Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Варя

  • 1 Варя

    Новый русско-английский словарь > Варя

  • 2 Варя

    жен.; уменьш. от Варвара

    Русско-английский словарь по общей лексике > Варя

  • 3 Варя

    Русско-английский синонимический словарь > Варя

  • 4 дыра

    варя, -т

    Русско-мокшанский словарь > дыра

  • 5 нора

    варя, -т

    Русско-мокшанский словарь > нора

  • 6 варяги

    варя́ги
    ист. normanoj.
    * * *
    мн. (ед. варя́г м.) ист.
    varegos m pl
    * * *
    n
    hist. varegos

    Diccionario universal ruso-español > варяги

  • 7 варяги

    варя́ги
    ист. normanoj.
    * * *
    мн. ист.
    Varègues m pl

    Diccionario universal ruso-español > варяги

  • 8 варяг

    m Waräger; F Aushelfer
    * * *
    варя́г m Waräger; fam Aushelfer
    * * *
    варя́г
    <>
    м ИСТОР (норма́нский во́ин) Waräger, normannischer Krieger m
    не обошли́сь без варя́гов (по́мощи приглашëнных) es ging nicht ohne fremde Hilfe
    * * *
    n
    hist. Wiking

    Универсальный русско-немецкий словарь > варяг

  • 9 варяг

    ист.
    варя́г

    варя́ги — мн. варя́ги, -гів

    Русско-украинский словарь > варяг

  • 10 Д-223

    К ДОБРУ PrepP Invar usu. subj-compl with бытыз ( subj: usu. abstr or a clause, often это), pres only) sth. is a good sign
    ift (that's) (a sign of) good luck
    ift (that's) a good omen it bodes well that's lucky.
    (Варя:) Что ещё тут? (Дуняша:) Блюдечко разбила... (Варя:) Это к добру (Чехов 2). (V.:) What's going on here? (D.:) I broke a saucer. (V.:) That's good luck (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-223

  • 11 к добру

    [PrepP; Invar; usu. subj-compl with быть (subj: usu. abstr or a clause, often это), pres only]
    =====
    sth. is a good sign:
    - that's lucky.
         ♦ [Варя:] Что ещё тут? [Дуняша:] Блюдечко разбила... [Варя:] Это к добру (Чехов 2). [V:] What's going on here? [D.:] I broke a saucer. [V.:] That's good luck (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к добру

  • 12 вестӱрлемаш

    вестӱрлемаш
    -ам
    меняться, изменяться, измениться; преображаться, преобразиться (вестӱрлӧ лияш)

    Кава вестӱрлемеш небо меняется.

    Ала-могай кӱчык жапыште Варя умылаш лийдымын вестӱрлемын. В. Косоротов. За какой-то короткий промежуток времени Варя неузнаваемо преобразилась.

    Марийско-русский словарь > вестӱрлемаш

  • 13 куржын эрташ

    1) пробегать, пробежать (какое-л. пространство, мимо или через что-л.)

    Изиш лиймек, нунын воктеч Варя куржын эртыш. В. Косоротов. Немного погодя, мимо них пробежала Варя.

    2) перен., книжн. пробегать, пробежать (о чём-л.: ветре, волнах, облаках и т. д.)

    Леве мардеж куржын эртыш, мамык солыкшо дене шинчавӱд гай лупс шарчам ӱштӧ. В. Иванов. Пробежал тёплый ветерок, вытирая пушистым полотенцем капли росы, похожие на слезинки.

    Составной глагол. Основное слово:

    куржаш

    Марийско-русский словарь > куржын эрташ

  • 14 куштылго

    куштылго
    Г.: куштылгы
    1. прил. лёгкий (по весу), не тяжёлый

    Куштылго мешак лёгкий мешок;

    куштылго нумалтыш лёгкая ноша;

    куштылго тер лёгкие сани.

    Пушкыдо да куштылго лум эркын велын. «Ончыко» Плавно падал мягкий лёгкий снежок.

