Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Ваня

  • 1 Ваня

    муж.;
    уменьш. от Иван John
    DIM. of Иван john ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Ваня

  • 2 Дядя Ваня

       1970 - СССР (105 мин)
         Произв. Мосфильм
         Реж. AНДРЕЙ МИХАЛКОВ-КОНЧАЛОВСКИЙ
         Сцен. Андрей Михалков-Кончаловский, по одноименной пьесе Антона Чехова
         Опер. Георгий Рерберг, Евгений Гуслинский (цв.)
         Муз. Альфред Шнитке
         В ролях Иннокентий Смоктуновский (дядя Ваня), Сергей Бондарчук (Астров), Ирина Мирошниченко (Соня), Ирина Купченко (Елена), Владимир Зельдин (Серебряков), Ирина Анисимова-Вульф, Николай Пастухов, Екатерина Мазурова, Владимир Бутенко.
       Русская провинция, конец XIX в. Приехав в гости к другу Ване, доктор Астров по обыкновению жалуется на усталость и бессмысленность жизни. Он любит только леса, но и те, к сожалению, постепенно истребляются человеком. Размеренную жизнь Вани нарушает появление старика Серебрякова, профессора истории искусств, и его молодой супруги Елены. Серебряков докучает всем домашним своими болячками. Некогда 1-м браком он был женат на ныне покойной сестре Вани, которая родила ему дочь Соню. Теперь Соня вместе со своим дядей управляет поместьем, за которое Ваня платит профессору большую арендную плату. Ваня завидует его карьере, его успеху среди женщин и утверждает, не таясь, что его труды об искусстве не стоят ни гроша. Так же, как и Астров, он влюблен в Елену. Кокетливая, нерешительная, ленивая молодая жена вполуха выслушивает признания в любви от своих кавалеров, однако изменять мужу ничуть не намерена. Соня отчаянно влюблена в Астрова, который говорит, что слишком стар и изношен, чтобы ответить на ее любовь. Атмосфера в доме еще больше накаляется, когда Серебряков заявляет, что хочет продать поместье, фактически принадлежащее Соне. Ваня приходит в бешенство, хватает револьвер и открывает пальбу во все стороны. Астров боится, что он покончит с собой, и пытается отговорить его. Профессор берет свое предложение назад и уезжает из дома вместе с женой. Астров уезжает вслед за ними. Ваня вновь обретает спокойствие, возвращается к работе и просматривает счета со своей племянницей. Они остаются наедине с грустью, смирением, мечтами о невозможном счастье.
        Дядя и двоюродный дед Андрея Михалкова-Кончаловского - художники. Его отец и мать - писатели и поэты. Его младший брат Никита был актером, а затем сам начал снимать кино. Вся семья живет (или жила) на даче, напоминающей корабль, плывущий через поколения во вневременном потоке искусства и красоты. После 2 первых опытов на социологические темы - Первый учитель (1966), показанный за границей и заслуживший международную славу, и История Аси Клячиной (1967), попавшая в заграничный прокат с большим опозданием, - свои лучшие фильмы Андрей снял по мотивам произведений великих писателей: Тургенева (Дворянское гнездо, 1969) и Чехова (Дядя Ваня). В экранизации этой пьесы, из которой он убрал несколько важных кусков, Кончаловский намеренно усилил грубость и суровость персонажей, замкнутость и удушливость декораций. Его формалистский и отстраненный стиль частично губит грусть, лиризм, иронию Чехова, которые нам со стороны кажутся самыми драгоценными его качествами. Как бы то ни было, Дядя Ваня со всеми своими недостатками и достоинствами (в частности, отметим высочайшую утонченность в изобразительных средствах), кажется (временно?) лебединой песней довольно короткой на данный момент карьеры режиссера. Впоследствии Андрей, чью репутацию вскоре стала затмевать репутация его младшего брата (Никиты Михалкова), одаренного более богатым воображением, стал немного помпезен (Романс о влюбленных, 1974; Сибириада, 1978), затем снял в Америке несколько относительно ярких, но довольно поверхностных и безликих картин: Возлюбленные Марии, Maria's Lovers, 1984; Поезд-беглец, Runaway Train, 1985, неоконченный проект Куросавы; Стыдливые люди, Shy People, 1987, опер. Крис Менгес; и Дуэт для солистки, Duet for One, 1986 с Джули Кристи в роли скрипачки, страдающей от рассеянного склероза, - самый привлекательный из этих 4 фильмов.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Дядя Ваня

