Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Ваня

  • 1 Ваня

    1) General subject: Vanya
    2) Russian: Johnny

    Универсальный русско-английский словарь > Ваня

  • 2 Ваня

    Новый русско-английский словарь > Ваня

  • 3 Ваня

    • Ivan
    • Vanja

    Русско-чешский словарь > Ваня

  • 4 Ваня

    муж.; уменьш. от Иван

    Русско-английский словарь по общей лексике > Ваня

  • 5 Ваня

    Русско-английский синонимический словарь > Ваня

  • 6 Ваня с сорок второй улицы

    Cinema: Vanya on 42nd street (Название к/ф в прокате. США-Великобритания, 1994. Реж.: Л. Маль.)

    Универсальный русско-английский словарь > Ваня с сорок второй улицы

  • 7 русский ваня

    Русско-эстонский универсальный словарь > русский ваня

  • 8 безродный ваня

    adj
    deprecat. apatride

    Dictionnaire russe-français universel > безродный ваня

  • 9 дурной Ваня

    adj
    phras. il est fin comme Gribouille (qui se jette dans l'eau par crainte de la pluie)

    Dictionnaire russe-français universel > дурной Ваня

  • 10 просто

    просто
    1. нар. просто

    Чынжым гын, тыште нимолан ӧршаш уке. Чылажат пеш просто ышталтеш. «Мар. ком.» Если сказать правду, то тут нечего удивляться. Всё делается очень просто.

    Сравни с:

    простан
    2. в знач. усил. частицы просто, совсем, совершенно

    Лу кечыште уржам ӱден пытарышна. Кызытсе жаплан тиде просто чудо. С. Николаев. Посев ржи мы закончили за десять дней. Для настоящего времени это просто чудо.

    Просто тиде пӧръеҥ ваштареш шогаш вийже ситен огыл. Н. Ильяков. У него просто не хватило сил противостоять этому мужчине.

    Кунам комбиге лектеш, просто пограничникла ончыман. М. Казаков. Как только выводятся гусята, нужно следить, как пограничник.

    Сравни с:

    ялт, тӱвыт
    3. в знач. огранич. частицы просто, лишь, только, всего-навсего

    Эргычлан нимогай осал шинча возын огыл. Просто ырлыкан пижын. А. Эрыкан. Никто не сглазил твоего сына, он просто заболел корью. (Ваня:)

    Тый, Павел, сентиментальный рвезе лияш тӱҥалынат. (Павел:) Уке, Ваня, тиде сентиментальность огыл, мый просто пӱртӱсым йӧратем. «Ончыко» (Ваня:) Ты, Павел, становишься сентиментальным парнем. (Павел:) Нет, Ваня, это не сентиментальность, я просто люблю природу.

    Марийско-русский словарь > просто

  • 11 задиристый

    1) General subject: battlesome, blusterous, blustery, contentious (автор статей: Ваня.В), provocative (автор статей: Ваня.В), quarrelsome, termagant, ugly, cocky, pert, spunky, scrappy
    2) Makarov: aggressive