    Куштылго пушыш шинчын, вӱдӱмбачын йожген кошташ тудо пеш йӧрата. М. Шкетан. Он очень любит кататься по воде на лёгкой лодке.

    2. прил. лёгкий, тонкий, не тёплый

    Куштылго вургем лёгкая одежда;

    куштылго пылшовыч лёгкая косынка.

    Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. О. Тыныш. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.

    Тудо пеледышан платьым чиен, йолыштыжокуштылго йошар туфльо. М. Иванов. Она одета в цветастое платье, на ногах у неё лёгкие красныс туфли.

    3. прил. лёгкий; слабый, незначительный

    Куштылго шикш лёгкий дымок.

    Олыкым куштылго ош тӱтыра леведын. М. Иванов. Луга окутал лёгкий белесый туман.

    Кандалге каваште куштылго ош пыл-влак, мамык пунла койын, пеш лыйган чоҥештылыт. А. Эрыкан. На голубоватом небе плавно ходят лёгкие белые облака.

    4. прил. лёгкий, развлекательный

    Куштылго музык лёгкая музыка.

    Куштылго сем веселан йоҥгалтеш. О. Тыныш. Весело звучит лёгкая мелодия.

    Варя куштылго музыкым колтыш. В. Косоротов. Варя включила лёгкую музыку.

    5. прил. лёгкий, легкоусвояемый, не обильный

    Куштылго кочкыш лёгкая пища.

    (Подкогыльо) куштылго чес! Куштылго да темшан. М. Шкетан. Лёгкая еда – вареники! Лёгкая и сытная.

    – Мыйын вате черле. Тудо куштылго кочкышым гына нелын кертеш. Н. Лекайн. – Моя жена больная. Она может принимать только лёгкую еду.

    6. прил. лёгкий, простой, ясный, не сложный, доступный

    Куштылго задаче просгая задача;

    куштылго урок лёгкий урок.

    Туныкташ – куштылго паша огыл. В. Косоротоп. Учить – не лёгкая работа.

    Поснак баснописецын лывырге, куштылго, образный йылмыжым ончыктыман. М. Казаков. Нужно особо отметить гибкий, доступный, образный язык баснописца.

    7. прил. лёгкий, быстрый, ловкий, живой, подвижиый, юркий

    Тарванылме гычшак палаш лиеш: Шамрай куштылго могыран, писе айдеме. М. Шкетан. Даже от его движений можно узнать: Шамрай подвижного телосложения, стремительный человек.

    Ошкылмыжо куштылго, лывырге. В. Юксерн. Походка его лёгкая, мягкая.

    8. прил. лёгкий; несерьёзный, легкомысленный

    Куштылго шонымаш несерьёзные мысли;

    куштылго койышан айдеме человек легкомысленной натуры.

    Самырык еҥ – куштылго ушан, шукыжым вашкен, шоналтыде ышта. З. Каткова. Молодые – люди легкомысленные, большей частью поступают в спешке, необдуманно.

    Те адак куштылго койышан ӱдыр манын ида шоно. Н. Лекайн. Вы не подумайте ещё, что эта деиушка лёгкого нрава.

    9. прил. лёгкий; нодвижной, без тяжёлого вооружения

    Куштылго артиллерий лёгкая артиллерия;

    куштылго бомбардировщик лёгкий бомбардировщик.

    Тиде жапыште йошкар шӱдыран куштылго истребитель-влак вуй умбач эртышт. В. Иванов. В это время над головой пролетели лёгкие краснозвёздные истребители.

    10. сущ. лёгкий, что-л. лёгкое; лёгкость (о весе)

    Куштылгым кычалаш искать лёгкое;

    куштылго вӱд йымак ок воло лёгкое не тонет в воде.

    (Мексон:) Чыла нелым мӧҥгеш кодена, чыла куштылгым пеленна налына. А. Асаев. (Мексон:) Всё тяжёлое оставим дома, лёгкое возьмём с собой.

    11. сущ. что-л. лёгкое; ощущение внутренней свободы, радостного покоя; душевное спокойствие

    Куштылго вашке мондалтеш лёгкое забывается быстро.