  • 3 екуня-ваня

    ёлки-палки (восклицание, выражающее удивление, негодование, возмущение);

    Но, екуняваняӧ! Кодкӧ тай войнас купайтчӧ — ну, ёлки-палки! Кто-то ночью купается

    Коми-русский словарь > екуня-ваня

  • 4 Vanja

    České-ruský slovník > Vanja

  • 5 Ivan

    • Ваня
    • Иван
    * * *

    České-ruský slovník > Ivan

  • 6 Vanya on 42nd street

    English-Russian dictionary of Arts > Vanya on 42nd street

  • 7 просто

    просто
    1. нар. просто

    Чынжым гын, тыште нимолан ӧршаш уке. Чылажат пеш просто ышталтеш. «Мар. ком.» Если сказать правду, то тут нечего удивляться. Всё делается очень просто.

    Сравни с:

    простан
    2. в знач. усил. частицы просто, совсем, совершенно

    Лу кечыште уржам ӱден пытарышна. Кызытсе жаплан тиде просто чудо. С. Николаев. Посев ржи мы закончили за десять дней. Для настоящего времени это просто чудо.

    Просто тиде пӧръеҥ ваштареш шогаш вийже ситен огыл. Н. Ильяков. У него просто не хватило сил противостоять этому мужчине.

    Кунам комбиге лектеш, просто пограничникла ончыман. М. Казаков. Как только выводятся гусята, нужно следить, как пограничник.

    Сравни с:

    ялт, тӱвыт
    3. в знач. огранич. частицы просто, лишь, только, всего-навсего

    Эргычлан нимогай осал шинча возын огыл. Просто ырлыкан пижын. А. Эрыкан. Никто не сглазил твоего сына, он просто заболел корью. (Ваня:)

    Тый, Павел, сентиментальный рвезе лияш тӱҥалынат. (Павел:) Уке, Ваня, тиде сентиментальность огыл, мый просто пӱртӱсым йӧратем. «Ончыко» (Ваня:) Ты, Павел, становишься сентиментальным парнем. (Павел:) Нет, Ваня, это не сентиментальность, я просто люблю природу.

    Марийско-русский словарь > просто

  • 8 просто

    1. нар. просто. Чынжым гын, тыште нимолан ӧршаш уке. Чылажат пеш просто ышталтеш. «Мар. ком.». Если сказать правду, то тут нечего удивляться. Всё делается очень просто. Ср. простан.
    2. в знач. усил. частицы просто, совсем, совершенно. Лу кечыште уржам ӱден пытарышна. Кызытсе жаплан тиде просто чудо. С. Николаев. Посев ржи мы закончили за десять дней. Для настоящего времени это просто чудо. Просто тиде пӧръеҥваштареш шогаш вийже ситен огыл. Н. Ильяков. У него просто не хватило сил противостоять этому мужчине. Кунам комбиге лектеш, просто пограничникла ончыман. М. Казаков. Как только выводятся гусята, нужно следить, как пограничник. Ср. ялт, тӱвыт.
    3. в знач. огранич. частицы просто, лишь, только, всего-навсего. Эргычлан нимогай осал шинча возын огыл. Просто ырлыкан пижын. А. Эрыкан. Никто не сглазил твоего сына, он просто заболел корью. (Ваня:) Тый, Павел, сентиментальный рвезе лияш тӱҥалынат. (Павел:) Уке, Ваня, тиде сентиментальность огыл, мый просто пӱртӱсым йӧратем. «Ончыко». (Ваня:) Ты, Павел, становишься сентиментальным парнем. (Павел:) Нет, Ваня, это не сентиментальность, я просто люблю природу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > просто

