦ "Всё мне опротивело... ушла бы я на край света, не могу я это вынести, не могу сладить..." (Тургенев 3). "I'm sick and tired of it all....I wish I could go away somewhere, far, far away. I can't bear it; I can't do anything about it..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на край света

  • 18 видавший виды

    см. тж. видать виды 1), 2)
    1) experienced; old hand; not born yesterday; one who has been through the mill

    Даже старики-матросы, видавшие всякие виды, угрюмо молчали, пытливо посматривая на мостик. (К. Станюкович, Человек за бортом) — Even old salts, who had been through the mill, were brooding and silent and kept their eyes fixed on the bridge.

    ...не только Синцову, но и этому пожилому, опытному, видавшему виды человеку было одиноко и хотелось человеческого сочувствия. (К. Симонов, Живые и мёртвые) — Sintsov could see that this elderly and experienced man, who had seen a few things in his time, was also feeling lonely and in need of human sympathy.

    2) old and battered (weathered); well-worn; an old-timer on the job ( of things)

    Мы отпустили лошадей. На той стороне в колхозном сарае нас ожидал старенький, видавший виды "виллис", оставленный там ещё зимою. (М. Шолохов, Судьба человека) — We sent the horses back. In a collective-farm shed on the other side an old and battered jeep that had been standing there all the winter was awaiting us.

    Буксиру не приснится океан / В затоне тихом, на приколе вечном, / Стоит видавший виды ветеран, / И ржавчина легла ему на плечи. (С. Орлов, Старый буксир) — A tug can't dream of oceans like a man. / Quiet, in a dock, at his eternal moorings, / He stands alone, a weathered veteran, / With russet rust upon his shoulders storing.

    Самолёт был старый, видавший виды, с потемневшими металлическими частями и неопределённого цвета фюзеляжем. (Ю. Нагибин, Четунов, сын Четунова) — The plane was an old-timer on the job, its metal parts dark, its fuselage a nondescript-colour.

    Русско-английский фразеологический словарь > видавший виды

  • 19 пытливый

    [pytlívyj] agg. (пытлив, пытлива, пытливо, пытливы)

    Новый русско-итальянский словарь > пытливый

  • 20 шымлышын

    шымлышын
    испытующе, изучающе, внимательно, пристально, пытливо (смотреть, посмотреть)

    Зорин (Свистунов) ӱмбаке шымлышын онча. Н. Лекайн. Зорин испытующе смотрит на Свистунова.

    Уна рвезе ӱмбак шымлышын ончалеш. «Мар. ком.» Гость изучающе посмотрит на парня.

    Сравни с:

    тӱткын, шымлен

    Марийско-русский словарь > шымлышын

См. также в других словарях:

  • пытливо — любопытно, любознательно, испытывающе, с любопытством, дотошно, испытующе Словарь русских синонимов. пытливо дотошно (разг.) / смотреть: испытующе, любопытно, с любопытством Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский… …   Словарь синонимов

  • Пытливо — нареч. качеств. обстоят. 1. Любознательно. 2. Испытующе (о взгляде, взоре). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • пытливо — пытливость …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • пытливо — см. пытливый; нареч. Пытли/во посмотреть, взглянуть …   Словарь многих выражений

  • дотошно — пытливо, въедливо, въедчиво, придирчиво, требовательно, любознательно Словарь русских синонимов. дотошно см. пытливо Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • испытующе — пытливо, проницательно, любопытно, внимательно, с любопытством, испытывающе Словарь русских синонимов. испытующе см. пытливо Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • любознательно — пытливо, дотошно Словарь русских синонимов. любознательно неизм. • пытливо Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 …   Словарь синонимов

  • любопытно — завлекательно, испытующе, небезынтересно, занятно, занимательно, с любопытством, интересно, увлекательно, пытливо Словарь русских синонимов. любопытно см. пытливо Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык …   Словарь синонимов

  • с любопытством — испытующе, пытливо, любопытно Словарь русских синонимов. с любопытством нареч, кол во синонимов: 6 • испытующе (6) • …   Словарь синонимов

  • пытливость —     ПЫТЛИВОСТЬ1, любознательность, разг. дотошность     ПЫТЛИВЫЙ, испытующий, любознательный, любопытный, разг. дотошный     ПЫТЛИВО, испытующе, любопытно, разг. дотошно     ПЫТЛИВОСТЬ2, разг. дотошность, любознательность     ПЫТЛИВЫЙ,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Боровиковский, Владимир Лукич — род. в г. Миргороде, нынешней Полтавской губернии, 24 июля 1757 г., ум. 6 апреля 1825 г. Отец его, старожил Миргорода, значковый товарищ Лука Боровик (одинаково писавшийся Боровиком и Боровиковским, также как Лукой и Лукьяном, ум. в 1775 г.)… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»