Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

тӱткын

  • 1 тӱткын

    тӱткын
    1. внимательно, пристально, сосредоточенно

    Тӱткын ончаш смотреть пристально.

    Тораштак огыл ала-кӧ эҥырвоштыр пылтикым тӱткын эскера. «Ончыко» Совсем недалеко кто-то внимательно следит за поплавком удочки.

    Залыште чыланат тӱткын колыштыт. К. Коряков. В зале все внимательно слушают.

    2. бдительно; очень внимательно, неослабно

    Тӱткын оролаш охранять бдительно.

    Авиатор-влак тыныс кавам тӱткын эскерат. «Ямде лий!» Авиаторы бдительно стерегут мирное небо.

    Марийско-русский словарь > тӱткын

  • 2 внимательно

    внимательно
    внимательно, сосредоточенно (умылаш тыршен, иылыш шогалтен колышташ але тӱткын ончаш)

    Пеш внимательно очень внимательно;

    внимательно колышташ слушать внимательно.

    – А тиде документым поснак внимательно ончыза, – манеш. П. Эсеней. – А с этим документом ознакомьтесь особенно внимательно, – говорит.

    Сравни с:

    тӱткын

    Марийско-русский словарь > внимательно

  • 3 бдительность

    бдительность

    Политический бдительность политическая бдительность,

    бдительностьым ончыкташ проявить бдительность;

    революционный бдительность революционная бдительность.

    Часовойын бдительностьшым терген налына, пырысла чоян ошкылаш кӱлеш. А. Березин. Проверим бдительность часового, надо идти бесшумно, как кошка.

    Сравни с:

    тӱткылык

    Марийско-русский словарь > бдительность

  • 4 бдительный

    бдительный
    бдительный (шекланен, тӱткын эскерыше)

    Бдительный айдеме бдительный человек.

    Пӱтынь коллеективым бдительный лияш, калык погым шинчасортала аралаш ӱжмӧ. В. Юксерн. Призвано весь коллектив быть бдительным, беречь народное добро как зеницу ока.

    Марийско-русский словарь > бдительный

  • 5 важык шӱшан тувыр

    (Иманов Дмитрий) Важык шӱшан тувыр полдышыжым мучыштарыш, яндар юж дене келгын шӱлалтен, тӱткын эҥер ӱмбак онча. Т. Батырбаев. Иманов Дмитрий расстегнул пуговицы косоворотки, глубоко вздохнув свежего воздуха, пристально посмотрел на реку.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    важык

    Марийско-русский словарь > важык шӱшан тувыр

  • 6 веке

    век(е)
    Г.: векӹ
    посл. выражает направление действия; передаётся словами в сторону кого-чего-л., к кому-чему-л.

    Мыйын веке в мою сторону, ко мне.

    Борис окна век савырнен шогале. В. Иванов. Борис повернулся к окну.

    Галя школ век тӱткын онча. М. Евсеева. Галя пристально смотрит в сторону школы.

    Смотри также:

    велке

    Марийско-русский словарь > веке

  • 7 йоштке

    йоштке
    1. стройно, красиво, размашисто, энергично

    Йоштке ӧшкедаш стройно идти.

    Элексей Эчан шаҥге селаш толмыж годым тиде корно дене йоштке ошкыл эртен ыле, а кызыт мӧҥгеш чынжымак йӱшыла койын кая. Н. Лекайн. Элексей Эчан недавно шёл в село по этой дороге энергично, а сейчас обратно идёт как пьяный.

    2. настороже; не издавая шума, насторожившись, предупреждая возможную опасность, неожиданность

    Теве нуно (шордо-влак) вашла модын йоштке кумытын шогат. М. Казаков. Вот играя между собой, стоят настороже три лося.

    Сравни с:

    тӱткын, шекланен

    Марийско-русский словарь > йоштке

  • 8 кож-ж-ж

    подр. сл. – подражание шуму деревьев; шумному дыханию

    Лач кожер гына, кож-ж-ж шоктен, шке мурыжым муралта. «Ямде лий!» Лишь ельник шумит, распевая свою песню.