    Универсальный русско-английский словарь > задиристый

  • 12 М-252

    ПОДВОДИТЬ/ПОДВЕСТИ ПОД МОНАСТЫРЬ кого coll, occas. humor VP subj: human usu. pfv (often fut)) to cause s.o. or o.s. a great deal of trouble, put s.o. or o.s. in an extremely difficult situation (often unintentionally)
    X подведёт Y-a (себя) под монастырь = X will get Y (himself) into hot water (into a jam, into a lot of trouble)
    (in limited contexts) X will do Y a bad turn X will put Y (X will be) on the spot.
    «Эх, Ваня, Ваня... Придумал тоже коммунию... Подведешь ты себя под монастырь, поздно окажется» (Максимов 1). "Oh, Vanya, Vanya....Some commune you've set up....You'll get yourself into a lot of trouble and it'll be too late" (1 a).
    Работники скупки и домовой лавки, которые были ограблены... пришли в управление для того, чтобы опознать одного из грабителей. В кабинете у Садчикова посадили трёх парней (студентов университета)... Студенты всё время улыбались и весело переглядывались - это была их первая практика. Садчиков сказал: «Вы это, х-хлопцы, бросьте. Мы сейчас приведём т-того парня, так ему не до улыбок. Ясно? Вы его так сраз-зу под монастырь подведёте» (Семёнов 1). The staff of the pawnshop that had been robbed...had come to headquarters in order to identify one of the thieves. Three (university) students...had been invited to Sadchikovs office. They smiled and looked at one another cheerfully the whole time-this was their first case. Sadchikov said: "Right, pack it up, 1-lads. We're going to bring the other b-boy in now and he doesn't feel much like laughing. Got it? This way you'll p-put him on the spot right away" (1a).
    Повезёшь моё письмо. Обыскивать вас не будут. Опустишь там в почтовый ящик, и всё». - «Подведёшь ты меня под монастырь», - говорю я (Зиновьев 2). ( context transl) "So you can take out my letter. They'll never search you. All you've got to do is drop it in a postbox, and that's it." "Look-you're going to land me in jail," I said (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-252

  • 13 Ч-193

    ЧУТЬ ЧТО coll subord clause Invar fixed WO
    1. in case some new development ( usu. trouble) should occur
    if something (anything) happens (should happen)
    in case something (anything) happens if anything crops up if something (anything) goes (should go) wrong in the event of trouble if there's any trouble.
    (Кудряш:) А мать-то не хватится?.. (Варвара:) У неё первый сон крепок... Да и Глаша стережёт чуть что, она сейчас голос подаст (Островский 6). (К.:) But that ma of yours-no danger of her catching on?... (V.:) She sleeps like a log the first half of the night....Besides, Glasha is keeping watch
    she'll let us know directly if anything goes wrong (6b).
    2. when even the most minor problem, unpleasantness, complication etc arises, or even without any cause at all (one acts as stated)
    at the slightest excuse (provocation)
    at the least little thing at the drop of a hat.
    В баню нас водили обычно два надзирателя, Ваня и Саня. Ваня маленький, чёрный, злой у него была кличка «Цыган». Чуть что - орёт, кроет матом, грозит, дерётся (Марченко 1). We were usually taken to the bath house by two warders, Vanya and Sanya. Vanya was short, dark and bad-tempered. His nickname was "Gipsy." At the slightest excuse he started bellowing, cursing, threatening and pummeling you (1a).
    (Аннунциата:) Он очень вспыльчив, и чуть что — стреляет из пистолета (Шварц 3). (A.:) He's very quick-tempered and, at the least little thing, shoots his pistol (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-193

  • 14 подвести под монастырь

    ПОДВОДИТЬ/ПОДВЕСТИ ПОД МОНАСТЫРЬ кого coll, occas. humor
    [VP; subj: human; usu. pfv (often fut)]
    =====
    to cause s.o. or o.s. a great deal of trouble, put s.o. or o.s. in an extremely difficult situation (often unintentionally):
    - X подведёт Y-а (себя) под монастырь X will get Y (himself) into hot water (into a jam, into a lot of trouble);
    - [in limited contexts] X will do Y a bad turn;
    - X will put Y < X will be> on the spot.
         ♦ "Эх, Ваня, Ваня... Придумал тоже коммунию... Подведешь ты себя под монастырь, поздно окажется" (Максимов 1). "Oh, Vanya, Vanya....Some commune you've set up....You'll get yourself into a lot of trouble and it'll be too late" (1a).
         ♦ Работники скупки и домовой лавки, которые были ограблены... пришли в управление для того, чтобы опознать одного из грабителей. В кабинете у Садчикова посадили трёх парней [студентов университета]... Студенты всё время улыбались и весело переглядывались - это была их первая практика. Садчиков сказал: "Вы это, х-хлопцы, бросьте. Мы сейчас приведём т-того парня, так ему не до улыбок. Ясно? Вы его так сраз-зу под монастырь подведёте" (Семёнов 1). The staff of the pawnshop that had been robbed...had come to headquarters in order to identify one of the thieves. Three [university] students...had been invited to Sadchikov's office. They smiled and looked at one another cheerfully the whole time-this was their first case. Sadchikov said: "Right, pack it up, 1-lads. We're going to bring the other b-boy in now and he doesn't feel much like laughing. Got it? This way you'll p-put him on the spot right away" (1a).
         ♦ "Повезёшь моё письмо. Обыскивать вас не будут. Опустишь там в почтовый ящик, и всё". - "Подведёшь ты меня под монастырь", - говорю я (Зиновьев 2). [context transl] "So you can take out my letter. They'll never search you. All you've got to do is drop it in a postbox, and that's it." "Look-you're going to land me in jail," I said (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подвести под монастырь

