Перевод: с русского на русский

с русского на русский

ПРАЗДНИКИ

  • 1 ПРАЗДНИКИ

    Русско-юкагирский разговорник > ПРАЗДНИКИ

  • 2 йӱаш кошташ

    ходить (ездить) в гости, на праздники

    Пайрем годым нуно йӱашат коштыныт, а общинын погынымашыштыже ваш-ваш араленыт. Н. Лекайн. В праздники они ходили друг к другу в гости, а на сходках общины защищали друг друга.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йӱаш

    Марийско-русский словарь > йӱаш кошташ

  • 3 октябрь

    октябрь
    1. октябрь; название десятого месяца в году

    Октябрьыште толаш прийти в октябре.

    Куэ вуйышто лышташ оралгымым тыштат октябрь деч ончычак ужыныт. М. Иванов. И здесь жёлтые листья на берёзах видели раньше октября.

    Мемнан ялыште кӱтӱчым октябрьын пелыже марте гына тарлат ыле. В. Сапаев. В нашей деревне пастуха нанимали только до середины октября.

    2. октябрь; Октябрьская социалистическая революция и её годовщина

    Да Октябрьым мый палем пеш раш. С. Вишневский. И знаю я очень хорошо Октябрь.

    3. в поз. опр. октябрьский

    Октябрь революций Октябрьская революция;

    октябрь пайрем октябрьские праздники.

    Октябрь пайрем эртен, У ий эше шуын огыл. В. Иванов. Октябрьские праздники прошли, Новый год ещё не наступил.

    Марийско-русский словарь > октябрь

  • 4 активнын

    активнын

    Пашам активнын ышташ работать активно.

    Кызытсе пайремым, йӱлам да ритуалым утларак активнын илышыш пуртен шогыман. «Мар. ком.» Необходимо более активно внедрять в жизнь современные праздники, традиции и ритуалы.

    Сравни с:

    активно

    Марийско-русский словарь > активнын

  • 5 кужемдаш

    кужемдаш
    -ем
    1. удлинять, удлинить; делать (сделать) длиннее

    Шокшым кужемдаш удлинить рукава;

    корным кужемдаш сделать дорогу длиннее.

    Поэт кусарыме почеламут-влакым кужемда, але йӧршеш кӱчыкемда. С. Черных. Переводимые стихотворения поэт делает более длинными или же вовсе сокращает.

    2. продлевать, продлить; удлинять, удлинить; делать (сделать) более долгим; увеличивать, увеличить (срок, продолжительность чего-л.)

    Отпускым кужемдаш увеличивать продолжительность отпуска;

    илышым кужемдаш увеличивать продолжительность жизни.

    У ий пайремым кок кече деч умбакыжат кужемдаш? «Мар. ком.» Продлить новогодние праздники и дальше двух дней?

    Марийско-русский словарь > кужемдаш

  • 6 кӱзымаш

    кӱзымаш
    Г.: кузымаш
    сущ. от кӱзаш
    1. подъём, восхождение, лазанье

    Курыкыш кӱзымаш подъём на гору, восхождение на гору, скалолазание;

    вӱд кӱзымаш подъём воды.

    Пайрем годым тӱрлӧ ӱчашымаште – куржмаште, меҥгыш кӱзымаште, лӱйкал-маште – тудым (Миклайым) сеҥен кертше шагал лийын. А. Эрыкан. В праздники на различных состязаниях – в беге, лазанье на столб, стрельбе – мало кто мог победить Миклая. Экшыкыш логальым.

    Курык кӱзымаште омыта сӱскыл кӱрлын кайыш. «Ончыко» В беду я попала. На подъёме в гору порвались гужи у хомута.

    Кече кӱзымаште ӱжара волгалтеш. На восходе солнца алеет заря.

    3. повышение, увеличение

    Ак кӱзымаш повышение цен;

    пашадар кӱзымаш повышение зарплаты.