    Вӧдыр вашештымаш уке, коклан гына кож-ж-ж шӱлалта, окнаш тӱткын онча. И. Иванов. Вёдыр молчит, лишь изредка вздыхает шумно, пристально смотрит в окно.

    Марийско-русский словарь > кож-ж-ж

  • 9 межнеч

    межнеч

    Межнеч ӱдыр самая младшая дочь.

    Чужган кува межнеч эргыжым пеш чаманен. С. Чавайн. Чужганиха очень жалела своего младшего сына.

    (Онтон Микале) межнеч эргыж ӱмбаке тӱткын ончал колтыш. М.-Азмекей. Онтон Микал внимательно посмотрел на своего младшего сына.

    2. перен. избалованный, изнеженный

    Пашалан тунемын отыл, ачат-ават межнеч эргым куштеныт. В. Иванов. Ты не привык к труду, родители вырастили тебя изнеженным. (Крапиня:)

    Нечке, межнеч кушкын огынал, неле паша дечат лӱдын огынал. М. Рыбаков. (Крапиня:) Мы выросли не изнеженными и избалованными, тяжёлой работы не боялись.

    Марийско-русский словарь > межнеч

  • 10 оҥайсырын

    оҥайсырын
    неудобно, неестественно

    Оҥайсырын кычкыралаш неестественно крикнуть.

    Зоялан Мичун тӱткын ончымыжо оҥайсырын чучеш. А. Эрыкан. Пристальный взгляд Мичу кажется Зое неудобным.

    Ӱмбакем ончалын, оҥайсырын шыргыжал колтыш (Надя). «Мар. ком.» Посмотрев на меня, Надя неестественно улыбнулась.

    Марийско-русский словарь > оҥайсырын

  • 11 пелаш

    пелаш
    I
    -ам
    подгорать, подгореть; пригорать, пригореть; приобретать (приобрести) запах, привкус дыма, гари при кипячении, варке

    – Мом тыште ончен шогет? Кай, шӱретым пудырате, уке гын, пелеш! В. Иванов. – Что тут стоишь и смотришь? Иди, помешай суп, не то пригорит!

    – Ой, шӧр пелеш, – кухньыш куржына. «Мар. ком.» – Ой, молоко подгорит, – бежим мы на кухню.

    Идиоматические выражения:

    II
    1. один из супружеской пары; муж или жена

    Мария Николаевна пелашыж дене шым йочам ончен куштеныт. М. Сергеев. Мария Николаевна со своим супругом воспитали семерых детей.

    (Керемет:) Пелаш деч посна илаш йӧсӧ: йӱд шуэш, омо уке, кечывалым паша ок ушно. С. Чавайн. (Керемет:) Без жены жить трудно: настанет ночь – нету сна, днём – работа не клеится.

    2. половина; один из пары

    Эҥер воктенак, тыгыде, шуэ чашкерыште ала-могай кайык йомын, чиоклен-чиоклен пелашыжым кычалеш. Г. Чемеков. Возле реки, в редкой рощице заплутала какая-то птица; с криком ищет свою половину.

    (Кӧгӧрчен) тополь вуй йыр пӧрдын савырныш да пелашыже воктек толын шинче. В. Косоротов. Голубь покружился над вершиной тополя и опустился возле своей пары.

    Сравни с:

    мужыр
    3. в знач. посл. передаётся словами наподобие, вроде кого-чего-л.

    Эртем села мучко. Ончем чыла тӱткын. Ола уремлан уреметше пелаш. К. Галкин. Иду я по селу. Смотрю вокруг внимательно – улицы твои наподобие улиц городских.

    – Чын! Тудо пудий пелаш – оранек калык кӱшеш ила. В. Юксерн. – Действительно! Он наподобие клеща – полностью живёт за счёт народа.

    Марийско-русский словарь > пелаш

  • 12 перископ

    перископ

    Танкын перископшо перископ танка;

    вӱд йымалсе пушын перископшо перископ подводный лодки.