  • 15 подводить под монастырь

    ПОДВОДИТЬ/ПОДВЕСТИ ПОД МОНАСТЫРЬ кого coll, occas. humor
    [VP; subj: human; usu. pfv (often fut)]
    =====
    to cause s.o. or o.s. a great deal of trouble, put s.o. or o.s. in an extremely difficult situation (often unintentionally):
    - X подведёт Y-а (себя) под монастырь X will get Y (himself) into hot water (into a jam, into a lot of trouble);
    - [in limited contexts] X will do Y a bad turn;
    - X will put Y < X will be> on the spot.
         ♦ "Эх, Ваня, Ваня... Придумал тоже коммунию... Подведешь ты себя под монастырь, поздно окажется" (Максимов 1). "Oh, Vanya, Vanya....Some commune you've set up....You'll get yourself into a lot of trouble and it'll be too late" (1a).
         ♦ Работники скупки и домовой лавки, которые были ограблены... пришли в управление для того, чтобы опознать одного из грабителей. В кабинете у Садчикова посадили трёх парней [студентов университета]... Студенты всё время улыбались и весело переглядывались - это была их первая практика. Садчиков сказал: "Вы это, х-хлопцы, бросьте. Мы сейчас приведём т-того парня, так ему не до улыбок. Ясно? Вы его так сраз-зу под монастырь подведёте" (Семёнов 1). The staff of the pawnshop that had been robbed...had come to headquarters in order to identify one of the thieves. Three [university] students...had been invited to Sadchikov's office. They smiled and looked at one another cheerfully the whole time-this was their first case. Sadchikov said: "Right, pack it up, 1-lads. We're going to bring the other b-boy in now and he doesn't feel much like laughing. Got it? This way you'll p-put him on the spot right away" (1a).
         ♦ "Повезёшь моё письмо. Обыскивать вас не будут. Опустишь там в почтовый ящик, и всё". - "Подведёшь ты меня под монастырь", - говорю я (Зиновьев 2). [context transl] "So you can take out my letter. They'll never search you. All you've got to do is drop it in a postbox, and that's it." "Look-you're going to land me in jail," I said (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подводить под монастырь

