-
1 мальчишки
Collective: boyhood -
2 мальчишки
laddiesurchins -
3 Мальчишки есть мальчишки.
фраз. Boys will be boys.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Мальчишки есть мальчишки.
-
4 мальчишки затевают какую-то шалость
General subject: the boys are brewing mischief (замышляют недоброе)Универсальный русско-английский словарь > мальчишки затевают какую-то шалость
-
5 мальчишки набили себе желудки пирогом
Универсальный русско-английский словарь > мальчишки набили себе желудки пирогом
-
6 мальчишки набили себе желудки шоколадом
Универсальный русско-английский словарь > мальчишки набили себе желудки шоколадом
-
7 мальчишки наощупь подбирали (с земли) медяки
General subject: the boys grabbled for the penniesУниверсальный русско-английский словарь > мальчишки наощупь подбирали (с земли) медяки
-
8 мальчишки скатываются по перилам
General subject: boys slide down the banisters (катаются на перилах)Универсальный русско-английский словарь > мальчишки скатываются по перилам
-
9 мальчишки совершали набеги на фруктовые сады
Makarov: boys raided orchardsУниверсальный русско-английский словарь > мальчишки совершали набеги на фруктовые сады
-
10 мальчишки убежали
General subject: the boys ran off -
11 мальчишки наощупь подбирали медяки
General subject: (с земли) the boys grabbled for the penniesУниверсальный русско-английский словарь > мальчишки наощупь подбирали медяки
-
12 мальчишки вошли в раж
pojat äityivät -
13 мальчишки удивились
pojat äimistyvät -
14 несносные мальчишки
General subject: horrid little boysУниверсальный русско-английский словарь > несносные мальчишки
-
15 он увидел, что мальчишки воруют яблоки с дерева
General subject: he found the boys hooking apples from the treeУниверсальный русско-английский словарь > он увидел, что мальчишки воруют яблоки с дерева
-
16 собрались соседские мальчишки и камнями стали сбивать с изгороди консервные банки
Универсальный русско-английский словарь > собрались соседские мальчишки и камнями стали сбивать с изгороди консервные банки
-
17 драться
1) ( сражаться) combattere, battersi2) ( бить друг друга) azzuffarsi, picchiarsi, fare a pugni3) ( бороться) lottare, combattere* * *несов. (сов. подраться)дра́ться с врагом — combattere contro il nemico; duellare vi (a) ( на дуэли)
2) ( бить друг друга) picchiarsi, fare a pugni3) перен. за что разг. battersi per qc, combattere per qc* * *v1) gener. menar botte (òæ. ñì. fare a botte), fare a botte, darsi, percuotersi, picchiarsi, (a, per) pigliarsi, prendersi (c+I), adoperar le mestole, attaccarsi (c+I), azzuffarsi, battere, cazzottarsi, colluttare (врукопашную), far rissa, fare a cazzotti, fare a darsele, fare a pugni, menar le mani, menar le mestole, rissare, scontrarsi2) colloq. menare le mani -
18 бросать
1) General subject: abandon, be seized with, break into, buzz, carom (обыкн. мяч), cast, chuck, chuck up (дело, службу и т. п.), cob, dartle, dash, dash (into, to, against), desert (семью), ditch, draw, drop (привычку, занятие), fling, flump, forsake, give over (привычку), give up (привычку), have a shy, hurl (с силой), launch, lay aside, lay down, leave, leave off, pack in, pelt (в кого-либо), pick, pitch, plant, plink (камни и т. п. the neighbourhood youngsters had gathered to plink tin cans off our fence - собрались соседские мальчишки и камнями стали сбивать с изгороди консервные банки), plunk, precipitate, project (тень, луч света и т. п.), relinquish (привычку), scratch, send (мяч и т. п.), set down (на землю), shoot (мяч), shy (камень, мяч), skim (камешки по поверхности воды), slam, slat, slough off, squander, throw, throw at (что-л., в кого-л.), throw away, throw down, throw in (во что-л.), throw over, throw overboard (что-л.), throw to the winds (что-л.), throw up (на волю ветра, воли и т.п.), thrust (с силой), tipple, toss, toss up, upcast, waste, let fly, peg at, throw overboard, throw over (за ненадобностью, негодностью), get out (привычку), pack in (кого-л.), dump (прекращать близкие отношения)3) Colloquial: chuck steak, chucker, heave, peg, sling4) American: carrom (обыкн. мяч), quit (работу, службу)5) Obsolete: peter6) Sports: put8) Mathematics: flip (монету), roll (кость или монету)11) Jargon: cheese, rat (связанных с тобой людей), poop out14) Business: rush15) Plastics: tumble16) Makarov: dart, douse, draw (жребий), (куда-л.) feed, hurt, launch (с силой), put away (привычку и т.п.), throw (smth.) overboard (что-л.), throw (smth.) to the winds (что-л.), cast off, cast overboard, chuck up, dash against, dash into, dash to, fling over, chuck up (дело службу и т. п.), cast off (кого-л.), fling to (что-л. кому-л.), fling up (что-л. кому-л.) -