    Микале нимомат ыш пелеште, перископымат мыланем ыш пу – окулярышке тӱткын онча. Е. Янгильдин. Микале ничего не сказал и перископ не дал мне – внимательно смотрит в окуляр.

    Марийско-русский словарь > перископ

  • 13 поплавок

    поплавок
    разг. поплавок (у удочки)

    Йошкар поплавок красный поплавок;

    поплавок волен кайыш поплавок скрылся под воду;

    поплавок тарваныш поплавок качнулся.

    Колызо вӱдыштӧ ийын коштшо поплавокым тӱткын шекланен онча. К. Васин. Рыбак внимательно следит за поплавком, плавающем на воде.

    Смотри также:

    колко, лапла, чичка

    Марийско-русский словарь > поплавок

  • 14 пызнаш

    пызнаш
    Г.: пӹзнӓш
    -ем
    1. жаться, прижиматься, прижаться; льнуть, прильнуть к чему-кому-л.; плотно прислониться

    пырдыж воктеке пызнаш прислониться к стене;

    лап пызнаш приникнуть к чему-либо;

    утыр (утларак, чакрак) пызнаш прижиматься всё больше (всё плотнее).

    Йоча-влак эше ик гана тушкыла савырнен толыт да, йыгыре-йыгыре пызнен, малаш возыт. М. Казаков. Дети ещё раз сходили туда и, прижавшись друг к другу, улеглись спать.

    (Иван) тӱрлӧ тӱсан яндашке, шӱргыж дене пызнен, тӱткын онча. К. Васин. Иван пристально всматривается в разноцветное стекло, прильнув к нему щекой.

    2. сжиматься, сжаться, ежиться, съежиться (от холода, болезни и т. д.)

    Сагдий, шаҥгак помыжалте гынат, кынелаш ӧрканен, леведыш йымалне пызнен кийыш. «Ончыко» Хотя и проснулся давно, Сагдий, ленясь вставать, лежал, съёжившись под одеялом.

    3. впиваться, впиться (о клеще)

    Вуеш пызнаш впиться в голову.

    Кедр пӱкшым погымо годым пудий пызнен, эмлаш лийдыме чер темдалын. «Ончыко» Во время сбора кедровых орехов впился клещ, скрутила неизлечимая болезнь.

    4. перен. прижиматься, прижаться к чему-л. (о чём-л.); находиться, размещаться близко от чего-л; притаиться, спрятаться

    Теве икте каван шеҥгеке йымен шогалын, весе савар пелен пызнен, покшелке пулемётчик-влак верланеныт. П. Апакаев. Один притаился за стогом, другой прижался к забору, посредине разместились пулемётчики.

    Пачемыш лукыш пызна – мардежым вучаш кӱшта. Пале. Прячется оса в угол – жди ветра, (букв. велит ждать ветра).

    5. перен. льнуть, прильнуть к кому-л.; стремиться сблизиться (из любви, ради выгоды и т. д.)

    А икмардаже поян велке пызнен да поян дене пырля йорло ваштареш шогалын. С. Ибатов. А середняки прильнули к богатым и вместе с ними встали против бедняков.

    6. перен. жаться; приникать, приникнуть; быть нерешительным, пассивным; притихнуть, притаиться

    Шыпак гына пызнен илымаште огыл, сеҥен лекмаште веле чын пиал! А. Бик. Истинное счастье не в том, чтобы жить, тихо притаившись, а только в победе!

    Марийско-русский словарь > пызнаш

  • 15 пылтик

    пылтик
    1. подр. сл. – подражание быстрому исчезновению чего-л.

    Тыге гына пелештен шукта мариет, чичкаже вӱд йымак пылтик йомын кая. В. Соловьёв. Мужчина только успел сказать так, как его поплавок тут же уходит под воду.

    2. в знач. сущ. поплавок

    Тораштак огыл ала-кӧ эҥырвоштыр пылтикым тӱткын эскера. «Ончыко» Кто-то не очень далеко следит за поплавком удилища.