  • 16 чуть что

    ЧУТЬ ЧТО coll
    [subord clause; Invar; fixed WO]
    =====
    1. in case some new development (usu. trouble) should occur:
    - if something < anything> happens < should happen>;
    - in case something < anything> happens;
    - if there's any trouble.
         ♦ [Кудряш:] А мать-то не хватится?.. [Варвара:] У нее первый сон крепок... Да и Глаша стережет; чуть что, она сейчас голос подаст (Островский 6). [К.:] But that ma of yours - no danger of her catching on?... [V.:] She sleeps like a log the first half of the night....Besides, Glasha is keeping watch; she'll let us know directly if anything goes wrong (6b).
    2. when even the most minor problem, unpleasantness, complication etc arises, or even without any cause at all (one acts as stated):
    - at the drop of a hat.
         ♦ В баню нас водили обычно два надзирателя, Ваня и Саня. Ваня маленький, черный, злой; у него была кличка "Цыган". Чуть что - орет, кроет матом, грозит, дерется (Марченко 1). We were usually taken to the bath house by two warders, Vanya and Sanya. Vanya was short, dark and bad-tempered. His nickname was "Gipsy." At the slightest excuse he started bellowing, cursing, threatening and pummeling you (1a).
         ♦ [Аннунциата:] Он очень вспыльчив, и чуть что - стреляет из пистолета (Шварц 3). [A.:] He's very quick-tempered and, at the least little thing, shoots his pistol (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чуть что

  • 17 А

    I
    ••

    знать от ‘а’ до ‘я’ — sapere dall'a alla zeta

    II союз
    1) ( противительный) e, ma, mentre, invece
    2) (однако, тем не менее) eppure, ma, però
    3) ( в то время как) mentre, intanto

    а то — altrimenti, se nò

    а то — perché, poiché, siccome

    поторопитесь, а то опоздаете — affrettatevi, se nò fate tardi

    III частица
    eh
    IV межд.
    (выражает понимание, решимость, пренебрежение) ah
    ••

    а, чёрт с ним! — ah, vada al diavolo!

    * * *
    I союз
    1) прост. e (invece); e (non), ma

    он уехал, а я остался — lui è partito è io sono rimasto

    пиши пером, а не карандашом — scrivi con la penna è non con la matita

    красив, а не умён — è bello, ma non intelligente

    во вторник, а не в четверг — il martedì è non il giovedì

    2) (для добавления чего-н. При изложении, пояснении) è (per questo), è perciò

    он занят, а потому не придёт — è occupato è per questo non verrà

    на горе дом, а под горой ручей — sul colle c'è la casa, è sotto il colle c'è un ruscello

    Он не виноват. - А кто же виноват, если не он? — Lui non ha colpa. - E chi allora?

    3) (в вопросах и восклицаниях, для выразительности, убедительности) è
    - а также и
    - а то
    - а не то
    - а то и
    II част. разг.

    Пойдём гулять, а? — Andiamo a fare due passi, eh?

    Ваня, а Ваня! — Vanja, o Vanja!

    3) межд.
    а) (досада, горечь, удивление, злорадство и др.) ah; eh; uh

    А, так это вы были! — Ah, eravate voi!

    А, попался! — Ah, t'ho preso!

    Почему ты не звонил? - Не работал телефон. - А (,понял)! — Perché non hai telefonato? - Il telefono era guasto. - Ah, ho capito

    - а как же
    - а ну
    III
    ••
    * * *
    n
    fin. A (правило регулирования небольших выпусков ценных бумаг; распоряжение Совета управляющих Федеральной резервной системы США о кредитовании резервными банками коммерческих банков)

    Universale dizionario russo-italiano > А

  • 18 а

    I
    ••

    знать от ‘а’ до ‘я’ — sapere dall'a alla zeta

    II союз
    1) ( противительный) e, ma, mentre, invece
    2) (однако, тем не менее) eppure, ma, però
    3) ( в то время как) mentre, intanto

    а то — altrimenti, se nò

    а то — perché, poiché, siccome

    поторопитесь, а то опоздаете — affrettatevi, se nò fate tardi

    III частица
    eh
    IV межд.
    (выражает понимание, решимость, пренебрежение) ah
    ••

    а, чёрт с ним! — ah, vada al diavolo!