    Алима нимат ок пелеште, эртен кодшо жапым шарналта. Тушто нелымат, куштылгымат, ойгымат, куанымат ужеш. Ю. Артамонов. Алима не говорнт ни слова, вспоминает прошлое. Там она видит и тяжёлое, и лёгкое, и горе, и радость.

    Кол келгым кычалеш, айдеме – куштылгым. П. Корнилов. Рыба ищет глубокое, человек – лёгкое.

    12. нар. легко, спокойно

    Ойлаш куштылго легко сказать;

    чонлан куштылго в душе легко;

    курыкым волаш куштылго легко спускаться с горы.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    Йӱр деч вара шӱлаш куштылго. В. Иванов. Легко дышать после дождя.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > куштылго

  • 15 тупела

    тупела
    1. прил. обратный; противоположный нужному направлению, идущий назад

    Тугеже тый шеҥгек кает, тупела корныш логалынат. А. Мурзашев. В таком случае ты идёшь назад, ты оказался на обратном пути.

    2. прил. оборотный, изнаночный, обратный (о стороне чего-л.)

    Медальын тупела могыржо оборотная сторона медали.

    (Шкетанын мыскараже) ончышо-влакым илышын тупела могыржым воштылаш тарата. С. Эман. Юмор Шкетана побуждает зрителей смеяться над оборотной стороной жизни.

    3. прил. неприветливый, отчужденный, лишённый сочувствия

    Но илышат коклан ноя, наверне, – тудат йочалан лие тупела чонан. Сем. Николаев. Но иногда и жизнь, наверно, устает – и она отвернулась от ребёнка (букв. для ребёнка оказалась с отчужденной душой).

    4. прил. дурной, плохой, предосудительный; не такой, как следовало быть (сделать, поступить)

    (Виктор) титакан-влакын тупела пашаштлан чын акым пуаш кӱлмӧ нерген чон вургыж ойлыш. А. Мурзашев. Виктор с болью в сердце говорил о необходимости дать истинную оценку дурному поступку провинившихся.

    Викымеш пуымо ӱдырлан тупела илышым гына конда. А. Конаков. Выдача замуж насильно принесёт для девушки только плохую жизнь.

    5. нар. спиной, задом, задом наперёд, задней (обратной) стороной к кому-чему-л.

    Тупела каяш двигаться задом наперёд;

    тупела шогаш стоять спиной;

    тупела кечаш висеть обратной стороной.

    Оляна Кожаевлан тупела шинчеш. С. Николаев. Оляна садится спиной к Кожаеву.

    Пӧртшат мыйын уремлан тупела шинча. Н. Лекайн. И дом-то у меня стоит к улице задом.

    Лукысо юмоҥа тупела савырен шогалтыме. М.-Азмекей. Икона в углу повернута оборотной стороной.

    6. нар. назад, обратно; в обратном, противоположном направлении

    Мӧҥгӧ каяш тарванымек, мылам туге чучо, пуйто ме йоҥылыш, тупела, каена. М.-Азмекей. Когда двинулись домой, мне так показалось: будто мы идем неверно, обратно.

    Уке, лейтенант йолташ, мыланем тупела кайымылак чучеш. Е. Янгильдин. Нет, товарищ лейтенант, мне кажется, что идем всё-таки назад.

    Сравни с:

    мӧҥгешла
    7. нар. наоборот, совершенно иначе, противоположно чему-л.

    Ик вере тыге возымо, а вес вере – йӧршеш тупела. В. Дмитриев. В одном месте так написано, а в другом месте – совсем наоборот.

    (Двойкым) йӧршын налмем ок шу, да эре тупела лектеш. А. Юзыкайн. Я вовсе не хочу получать двоек, да всё время получается наоборот.

    8. нар. неверно, превратно, шиворот-навыворот

    Тупела мураш неверно петь;

    тупела умылаш понять превратно.