    Смотри также:

    колко, лапла, чичка

    Марийско-русский словарь > пылтик

  • 16 роведаш

    роведаш
    -ам
    1. бить, хлестать, хлопать, колотить, дубасить кого-что-л. чем-л.

    Кӧ мо дене шуын, тудын дене тып-топ, бырлоч, чылт-чолт роведыт. «Ончыко» Бьют его кто чем попало, хлоп-хлоп, шлёп-шлёп.

    Эвраш лектешат, шугыньым налын, таве варам роведеш. Я. Элексейн. Эвраш выходит (во двор) и, взяв дубину, колотит по журавлю колодца.

    Сравни с:

    кыраш
    2. перен. прост. жадно есть, трескать, уплетать, хлебать

    Миша шылшӱрым пӱжвӱд лекмеш роведе. Б. Данилов. Миша до пота хлебал (уплетал) мясной суп.

    Ынде тыге лектеш: пучымышым чот шинчалтенат гын, шке ровед. В. Дмитриев. Теперь выходит так: если пересолил кашу, то сам её трескай.

    3. перен. давать отпор, отбиваться, выговорить недовольным голосом

    (Светлана) тӱткын колыштеш, ок чакне, радам дене роведеш. «Мар. ком.» Светлана слушает его внимательно, не отступает от своего, по порядку даёт отпор его словам.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > роведаш

  • 17 сак

    1. прил. чуткий, зоркий, проницательный, острый, быстро и легко воспринимающий что-л. органами чувств

    Сак шинча зоркий глаз;

    сак лияш быть чутким, внимательным, осторожным.

    Еремейын сак пылышыже йӱкым кольо. «Ончыко» Чуткое ухо Еремея уловило шорох.

    Вик ойлаш, тудо (Максим) пӱсӧ шинчан, сак пылышан кушкын. В. Абукаев. Прямо сказать, Максим рос зорким на глаз, чутким на ухо.

    2. прил. бережливый, экономный, рачительный

    Сак айдеме бережливый человек.

    Сак оза оксам вӱдыш ок кышке. Бережливый хозяин деньги не бросает на ветер (букв. в воду).

    3. прил. перен. острый, отточеный, хорошо режущий

    Торашкак сак кердынам ит пыште. Ит шоно: осал вий мала. М. Якимов. Не прячь далеко саблю острую. Не думай, что сила злая улеглась.

    4. нар. чутко, зорко; осторожно; внимательно, бдительно

    Сак кошташ ходить осторожно;

    сак колышташ слушать чутко, внимательно.

    Вуйушдам чот почылтарыза, мӱндыр илышым сак ончалын, саман корным терген налза. В. Сави. Развивайте мышление своё, внимательно изучив далёкую историю, прокладывайте дорогу в современность.

    Пӱртӱсым сак аралымылан лийынак, марий чодыраште янлыкат, кайыквусат палынак поша. К. Васин. Именно потому, что бдительно охраняют природу, в марийских лесах заметно размножаются звери, дичь.

    Сравни с:

    тӱткын

    Марийско-русский словарь > сак

  • 18 тӱткатан

    тӱткатан
    диал. пристально, внимательно, зорко

    (Чапаев) бинокльым налын, онча тӱткатан. «Ончыко» Чапаев, берясь за бинокль, внимательно осматривает (степь).

    Смотри также:

    тӱткын

    Марийско-русский словарь > тӱткатан

  • 19 ужалкалыше

    ужалкалыше
    1. прич. от ужалкалаш
    2. в знач. сущ. продавец, продающий, торговец; тот, кто продаёт

    Окшак еҥ, ужалкалыше-влак деч кӱчен савырнымеке, мо пуымым шотла, кӱсенышкыже пышта. М. Рыбаков. Хромой человек, попрошайничая обойдя торговцев, подсчитывает, что ему подали, кладёт в карман.