    Марийско-русский словарь > кӱзымаш

  • 7 логарйымал

    логарйымал
    этн. женское нашейное украшение из серебряных монет и бус

    Ожно пайрем годым ӱдырат, ватат логарйымалым пижыктеныт. Раньше в праздники и девушки, и женщины надевали на шею ожерелье.

    Марийско-русский словарь > логарйымал

  • 8 лупшкедылаш

    лупшкедылаш
    -ам
    многокр.
    1. махать, размахивать

    Кидым лупшкедылаш размахивать руками;

    воштыр дене лупшкедылаш размахивать прутиком.

    Нуж почшо дене лупшкедылеш, пешак утлынеже. Й. Осмин. Щука размахивает хвостом, очень хочет спастись.

    (Вырляҥге) шулдыржым лупшкедылаш тӧча. А. Филиппов. Трясогузка пытается махать крылышками.

    2. отмахиваться; пытаться отогнать кого-л.

    Сергей тояж дене лупшкедылеш, пий утларак гына сыра. Н. Лекайн. Сергей отмахивается палкой, собака ещё более разъяряется.

    3. качать, раскачивать

    Мардежла капшым лупшкедылын, комсомолка Окалче ойла. «Мар. ӱдыр» Словно ветром раскачивая телом, говорит комсомолка Окалче.

    4. перен. трепать языком, болтать

    Кырля дене коктын Миколо пайрем годым йылмым лупшкедыл шинчылтына ыле. «Мар. ӱдыр.» Мы с Кырлей, бывало, в никольские праздники посиживали и трепали языком.

    Марийско-русский словарь > лупшкедылаш

  • 9 лыпти-лопти

    лыпти-лопти
    подр. сл. – подражание небрежному, как попало движению

    Тушто вет (олаште) ялысе семын лыпти-лопти огыт кошт. Яра кечынак пайремла чият. А. Волков. В городе в чём попало не ходят, как в деревне. И в будни одеваются, как в праздники.

    Сравни с:

    льыпте-льопто

    Марийско-русский словарь > лыпти-лопти

  • 10 ожнысо

    ожнысо
    1. древний, старинный, прежний

    Ожнысо илыш прежняя жизнь.

    Ожнысо пайрем-влакым алят пайремлат. В. Косоротов. Прежние праздники празднуют и в настоящее время.

    Вет тудат ожнысо марий коклаште ила, уто-ситым шке шинчаж денак ужеш. М. Казаков. Ведь и он живёт среди древних марийцев, недостатки видит своими глазами.

    2. в знач. сущ. прошлое

    Ожнысым воштылаш смеяться над прошлым.

    Исследовайыме годым тудо ожнысым кызытсе илышлан келыштара, тудын нимогай реализм уке. М. Шкетан. Он при исследовании прошлое приспосабливает к современной жизни, у него нет никакого реализма.

    Ожнысо омо ужмыла шарналтеш. М. Шкетан. Прошлое вспоминается как сон.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ожнысо

  • 11 октябрёнок

    октябрёнок
    октябрёнок (школын тӱҥалтыш класслаштыже тунемше, пионерыш пураш ямдылалтше йоча)

    Кугу капан октябрёнок высокорослый октябрёнок.

    Октябрь пайрем шуэшат, октябрёнок лият. В. Исенеков. Наступят октябрьские праздники, станешь ты октябрёнком.

    Марийско-русский словарь > октябрёнок

  • 12 пезнаш

    пезнаш
    -ем
    1. отвыкать, отвыкнуть: отучаться, отучиться от кого-чего-л.

    Эре кырет гын, пият пезна. Калыкмут. Будешь бить постоянно – и собака отвыкнет.

    2. чуждаться; сторониться кого-чего-л.

    Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥ улат манын, огыт пезне. А. Эрыкан. В праздники приезжают в гости, не чуждаются нас, как тёмных деревенских людей.