19 инфицированный вирусом лишая обыкновенного
Jargon: herped up (Why do all the boys treat me like a was herped up or something? Почему все мальчишки обращаются со мной будто я инфицирован вирусом лишая или нечто вроде?)Универсальный русско-английский словарь > инфицированный вирусом лишая обыкновенного
-
20 Б-281
ТАК ТОМУ И БЫТЬ ( Invar indep. clause fixed WO1. let it be that wayso be it.Наверно, Лизка в своей простоте подумала: раз уж люди решили - свадьбе быть, то так тому и быть. Поздно теперь отступать (Абрамов 1). Most likely Lizka, in her innocence, thought, if they've all decided there's going to be a wedding, then so be it. It's too late to back down now (1a).2. (used to express concession to the inevitability of sth.) that is just how it has to bethat's the way it isit goes, it was meant to be)that's (just) the way of things it (simply) has to be that (this) way it has to happen therefe no getting around it.(Анна Петровна:) Жалко расставаться с гнездышком, но что же поделаешь, голубчик мой? Не воротишь... Так тому и быть, значит... (Чехов 1). (А.Р:) It hurts to say good-bye to your nice little home, but what can you do, dear? You can't put the clock back now. So that's the way of things (1b)....Варя выбрала этот путь ещё в школе: мальчишки, губная помада, тряпки. Нина и тогда ничего не могла с ней поделать, ничего не может сделать и сейчас. Значит, так тому и быть! (Рыбаков 2).... Varya had chosen her life while still at school. She had gone out with lots of boys, used lipstick, spent all her money on clothes. Even then Nina had been unable to control her, and she certainly couldn't now. It had to happen (2a).
См. также в других словарях:
Мальчишки — «Мальчишки»: «Мальчишки» советская песня Аркадия Островского на стихи Игоря Шаферана. «Мальчишки» советский фильм 1969 года. «Мальчишки» советский фильм 1978 года. См. также Мальчики … Википедия
Мальчишки (фильм, 1969) — Мальчишки Жанр Детский Режиссёр Аян Шахмалиева Леонид Макарычев Кинокомпания Ленфильм Страна … Википедия
Мальчишки (фильм) — Мальчишки Жанр Детский Режиссёр Аян Шахмалиева Леонид Макарычев Кинокомпания Ленфильм Страна … Википедия
Мальчишки острова Ливов — Līvsalas zēni … Википедия
Мальчишки ехали на фронт — Жанр военная драма Режиссёр Валентин Козачков Автор сценария Иван Воробьёв В главных роля … Википедия
МАЛЬЧИШКИ (1978) — «МАЛЬЧИШКИ», СССР, ЭКРАН (ОСТАНКИНО), 1978, цв., 137 мин. Киноповесть военных лет. По мотивам повести Льва Кассиля «Дорогие мои мальчишки». Герои телефильма подростки, заменившие отцов и старших братьев, ушедших на войну, и разделившие со… … Энциклопедия кино
МАЛЬЧИШКИ — НАРОД ХОРОШИЙ — «МАЛЬЧИШКИ НАРОД ХОРОШИЙ», СССР, МОЛДОВА ФИЛМ, 1972, ч/б, 65 мин. Школьный спортивный фильм. Роман, самолюбивый и вспыльчивый девятиклассник, успешно занимается боксом и во всех проведенных им боях выходит победителем. Но в одном бою Роман… … Энциклопедия кино
МАЛЬЧИШКИ (1969) — «МАЛЬЧИШКИ», СССР, Ленфильм, 1969, ч/б, 88 мин. Детский киноальманах. Две новеллы о подростках: «Новенький» (реж. Аян Шахмалиева) и «Это именно я» (реж. Леонид Макарычев). Режиссеры: Аян Шахмалиева (см. ШАХМАЛИЕВА Аян Гасановна), Леонид Макарычев … Энциклопедия кино
МАЛЬЧИШКИ ЕХАЛИ НА ФРОНТ — «МАЛЬЧИШКИ ЕХАЛИ НА ФРОНТ», СССР, Одесская киностудия, 1975, ч/б, 82 мин. Военно приключенческий детский фильм. Осень 1943 года, глубокий тыл. Эвакуированные дети, работаяна заводе, помогают фронту. В ролях: Петя Черкашин (см. ЧЕРКАШИН Петя),… … Энциклопедия кино
МАЛЬЧИШКИ ОСТРОВА ЛИВОВ — «МАЛЬЧИШКИ ОСТРОВА ЛИВОВ», СССР, Рижская киностудия, 1969, цв., 78 мин. Школьный фильм, приключенческая киноповесть. По мотивам одноименного романа Лаймониса Вацземниекса. В ролях: Юрис Плявиньш (см. ПЛЯВИНЬШ Юрис), Юрис Бружикас, Инессе… … Энциклопедия кино
МАЛЬЧИШКИ — 1969, 88 мин., ч/б, киноальманах, 2то. 1) НОВЕНЬКИЙ жанр: мелодрама. реж. Аян Шахмалиева, сц. Игорь Ефимов, опер. Яков Склянский, худ. Марксэн Гаухман Свердлов, Юрий Боровков, комп. Виктор Лебедев, зв. Галина Голубева. В ролях: Андрей… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)