    * * *
    I союз
    1) прост. e (invece); e (non), ma

    он уехал, а я остался — lui è partito è io sono rimasto

    пиши пером, а не карандашом — scrivi con la penna è non con la matita

    красив, а не умён — è bello, ma non intelligente

    во вторник, а не в четверг — il martedì è non il giovedì

    2) (для добавления чего-н. При изложении, пояснении) è (per questo), è perciò

    он занят, а потому не придёт — è occupato è per questo non verrà

    на горе дом, а под горой ручей — sul colle c'è la casa, è sotto il colle c'è un ruscello

    Он не виноват. - А кто же виноват, если не он? — Lui non ha colpa. - E chi allora?

    3) (в вопросах и восклицаниях, для выразительности, убедительности) è
    - а также и
    - а то
    - а не то
    - а то и
    II част. разг.

    Пойдём гулять, а? — Andiamo a fare due passi, eh?

    Ваня, а Ваня! — Vanja, o Vanja!

    3) межд.
    а) (досада, горечь, удивление, злорадство и др.) ah; eh; uh

    А, так это вы были! — Ah, eravate voi!

    А, попался! — Ah, t'ho preso!

    Почему ты не звонил? - Не работал телефон. - А (,понял)! — Perché non hai telefonato? - Il telefono era guasto. - Ah, ho capito

    - а как же
    - а ну
    III
    ••
    * * *
    n
    1) gener. bensi (скорее), e, ed, ma, mentre (Emergono due generazioni di new media: la prima risalente agli anni ’80 mentre la seconda rappresentata dall’universo di Internet.)

    Universale dizionario russo-italiano > а

  • 19 так и так

    I <и> так и так, тж. <и> так и этак разг.
    1) (по-разному, на разный манер) this way and that; this way, that way and every way

    Нил. Наша возьмёт! И я на все средства души моей удовлетворю моё желание вмешаться в самую гущу жизни... месить её и так и эдак. (М. Горький, Мещане)Nil. Just you wait - we'll win out in the end! And all my powers will go to satisfying my longing to change life - to throw myself into its very vortex - push it this way and that, mould it...

    2) ( в любом случае) in any case; in any event; in either event

    - Уволят же, Ваня, - сказал я. - Потом трудно будет найти работу. - И так и этак выгонят, - сказал Ваня. (А. Тверитинова, К причалу) — 'They'll give you the sack, Vanya,' I said. 'You won't find it easy to get a job.' 'They're going to fire me in any case.'

    II так и так < мол (дескать)>
    so and so; this and that

    - Ему меня рекомендовали: так и так, дескать, занимается делами, любитель. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — I was recommended to him: he was told this and that about me, that I took on detective work as an amateur...'

    Русско-английский фразеологический словарь > так и так

  • 20 а

    а 1
    είναι το πρώτο γράμμα του ρωσικού αλφάβητου• α•

    от а до зет παλ. από το α ως το ω (από την αρχή ως το τέλος)•

    кто сказал а, тот должен сказать и б αυτός που το άρχισε πρέπει και να το τελειώσει ή συνεχίσει.

    а 2
    σύνδ. αντιθετικός• μα, αλλά, όμως, ενώ, και.
    1. (κατ’ αντιπαράθεση)•

    отец трудолюбивый, а сын ленивый ο πατέρας είναι εργατικός, αλλά ο γιος οκνηρός•

    не годы старят, а горе δε γεράζουν τα χρόνια, αλλά τα φαρμάκια•

    я остаюсь в Москве, а вы в Ленинграде εγώ μένω στη Μόσχα και σεις στο Λένινγκραντ.

    2. (μετά από ενδοτικές προτάσεις μπορεί και να λείψει)•

    хотя мне и весело, а надо уходить αν και μου είναι ευχάριστα, (όμως) πρέπει να φύγω.

    3. εξάλλου•

    а вам всем известно, что... εξάλλου όλοι σας ξέρετε ότι....

    4. και•

    ученик сделал уроки, а затем вышел играть ο μαθητής έκανε τα μαθήματα και μετά βγήκε να παίξει.