    – Вара Микалже куштырак? Ала-мо пытартыш жапыште мый дечем пезнен коштеш. В. Исенеков. – А где же Микал-то? В последнее время он что-то сторонится меня.

    3. перен. охладевать, охладеть к кому-чему-л.

    Шешке шке кугыжым шӧрын ончаш тӱҥалын. Эргат ачаж деч койын пезнен. Е. Янгильдин. Сноха на своего свёкра стала смотреть косо. И сын к своему отцу заметно охладел.

    Сравни с:

    йӱкшаш

    Марийско-русский словарь > пезнаш

  • 13 православный

    православный
    1. православный; связанный с православием (православий дене кылдалтше)

    Православный пайрем-влак православные праздники;

    православный черке православная церковь;

    православный йӱла православные обычаи.

    Урядник Варлам Яковлевич православный вера деч моло верам «поганыйлан» шотла. С. Чавайн. Урядник Варлам Яковлевич все веры, кроме православной, считает «погаными».

    2. в знач. сущ. православный; исповедующий православие (православный верам кучышо)

    Присягым православный-шамычлан поп лудын. А. Куприн. Присягу православным читал поп.

    Марийско-русский словарь > православный

  • 14 ритуал

    ритуал
    книжн.
    1. ритуал; порядок обрядовых действий (йӱлам эртарыме радам)

    Посол-влакым приниматлыме ритуал ритуал приёма послов.

    Кызытсе пайремым, йӱлам да ритуалым утларак активнын илышыш пуртен шогыман. «Мар. ком.» Более активно следует внедрять в жизнь современные праздники, обычаи и ритуалы.

    Марийско-русский словарь > ритуал

  • 15 сийлымаш

    сийлымаш
    сущ. от сийлаш угощение

    Пайрем годым сийлымаш праздничное угощение, угощение во время праздника.

    – Тений Октябрь пайремлан мемнан колхозат сийлымашым ыштен, – чай йӱмына годым Патай ойлаш тӱҥале. М. Шкетан. – Нынче на Октябрьские праздники и наш колхоз устроил угощение, – стал рассказывать за чаем Патай.

    Тушто (газетыште) сийлымаш нергенат возалтын. Н. Лекайн. В газете написано и об угощении.

    Марийско-русский словарь > сийлымаш

  • 16 спас

    рел. спас; христианские праздники августа

    Икымше (изи) спас первый (медовый) спас, 14 августа;

    кокымшо (кокла) спас второй (яблочный) спас, или Преображенье, 19 августа;

    кумшо (кугу) спас третий (хлебный) спас, 29 августа.

    Спаслан коло ийым темем. С. Чавайн. К спасу мне исполнится двадцать лет.

    Марийско-русский словарь > спас

  • 17 тыглаят

    тыглаят
    1. и так, и без того

    «Йӧра, ит ӱедыл, тыглаят налын пуэм», – мане ачаже. Я. Ялкайн. «Ладно, не подлизывайся, и так куплю», – сказал отец.

    Шоҥгын чонжым ит луго, тыглаят тудлан йӧсӧ. В. Микишкин. Не мути душу старому человеку, ему и так тяжело.

    Сравни с:

    тыгакат, тыгат
    2. обычно, в обычные дни, в обычных обстоятельствах, в будни

    Ончылшовычым тыглаят, пайремланат ӱшталыныт. МЭЭ. Передник надевали и в обычные дни, и в праздники.

    Марийско-русский словарь > тыглаят

  • 18 хыналаш

    хыналаш
    -ем
    Г.
    гостить, погостить

    Кужын хыналаш долго гостить;

    солашты хыналаш гостить в деревне.

    Толда токына хыналаш кырык сир солашкына. К. Беляев. Приезжайте к нам гостить в нашу горномарийскую деревню.

