-
1 звякнуть
звякнуть см. также звякать -
2 ЗВЯКНУТЬ
-
3 звякнуть
-
4 звякнуть
Jargon: fall down -
5 звякнуть
Jargon: fall down -
6 звякнуть
-
7 звякнуть
-
8 звякнуть
-
9 звякнуть
совер. от звякать -
10 звякнуть
-
11 звякнуть
1. tinkle2. clink3. jingleСинонимический ряд:брякнуть (глаг.) брякнуть; тенькнуть; тренькнуть -
12 есть чем звякнуть, так можно и крякнуть
Set phrase: a heavy purse makes a light heart (дословно: От туго набитого кошелька на сердце легко)Универсальный русско-английский словарь > есть чем звякнуть, так можно и крякнуть
-
13 Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть
When you have money, you feel confident to give your opinion, and everything you say is accepted as being clever or witty Cf.:A full purse makes a mouth speak (Am.). Не that has money in his purse cannot want a head for his shoulders (Br.). Money makes the man (Am., Br.). A rich man's joke is always funny (Am., Br.). Success makes a fool seem wise (Am., Br.). Wealth makes worship (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть
-
14 Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.
фраз. A rich man's joke is always funny.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.
-
15 звякать
звякнуть разг. -
16 MONEY
• Abundance of money ruins youth (/The/) - Богатство родителей - порча детям (Б)• All things are obedient to money - Мошна туга - всяк ей слуга (M)• He that has money in his purse cannot want a head for his shoulders - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• He that hordes up money pains for other men - Скупой богач беднее нищего (C)• If money go before, all ways lie open - Деньги все двери открывают (Д)• It is easy to spend someone else's money - Из чужого кармана платить легко (И), Чужим добром подноси вед ром (4)• Lack of money is the root of all evil (The) - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• Love of money is the root of all evil (The) - Деньги глаза слепят (Д)• Money begets (breeds, comes to, draws, gets, makes) money - Где много воды, там больше будет; где много денег - еще прибудет (Г), Деньги к деньгам идут (Д)• Money calls but does not stay; it is round and rolls away - Деньги - крылья (Д), Деньги, что вода (Д)• Money can't buy happiness - И через золото слезы текут (И)• Money doesn't get dirty - Деньги не пахнут (Д)• Money doesn't grow on trees - Денежки труд любят (Д), Деньги не щепки, на полу не подымешь (Д)• Money greases the axle - Не подмажешь - не поедешь (H)• Money has no smell - Деньги не пахнут (Д)• Money has wings - Деньги - крылья (Д)• Money is a universal language speaking any tongue - Деньги все двери открывают (Д)• Money is not everything - Не в деньгах счастье (H)• Money isn't everything in life - Не в деньгах счастье (H)• Money is power - Деньги все двери открывают (Д), Золото железо переедает (3), Золото не говорит, да много творит (3), Мошна туга - всяк ей слуга (M)• Money is round and rolls away - Деньги - крылья (Д), Деньги, что вода (Д)• Money is round - it truckles - Деньги - крылья (Д)• Money makes the man - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• Money makes the mare go - За деньги и поп пляшет (3)• Money makes the pot boil - Есть в мошне, так будет и в квашне (E)• Money makes the wheels (the world) go round - Деньги все двери открывают (Д)• Money masters all things - Деньги все двери открывают (Д), Золото железо переедает (3), Золото не говорит, да много творит (3)• Money runs the world - Деньги все двери открывают (Д), Золото не говорит, да много творит (3)• Money saved is money earned (got) - Сбережешь - что найдешь (C)• Money speaks - Деньги все двери открывают (Д)• Money spent on the brain is never spent in vain - Знание лучше богатства (3)• Money talks - Деньги все двери открывают (Д)• Never spend your money before you have it - Цыплят по осени считают (Ц)• That's money down the drain - Не в коня корм (H)• Those who have money have trouble about it - Много денег - много и хлопот (M)• Want of money is the root of all evil - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• When money flies out the window, love flies out the door - С деньгами мил, без денег постыл (C)• When money speaks, truth keeps its mouth shut (keeps silent) - Когда деньги говорят, тогда правда молчит (K)• You can't take money with you when you die - Умрем, так все останется (X)• You pay your money and you take your choice - Кто платит музыканту, тот и заказывает музыку (K) -