    5. (στην αρχή των ερωτηματικών και επιφωνηματικών προτάσεων ή του λόγου χρησιμοποιείται σαν επιτακτικό)•

    а когда ты поедешь? και πότε θα πας;•

    а когда нам будет весело? και πότε εμείς θα χαρούμε;•

    а все-таки я не согласен και παρ’ όλ’ αυτά, εγώ δε συμφωνώ.

    εκφρ.
    а то – ειδάλλως, ειδεμή, αλλιώς, διαφορετικά•
    спеши, а то опоздаешь – κάμε γρήγορα (βιάσου), διαφορετικά θ’ αργήσεις.
    а 3
    μόριο (για ερώτηση ή κάλεσμα)• α•

    пойдем гулять а? θα πάμε περίπατο α;

    (επιτακτικό)• ε•

    Ваня, а Ваня Γιάννη, ε Γιάννη.

    а 4
    επιφ. (εκφράζει θαυμασμό, αγανάκτηση κλπ. αισθήματα)• α•

    а, так это вы были? α, ώστε εσείς ήσαστε;•

    а, попался α, μου έπεσες (στα χέρια)•

    а! закричал мальчик, как увидел змею α! φώναξε το παιδάκι, σαν είδε το φίδι.

    Большой русско-греческий словарь > а

См. также в других словарях:

  • Ваня — (приток Мологи) Ваня (приток Киебаки) Ваня (радио) Имя Иван Кинг, Ваня Удовичич, Ваня Фернандеш, Ваня Шутлич, Ваня Плиснич, Ваня Цветкова, Ваня Ованнисян, Ваня Вагикович См. также Малая Ваня Ю Большая Ваня Ю Ваня коммунист (канонерская лодка)… …   Википедия

  • ваня — сущ., кол во синонимов: 2 • иван (9) • иоанн (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Ваня — Евсевон, Иван, Иванна, Кетевань, Селиван, Сильван, Урван Словарь русских личных имен …   Словарь личных имен

  • ВАНЯ — Позвонить Ване. Жарг. мол. Шутл. Сходить в туалет. Максимов, 54. Ваня алюминиевый. Жарг. мол. Шутл. ирон. или Пренебр. Несообразительный, глуповатый милиционер. БСРЖ, 88. Ваня дуб. Жарг. мол. Пренебр. То же, что Ваня алюминиевый. БСРЖ, 88. Ваня… …   Большой словарь русских поговорок

  • ВАНЯ — 1. (В. Хайлов) везде / отрывки стихов и прозы, / фамилии / и адреса. / «Здесь были Соня и Ваня Хайлов. / Семейство ело и отдыхало». РП Ирон. М926 (264); 2. (персонаж стих.; см. тж ЖАН) Он был / монтером Ваней, / но... / в духе парижан, / себе /… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Ваня — Vania Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Vania, Vânia ou est un prénom. Il peut faire référence à : Prénom féminin : Vania King (1989 ), une joueuse de tennis américaine, Vania… …   Wikipédia en Français

  • ваня — ВАНЁК, ванька, ВАНОК, ванка, ВАНЬКА, и, ВАНЯ, и, м. 1. (или ванька с пресни). Простой, недалекий человек. 2. То же, что ван. 2. наложение рус. собств. «Иван» и англ. one один. см. также: ёлки …   Словарь русского арго

  • Ваня-коммунист — канонерская лодка Волжской военной флотилии. Содержание 1 История 2 Технические характеристики 3 Память 4 Ссылки …   Википедия

  • Ваня на 42-й улице — Vanya On 42nd Street …   Википедия

  • Ваня на 42-й улице (фильм) — Ваня, 42 я авеню Vanya On 42nd Street Жанр драма Режиссёр Луи Маль В главных ролях Джулианн …   Википедия

  • Ваня на 42-ой улице (фильм) — Ваня, 42 я авеню Vanya On 42nd Street Жанр драма Режиссёр Луи Маль В главных ролях Джулианн …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»