    Йӓл ӹдӹрвлӓ праздник годым моло хыналаш кеӓт, ӓвӓмжӹ ик гӓнӓкӓт каштде. В. Патраш. Другие девушки в праздники ходят в гости, а моя мама ни разу не ходила.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > хыналаш

  • 19 чоҥешташ

    чоҥешташ
    Г.: чонгештӓш
    -ем
    1. летать, лететь, полететь, улетать, улететь; передвигаться (передвинуться), перемещаться (переместиться) по воздуху с помощью крыльев

    (Пӧрткайык-влак) игыштым чоҥешташ, кочкышым кычалаш туныктат улмаш. С. Музуров. Оказывается, воробьи обучали своих птенцов летать, искать корм.

    Лышташ йоген пытен, олык чараҥын, кайык-влак шокшо велыш чоҥештеныт. В. Иванов. Листья опали, луга оголились, птицы улетели в тёплые края.

    2. лететь, полететь; двигаться, перемещаться (переместиться) по воздуху или в воздушном пространстве (о летательных аппаратах – самолётах, вертолётах и т. п.)

    Кӱшнӧ-кӱшнӧ пыл лоҥгаште самолётшо чоҥешта. Муро. Высоко-высоко в облаках летит самолёт.

    3. лететь, полететь; улетать, улететь; двигаться, перемещаться (переместиться) по воздуху при помощи летательного аппарата

    – Мыйын уло эргым – инженер, ӱдырем чоҥештыш целинаш. М. Большаков. – У меня есть сын – инженер, дочь моя улетела на целину.

    Ынде тылзыш айдеме чоҥешта. Б. Данилов. Теперь на луну полетит человек.

    4. лететь, полететь, падать; перемещаться, двигаться по воздуху силой ветра, толчка и т. п

    Оралгыше лышташ, укш гыч кӱрылтын, пӧрдын, модын, ӱлыкӧ чоҥештыш. В. Иванов. Пожелтевший лист, сорвавшись с ветки, кружась и играя, полетел вниз.

    Паровоз трук шупшыл колтыш, мыйын шокшо вӱдан калай кружкам кӱварыш чоҥешта. «Ончыко» Паровоз вдруг дёрнул, моя жестяная кружка с горячей водой летит на пол.

    5. перен. лететь, полететь; мчаться, помчаться; нестись, понестись (по земной или водной поверхности)

    Уке, куржеш огыл, чоҥешта. Г. Зайниев. Нет, не бежит, а летит.

    Ончычсыжын имньыже кайык семын чоҥешта. А. Юзыкайн. А у переднего лошадь летит, как птица.

    6. перен. лететь, пролететь; быстро проходить, пройти (о времени)

    Жап писын чоҥешта. Октябрь пайремат шеҥгелан кодо. М. Казаков. Время летит быстро. И Октябрьские праздники остались позади.

    Ий-влак чоҥештат. В. Чалай. Годы летят.

    Сравни с:

    эрташ
    7. перен. лететь, полететь, нестись; раздаваться, распространяться очень быстро (о песне, известии, звуках и т. п.)

    Элнан чыла луклашке муро чоҥешта. «Ончыко» Во все уголки нашей страны летит песня.

    Ялкий толмо нерген увер вараксимла отряд гыч отрядыш чоҥешта. К. Васин. Весть о прибытии Ялкия летит, как ласточка, из отряда в отряд.

    8. перен. лететь, полететь; устремляться, устремиться; уноситься (о думах, мыслях)

    Планет мучко чоҥешта ушем. М. Емельянов. По всей планете уносятся мои мысли.

    Шарнымаш, шӱм-чонем луген-шоктын, Пошкырт элыш адак чоҥешта. А. Тимиркаев. Мысли (букв. воспоминания), бередя мою душу, опять летят в Башкирию.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чоҥешташ

  • 20 шӱвыр

    шӱвыр
    Г.: шӹвӹр
    муз.
    1. пузырь, волынка; марийский национальный музыкальный инструмент, состоящий из двух трубок, вделанных в пузырь или кожаный мешок

    Шӱвырым оварташ надуть пузырь, подготовить волынку к игре.