    Мигыта титакан, а мыланем кыралтман. Тыге тупела ышталтшаш мо? А. Юзыкайн. Мигыта виноват, а побои должны достаться мне. Разве должно делаться так шиворот-навыворот?

    Тугеже (Рукомойникова) моло произведенийымат, тупела лончылен, йоча-влаклан йӧршеш вес семын каласкален кертеш. В. Косоротов. Тогда Рукомойникова может и другие произведения, превратно анализируя, пересказывать детям совсем по-иному.

    9. нар. неприветливо, отчужденно, необщительно, без желания общаться с кем-л.

    (Митя:) Варя, молан тупела коят? В. Чалай. (Митя:) Варя, почему выглядишь неприветливо?

    10. нар. безнравственно, предосудительно; не так, как должно (принято).

    Вара важмалдык «йолташ» коклаш варненам, тупела илаш туныктеныт. «Ончыко» Затем я связался с сомнительными «товарищами», они приучили жить безнравственно.

    Портрет шӱм-чоным когарта, уло кӧргым тупела савыра. М. Казаков. Портрет жжёт душу, всё нутро выворачивает наизнанку.

    Сравни с:

    тупынь

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тупела

  • 16 чес

    I
    угощение; пища, питье, которыми угощают

    Поян чес богатое угощение;

    тутло чес вкусное угощение.

    Колхозник-влакым пайрем чес вуча. В. Иванов. Колхозников ждёт праздничное угощение.

    Варя ӱстембак чесым погыш. В. Косоротов. Варя собрала на стол угощение.

    II
    разг. честь; почёт и уважение

    (Тоймет:) Тиде мыланем кугу чес. Н. Арбан. (Тоймет:) Это для меня большая честь.

    Сравни с:

    честь

    Марийско-русский словарь > чес

  • 17 чыникӓ

    чыникӓ
    Г.
    худощавый, худой, сухощавый, сухой

    Чыникӓ кӓпӓн с худощавой фигурой.

    Крофинӓ изи кӓпӓн, чыникӓ ӹдӹрӓмӓш ылеш. В. Сузы. Крофина невысокого роста, сухощавая женщина.

    Варя молнамат чыникӓ, вӹцкӹж ылын, а кӹзӹтшӹ изи ӹдӹрлӓ веле чучеш. К. Беляев. И раньше Варя была худощавая, тоненькая, а сейчас выглядит вовсе как маленькая девочка.

    Сравни с:

    какши, каҥга, кукшо

    Марийско-русский словарь > чыникӓ

  • 18 шкеора

    шкеора
    1. сам, лично, персонально

    (Варя) шкеорак эше ик чаркам темен йӱӧ. В. Косоротов. Варя сама налила и выпила ещё рюмку водки.

    2. сам, самостоятельно, без постороннего влияния, помощи, собственными творческими усилиями

    Йыван окна рамым ышташат, шкеора янак шогалташат, коҥга опташат, тыгак молыланат тунеме. В. Косоротов. Йыван самостоятельно научился делать оконные рамы, ставить оконные косяки, класть печи и прочему.

    3. сам по себе, самостоятельно, независимо от прочего

    – А тый, Слава, ынде шкеора ошкыл. В. Косоротов. – А ты, Слава, теперь шагай сам по себе.

    Сравни с:

    шке, шкевуя

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шкеора

  • 19 Б-281

    ТАК ТОМУ И БЫТЬ ( Invar indep. clause fixed WO
    1. let it be that way
    so be it.
    Наверно, Лизка в своей простоте подумала: раз уж люди решили - свадьбе быть, то так тому и быть. Поздно теперь отступать (Абрамов 1). Most likely Lizka, in her innocence, thought, if they've all decided there's going to be a wedding, then so be it. It's too late to back down now (1a).
    2. (used to express concession to the inevitability of sth.) that is just how it has to be
    that's the way it is
    it goes, it was meant to be)
    that's (just) the way of things it (simply) has to be that (this) way it has to happen therefe no getting around it.
    (Анна Петровна:) Жалко расставаться с гнездышком, но что же поделаешь, голубчик мой? Не воротишь... Так тому и быть, значит... (Чехов 1). (А.Р:) It hurts to say good-bye to your nice little home, but what can you do, dear? You can't put the clock back now. So that's the way of things (1b).
    ...Варя выбрала этот путь ещё в школе: мальчишки, губная помада, тряпки. Нина и тогда ничего не могла с ней поделать, ничего не может сделать и сейчас. Значит, так тому и быть! (Рыбаков 2).... Varya had chosen her life while still at school. She had gone out with lots of boys, used lipstick, spent all her money on clothes. Even then Nina had been unable to control her, and she certainly couldn't now. It had to happen (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-281