17 брякнуть
clink; plumpСинонимический ряд:1. грохнуть (глаг.) бухнуть; грохнуть; ляпнуть; шваркнуть2. звякнуть (глаг.) звякнуть; тенькнуть; тренькнуть -
18 JOKE
• Do not carry a joke too far - Шути, да оглядывайся (Ш)• Joke never gains over an enemy but often loses a friend (A) - Подшучивать над другом - нажить врага (П), Шутка в добро не введет( 111)• Rich man's joke is always funny (A) - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E) -
19 PURSE
• Ask your purse what you should buy - По одежке протягивай ножки (П), По приходу и расход держи (П)• Better an empty purse than an empty head - Знание лучше богатства (3)• Empty purse fills the face with wrinkles (An) - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• Full purse has many friends (A) - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Full purse makes a mouth speak (A) - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• Full purse never lacks friends (A) - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Heavy purse makes a light heart (A) - О чем тому тужить, кому есть чем жить (0)• He that has a full purse never wanted a friend - Кому счастье служит, тому и люди (K)• If a man empties his purse into his head, no one can take it from him - Знание лучше богатства (3)• Light purse, a heavy heart (A) - Беднее всех бед, как денег нет (B)• Light purse is a heavy curse (A) - Беднее всех бед, как денег нет (Б)• Light purse makes a heavy heart (A) - Беднее всех бед, как денег нет (Б)• Wrinkled purses make wrinkled faces - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• You cannot make a silk purse out of a sow's ear - Из рогожи не сделаешь кожи (И), Из хама не сделаешь пана (И), Из худого не сделаешь хорошее (И)• You can't make a silk purse out of a pig's ear - Из рогожи не сделаешь кожи (И) -
20 SUCCESS
• Meet success like a gentleman and disaster like a man - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)• Nothing succeeds like success - Одна удача идет, другую ведет (O)• Success breeds success - Одна удача идет, другую ведет (O)• Success has many friends - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Success is befriended by many people - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Success is never blamed - Победителей не судят (П)• Success is the child of audacity - Отвага - половина спасения (O), Смелость города берет (C)• Success makes a fool seem wise - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• Success makes success as money makes money - Одна удача идет, другую ведет (O)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
звякнуть — тренькнуть, лязгнуть, дзинькнуть, тенькнуть, позвонить, дать звонок, брякнуть Словарь русских синонимов. звякнуть см. позвонить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
ЗВЯКНУТЬ — ЗВЯКНУТЬ, звякну, звякнешь, совер. (разг.). 1. совер. и однокр. к звякать. Звякнуть ключами. 2. Позвонить (по телефону; неол. прост. фам.). Звякни мне, когда решишь ехать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗВЯКНУТЬ — ЗВЯКНУТЬ, ну, нешь; совер. 1. см. звякать. 2. кому. Позвонить по телефону (прост.). Звякни мне вечерком. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
звякнуть — ЗВЯКАТЬ, аю, аешь; несов.; ЗВЯКНУТЬ, ну, нешь, сов. 1. что и без доп. Говорить (обычно чушь, ерунду). 2. кому и без доп. Звонить по телефону … Словарь русского арго
Звякнуть — I сов. неперех. разг. сниж. Позвонить по телефону. II сов. неперех. 1. однокр. к гл. звякать 2. см. тж. звякать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
звякнуть — звякнуть, звякну, звякнем, звякнешь, звякнете, звякнет, звякнут, звякнул, звякнула, звякнуло, звякнули, звякни, звякните, звякнувший, звякнувшая, звякнувшее, звякнувшие, звякнувшего, звякнувшей, звякнувшего, звякнувших, звякнувшему, звякнувшей,… … Формы слов
звякнуть — зв якнуть, ну, нет … Русский орфографический словарь
звякнуть — (I), звя/кну, нешь, нут … Орфографический словарь русского языка
звякнуть — ну, нешь; св. Однокр. 1. к Звякать. 2. Разг. Позвонить по телефону кому л. Звякни соседям, узнай в чём дело. Надо ему з. сегодня … Энциклопедический словарь
звякнуть — ну, нешь; св., однокр. 1) к звякать 2) разг. Позвонить по телефону кому л. Звякни соседям, узнай в чём дело. Надо ему звя/кнуть сегодня … Словарь многих выражений
звякнуть — звяк/ну/ть … Морфемно-орфографический словарь