  • 9 а

    I союз
    1) прост. e (invece); e (non), ma
    он уехал, а я остался — lui è partito è io sono rimasto
    пиши пером, а не карандашом — scrivi con la penna è non con la matita
    красив, а не умен — è bello, ma non intelligente
    2) (для добавления чего-н. при изложении, пояснении) è (per questo), è perciò
    он занят, а потому не придет — è occupato è per questo non verrà
    на горе дом, а под горой ручей — sul colle c'è la casa, è sotto il colle c'è un ruscello
    Что ты сегодня делаешь? А завтра? — Cosa fai oggi? E domani?
    Он не виноват. - А кто же виноват, если не он? — Lui non ha colpa. - E chi allora?
    3) (в вопросах и восклицаниях, для выразительности, убедительности) è
    А почему ты не пришел? — E perché non sei venuto?
    а все-таки я не согласен — è nonostante tutto io non sono d'accordo
    II част. разг.
    Пойдем гулять, а? — Andiamo a fare due passi, eh?
    Ваня, а Ваня! — Vanja, o Vanja!
    3) межд.
    а) (досада, горечь, удивление, злорадство и др.) ah; eh; uh
    А, так это вы были! — Ah, eravate voi!
    А, попался! — Ah, t'ho preso!
    Почему ты не звонил? - Не работал телефон. - А (,понял)! — Perché non hai telefonato? - Il telefono era guasto. - Ah, ho capito
    III
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > а

  • 10

    isz. 1. (fel)hívás} ей, nép. гей;

    \hé, ki van ott? — ей, кто-там?;

    2. (mondatvégi v. közbevetett nyomosító szóként) a;

    hallod(-e), \hé! — слышишь ли ты, а! Ványa, \hé, Ványa! Ваня, а Ваня!

    Magyar-orosz szótár >

  • 11 аҥыртыш

    аҥыртыш

    Коҥгаш олтенат аман, аҥыртыш лектын. Видать, печку истопила, вышел угар.

    2. то, что затуманивает сознание, одурманивает (обычно злые духи, мифические существа)

    Ошкылшемла аҥыртыш, таргылтыш коштмо нерген тӱрлӧ ойлыштмаш вуйыш шкеак толын-толын пура. Б. Данилов. Иду, а в голову невольно приходят разные рассказы о злых духах, леших.

    3. в поз. опр. угарный

    Кухньышто аҥыртыш пуш ынже лий манын, Ваня форточкым почо. Г. Пирогов. Чтобы не было на кухне угарного газа, Ваня открыл форточку.

    Марийско-русский словарь > аҥыртыш

  • 12 веле

    веле
    част. огранич. выражает:
    1) ограничение; передаётся частицами всего, лишь, только, всего лишь, лишь только

    Ик гана веле лишь раз;

    пелыже веле только половина.

    Чома налаш Сакарын шкенжын вич теҥге оксаже веле. С. Чавайн. На покупку жеребёнка у Сакара было всего пять рублей денег.

    Сравни с:

    гына
    2) уступку; передаётся частицами пусть, пускай

    Мемнам «кугу умша» манын вурсышт веле, ме садыгак ойлыде огына чыте. М. Шкетан. Пусть нас ругают, что мы «горластые», но мы не можем не говорить.

    Сравни с:

    тек
    3) сравнение; передаётся союзами словно, ровно, как, что

    Йыван ур пий веле – ӱлнӧ куржталыштеш! С. Чавайн. Иван ровно охотничья собака – бегает внизу!

    Пушеҥгыштат ойгырымыла веле койыт. Д. Орай. И деревья как будто горюют.

    Сравни с:

    чылт, йылт
    4) усиление; передаётся частицами даже, аж

    Мылам тудын деч посна моткоч йокрок, пӧртемат пустан веле чучеш. Й. Ялмарий. Мне без него очень скучно, даже дом кажется пустым.

    5) предположение; передаётся сочетанием разве что

    – Мый, шкат шинчет, чайым ом йӱ. Сакар йӱэш гын веле. С. Чавайн. – Я, сам знаешь, чая не пью, разве что Сакар будет пить.

    Тыяк полшаш тӱҥалат гын веле? Н. Лекайн. Разве что ты будешь помогать?

    6) интенсивность действия; передаётся сочетанием так и

    Кече кӱшнӧ модеш веле. О. Тыныш. Солнце так и играет в выси.

    Ваня шыргыж шога, шинчаже модеш веле. М. Иванов. Ваня стоит и улыбается, глаза так и сверкают.

    Сравни с:

    гына
    7) постепенное нарастание качества; передаётся словами ещё, только и в сочетании с сравнительной степенью прил. и нар.

    Вера Петровна Семён ӱмбак ыш ончал, утларак веле шинчажым шылтыш. А. Асаев. Вера Петровна на Семёна не взглянула, она ещё больше отвела свои глаза.