    Марий калыклан пайрем годым шӱвыр деч шерге нимат уке. В. Сапаев. В праздники марийскому народу нет ничего дороже волынки.

    Сценыште шӱвыр марий семым йоҥгалтара. «Ончыко» На сцене волынка играет марийскую мелодию.

    2. в поз. опр. волынки, пузыря; связанный с волынкой, пузырём

    Шӱвыр чырлык язычок в пузыре;

    шӱвыр тӱкӧ рожок волынки.

    Марийын акрет годсо, но эре самырык, нигунам мондалтдыме шӱвыр сем йымыжан шергылт кайыш. Ю. Артамонов. Нежно прозвучала старинная, но всё молодая, незабываемая мелодия волынки.

    Изи парняже шӱвыр йытыр рожлаш чылт лачак ок воч гынат, Кориш кум-ныл мурым сайынракак шокташ тунемын. О. Шабдар. Хотя пальчики ещё не совсем точно ложатся на отверстия в трубке волынки, но три-четыре песни Кориш научился играть сносно.

    Марийско-русский словарь > шӱвыр

См. также в других словарях:

  • праздники — отмечать • действие, ритуал праздники отмечаются • действие, пассив на ся, ритуал …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Праздники — Праздник (сравните со словом «праздность»)  это запланированное событие, разрывающее повседневную практику и порождающее хорошее настроение. Социальное время можно разбить на три вида: повседневность (будни), выходные и праздники. Повседневность  …   Википедия

  • Праздники — (Лев.23:2 и др. ). В Ветхозаветной Церкви праздничные дни были указаны и узаконены самим Богом. Важнейшие из них следующие: а) Суббота по выражению раввинов, царица праздников; установлено праздновать субботу потому, что Бог в шесть дней сотворил …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • праздники — пр’аздники их было у израильского народа много. Каждый седьмой день (суббота, см.) у евреев считался праздничным днем. Также и новомесячие (см.), в какой бы день недели оно ни случилось. Каждый седьмой год по закону назывался субботним и считался …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • праздники — пр’аздники их было у израильского народа много. Каждый седьмой день (суббота, см.) у евреев считался праздничным днем. Также и новомесячие (см.), в какой бы день недели оно ни случилось. Каждый седьмой год по закону назывался субботним и считался …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • Праздники — евр. хагим Праздники. А) Во первых, евреи должны были соблюдать те праздники, которые подходили под понятие «суббота» (т.е. время покоя). Это были: а) еженедельная суббота, б) седьмое новомесячие или праздник труб, в) субботний год и г) юбилейный …   Словарь библейских имен

  • Праздники — нотная книга, содержащая песнопения на дванадесятые Господские и Богородичные праздники. Песнопения в книге П. расположены в том порядке, в каком праздники следуют в году, начиная с сентября. В книге П., кроме стихир на Господи воззвах , по… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Праздники — – нотная книга, содержащая песнопения на дванадесятые Господские и Богородичные праздники, расположенные в том порядке, в каком праздники следуют в году, начиная с сентября. В книге П., кране стихир на Господи воззвах , по большей части… …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • праздники — А. Религиозные праздники 1. Заповеданные в Ветхом Завете Пасха: Исх 12:1 14; Лев 23:5; Чис 9:1 14; Втор 16:1 7 праздник опресноков: Исх 12:15–20; Исх 13:3 10; Лев 23:6–8; Чис 28:17–25; Втор 16:3,4,8 принесение первого снопа (снопа потрясания)… …   Библия: Тематический словарь

  • праздники — [9/4] Менструальные дни у девушек. – Что она такая злая? – У нее праздники Разговорная лексика …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Праздники Египта — классифицируются по разному. Имеется ряд общенациональных праздников, отмечаемых всеми группами населения. Поскольку ислам является государственной религией, исламские праздники празднуются всеми египтянами. Христианские праздники не являются… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»