  • 20 В-366

    С ВЫЗОВОМ сказать, ответить, посмотреть и т. п. PrepP Invar adv
    (to say, answer, look etc) in a provoking manner
    with a challenge
    chaUengingly defiantly (in limited contexts) as a challenge.
    «Могу предложить очную ставку. Пригласить Звонкову?» - спокойно спросил Антон. Глаза Сипенятина растерянно заметались, но ответил он с вызовом: «Приглашай!» (Черненок 2). "I can suggest a meeting. Shall I call in Zvonkova?" Anton asked calmly. Sipeniatin's eyes darted about nervously, but he answered with a challenge. "Go ahead!" (2a).
    «Ты мне что-то хотел сказать?» - спросил он (дядя Сандро) у меня с вызовом (Искандер 4). "Was there something you wanted to tell me?" he (Uncle Sandro) asked me chaUengingly (4a).
    Когда Нина спросила, кто дает ей заграничные патефонные пластинки, (Варя) нагло прищурилась. «Ведь я работаю на японскую разведку. Разве ты не знаешь?» С вызовом сказала, нарывалась на скандал (Рыбаков 2). When Nina asked her (Varya) who gave her foreign phonograph records, she pulled an insolent face and said, "I work for Japanese intelligence. Didn't you know?" She said it as a challenge, trying to provoke a quarrel (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-366

См. также в других словарях:

  • варя́г — варяг, а; р. мн. ов …   Русское словесное ударение

  • варя — варвара Словарь русских синонимов. варя сущ., кол во синонимов: 1 • варвара (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ВАРЯ — ? вост. (польск. twarz?) весь стан человека спереди; рожа. Всей варей в лужу рюхнулся. См. также варить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Варя — Варвар, Варвара, Варсава, Варул, Варфоломей, Януарий Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский …   Словарь личных имен

  • Варя — 56.338889, 43.88305656°20′20″ с. ш. 43°52′59″ в. д. / 56.338889° с. ш …   Википедия

  • Варя — старинная промысловая податная единица. Вари были различны: пивная, медовая, винная и соляная. 1) Пивная варя. В 1597 году велено было, для цесарского посла, сварить в Можайске пива доброго вари две или три так, чтобы того пива осталось про посла …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • варя́ги — ов, мн. (ед. варяг, а, м.). Древнерусское название норманнов, дружины которых в 9 10 вв. совершали походы в Восточную и Западную Европу с целью грабежа и торговли, а также служили в качестве наемных воинов на Руси и в Византии …   Малый академический словарь

  • Варя Демидова — Основная информация Стр …   Википедия

  • Варя (станция) — Станция «Варя» Сормовская линия Нижегородский метрополитен …   Википедия

  • Варя (значения) — Варя: Варя уменьшительная форма имени Варвара Варя  река в России, протекает в Нижегородской области. Варя  посёлок, железнодорожная станция в городской черте Нижнего Новгорода, находится в начале улицы Коминтерна. Варя … …   Википедия

  • ВАРЯ-КАПИТАН — («Девчонка»), СССР, Союздетфильм, 1939, ч/б, 24 мин. Детский приключенческий фильм, новелла. Варя живет в рыбацком поселке. Как и все мальчишки, она мечтает стать капитаном. Ребята над ней смеются, а девчонка не обижается она сильнее многих.… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»