    Шинчалыкше вошт (чиновник) тӱткын киоск окнашке онча, ужалкалыше деч, «Большевик-влак газетым пуыза!» манын, шыдын яча. И. Васильев. Чиновник внимательно смотрит сквозь очки в окошко киоска, сердито просит у продавца: «Дайте газету большевиков!»

    Марийско-русский словарь > ужалкалыше

  • 20 ӱмыл

    ӱмыл
    Г.: ӹмӹл
    1. тень; место, защищённое от света; тёмное пространство, отгороженное, заслонённое чем-л. от источника света; пространство, на которое непосредственно не падают световые лучи

    Ӱмылыш возаш лечь в тень;

    ӱмылым йӧратыше кушкыл тенелюбивое растение.

    Йӱк-йӱан ок шокто: чыла чонан ӱмылыш шылын. О. Шабдар. Гомона не слышно: всё живое скрылось в тени.

    (Нӧлперыште) тунарак ок пелте, ӱмылыштӧ южат сай, вӱдыжгат ситыше. А. Юзыкайн. А в ольшанике (солнце) не так печёт, в тени и воздух свежий, и влаги достаточно.

    2. тень; тёмное отражение освещённого предмета

    Ӱмылым висаш измерять тень;

    кужу ӱмыл длинная тень.

    Лӱдшӧ мераҥ шке ӱмылжӧ деч лӱдеш. Калыкмут. Трусливый заяц своей тени боится.

    Пычкемышалтме семын ӱмыл-влак йомыт. А. Филиппов. С сумерками тени исчезают.

    3. перен. тень; отражение какого-л. внутреннего состояния в выражении и движениях лица

    (Венцовын) чурийышкыже ӱмыл возын. «Ончыко» На лицо Венцова легла тень.

    Миша куанен шыргыжале, но чурийжым тунамак ӱмыл леведе. М. Иванов. Миша радостно улыбнулся, но его лицо в тот же миг покрыла тень.

    4. перен. тень; призрак чего-л.; привидение, видение, дух

    Ӱмыл семын шулаш растаять как тень.

    Ятыр умбаке шумеш (Эсымбайын) шӱмжӧ пырткен, пуйто шоҥгын ӱмылжӧ поктен. В. Микишкин. Сердце Эсымбая билось, пока он не отдалился (букв. не дошёл далеко), будто призрак старика гнался за ним.

    Уке, тиде Лёша огыл, тиде тудын ӱмылжӧ гына! В. Иванов. Нет, это не Лёша, это только его тень!

    5. перен. тень, доля, подобие, видимость, малейший призрак

    (Нина) мыйым тӱткын онча, шыргыжмашын ӱмылжат тудын тӱсыштыжӧ огеш кой. «Ончыко» Нина смотрит на меня внимательно, даже тени улыбки не видно на её лице.

    Сравни с:

    пале, тӱс
    6. перен. тень, подозрение в чём-л.

    Зосим, тудын ӱмбакат ӱмыл ынже воч манын, гитарым шоктен, мурымыжым чарнен огыл. В. Юксерн. Зосим не переставал играть на гитаре и петь песню, чтобы на него не пало подозрение.

    7. перен. тень, незаметное, тихое, укромное место, положение

    Ӱмырым ӱмылыштӧ эртараш провести всю жизнь неприметно (букв. в тени).

    Чыным ойлаш кӱлеш гын – тый вигак ӱмылыш. Если нужно сказать правду – ты сразу в тень.

    8. в знач. посл. за счёт чего-л., кого-л.

    Еҥ ӱмылеш илаш жить за чужой счёт.

    Ондре изаж-влакын ӱмылешышт ямде киндым кочкын илен. В. Косоротов. Ондре жил, ел готовый хлеб за счёт братьев.

    Сравни с:

    кӱшеш
    9. в поз. опр. тенистый, тени

    Ӱмыл верыште, шеҥгечын, чыте веле, чывышта (шыҥа). В. Горохов. В тенистом месте, сзади, только терпи, кусают комары.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмыл

См. также в других словарях:

  • Корякский язык — Самоназвание: нымылг’ын,чав чывав Страны: Россия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»