    Рвезе-влакын шинчаштлан шыри-вури веле койын. В. Косоротов. В глазах у ребят только и рябило.

    Марийско-русский словарь > веле

  • 13 дирижёрский

    дирижёрский
    дирижёрский (дирижёр дене кылдалтше, дирижёрын улшо)

    Дирижёрский тоя дирижёрская палочка;

    дирижёрский отделений дирижёрское отделение.

    Ваня дирижёрский тояжым рӱзалта, ӱдыр-рвезе-влак вуйыштым кӱшкырак нӧлталыт, кумданрак шыргыжалыт. К. Исаков. Ваня взмахнёт дирижёрской палочкой, девушки и парни выше поднимают головы, веселее заулыбаются.

    Марийско-русский словарь > дирижёрский

  • 14 иктӧр

    иктӧр
    1. прил.
    1) равный, одинаковый; совершенно сходный (по величине, качеству, значению)

    Иктӧр права равные права;

    иктӧр нелыт одинаковый вес;

    иктӧр кужыт равная длина.

    Йӧратымаште чыланат иктӧрак улыт. Калыкмут. В любви все равны.

    Сравни с:

    икгай
    2) ровный, прямой, не имеющий возвышений, утолщений, изгибов

    Иктӧр кӱвар ровный пол;

    иктӧр корно ровная дорога.

    Чатката ош йолан куэ-влак иктӧр радам дене шогат. К. Васин. Стройные белые берёзы стоят ровными рядами.

    Сравни с:

    тӧр
    3) равномерный, постоянный, спокойный

    Иктӧр иймаш равномерное плавание;

    иктӧр писылык равномерная скорость.

    А (Атаманычын) шӱлышыжӧ неле, иктӧр огыл: южгунам писештеш, кыр-гор-р шокта, южгунам йомшо семын лиеш. В. Юксерн. А дыхание у Атаманыча тяжёлое, неравномерное: иногда учащается, слышатся хрипы, а иногда как будто дыхание исчезает.

    2. нар.
    1) одинаково, равнозначно

    Иктӧр ышташ делать одинаково;

    иктӧр кояш относиться одинаково;

    иктӧр каласаш сказать равнозначно.

    У илыш корнышто мешанчык лийын шогымаш – у илыш ваштареш кайымаш дене иктӧрак. М. Шкетан. Существование препятствий на пути к новой жизни – равнозначно ходу против новой жизни.

    2) ровно, прямо

    Иктӧр возаш писать ровно;

    иктӧр шогаш стоять ровно;

    иктӧр шындаш ставить прямо.

    А ачаже эре иктӧр тошкалын, писын ошкылеш. К. Васин. А его отец, ступая всегда ровно, шагает быстро.

    Миклай шкеже ончыко онча, машина иктӧр кудалеш. П. Луков. Миклай сам смотрит вперёд, машина едет прямо.

    3) равномерно, спокойно, без рывков

    Иктӧр вияҥаш развиваться равномерно.

    Изиш лиймеке, электромотор иктӧр мураш тӱҥале. М. Иванов. Через некоторое время электромотор начал гудеть равномерно.

    4) одновременно, враз; все вместе, дружно

    Иктӧр лекташ дружно, разом выйти, выходить;

    иктӧр мураш тӱҥалаш запеть одновременно, враз;

    иктӧр чоҥешташ взлететь разом, одновременно.

    Иктӧр тӱҥальыч тӱмыр-шӱвыр. П. Емельянов. Одновременно заиграли барабан и волынка.

    Ваня ден Оля ваш ончал колтышт, иктӧр вашештышт. Г. Пирогов. Ваня и Оля посмотрели друг на друга и ответили враз.

    5) поровну; равными частями

    Иктӧр шеледаш разделить поровну;

    иктӧр налаш получить поровну.

    Пашажымат пырля ыштеныт да лектышыжымат коклаштышт иктӧр пайленыт. А. Юзыкайн. Работали вместе, доходы тоже делили меж собой поровну.

    Марийско-русский словарь > иктӧр

  • 15 йоҥыштен налаш

    смолоть, размолоть

    «Кид вакш дене уэш йоҥыштен налаш верештеш», – мане Ваня. «Ончыко» «Придётся ещё раз смолоть на ручной мельнице», – говорит Ваня.

    Составной глагол. Основное слово:

    йоҥышташ

    Марийско-русский словарь > йоҥыштен налаш

  • 16 йӱд шуко лиймек

    Йӱд шуко лиймеке гына Ваня мӧҥгышкыжӧ тольо. «Ончыко» Лишь поздно ночью Ваня вернулся домой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шуко

    Марийско-русский словарь > йӱд шуко лиймек

  • 17 калымитлаш

    калымитлаш
    -ем

    – Ала так калымитлен коштат? – койдара Ваня. «Ончыко» – Может быть, ты за так калымишь? – насмехается Ваня.

    Марийско-русский словарь > калымитлаш

  • 18 кид гыч мучыштараш

    выпустить из рук, упустить

    Мый шижтарем: калыкым кид гычет ит мучыштаре. Н. Лекайн. Я предупреждаю: не выпусти народ из рук.

    – Уке, Ваня, тыгай ӱдырым кид гыч мучыштараш ок лий. К. Исаков. – Нет, Ваня, такую девушку нельзя выпустить из рук.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кид

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    мучыштараш

    Марийско-русский словарь > кид гыч мучыштараш

  • 19 лавыргаш

    лавыргаш
    Г.: лявӹргӓш
    -ем
    грязниться, загрязняться, загрязниться; пачкаться, испачкаться

    Пеш чот лавыргаш сильно загрязниться;

    корнеш лавыргаш загрязниться на дороге.

    Эчан ноен, ярнен, йолжо пулвуй даҥыт нӧрен, лавырген. Н. Лекайн. Эчан устал, изнемог, ноги вымокли до колен, загрязнились.

    – Ваня, вес вургемым чие, пеш лавыргенат. С. Чавайн. – Ваня, переоденься, ты сильно испачкался.

    Сравни с:

    амыргаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лавыргаш

  • 20 моряк

    моряк

    Военный моряк военный моряк;

    сухопутный моряк сухопутный моряк.

    Ваня ден Павыл изашт семынак злым аралаш каят, иктыже моряк, весыже танкист лиеш. Ваня и Павел, как и их брат, едут защищать Родину, один становится моряком, другой танкистом.

    2. в поз. опр. моряцкий

    Ӱмбалнысе моряк тувыржын тӱсшӧ каен. Моряцкая рубашка на нём выцветшая.

    Марийско-русский словарь > моряк

См. также в других словарях:

  • Ваня — (приток Мологи) Ваня (приток Киебаки) Ваня (радио) Имя Иван Кинг, Ваня Удовичич, Ваня Фернандеш, Ваня Шутлич, Ваня Плиснич, Ваня Цветкова, Ваня Ованнисян, Ваня Вагикович См. также Малая Ваня Ю Большая Ваня Ю Ваня коммунист (канонерская лодка)… …   Википедия

  • ваня — сущ., кол во синонимов: 2 • иван (9) • иоанн (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Ваня — Евсевон, Иван, Иванна, Кетевань, Селиван, Сильван, Урван Словарь русских личных имен …   Словарь личных имен

  • ВАНЯ — Позвонить Ване. Жарг. мол. Шутл. Сходить в туалет. Максимов, 54. Ваня алюминиевый. Жарг. мол. Шутл. ирон. или Пренебр. Несообразительный, глуповатый милиционер. БСРЖ, 88. Ваня дуб. Жарг. мол. Пренебр. То же, что Ваня алюминиевый. БСРЖ, 88. Ваня… …   Большой словарь русских поговорок

  • ВАНЯ — 1. (В. Хайлов) везде / отрывки стихов и прозы, / фамилии / и адреса. / «Здесь были Соня и Ваня Хайлов. / Семейство ело и отдыхало». РП Ирон. М926 (264); 2. (персонаж стих.; см. тж ЖАН) Он был / монтером Ваней, / но... / в духе парижан, / себе /… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Ваня — Vania Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Vania, Vânia ou est un prénom. Il peut faire référence à : Prénom féminin : Vania King (1989 ), une joueuse de tennis américaine, Vania… …   Wikipédia en Français

  • ваня — ВАНЁК, ванька, ВАНОК, ванка, ВАНЬКА, и, ВАНЯ, и, м. 1. (или ванька с пресни). Простой, недалекий человек. 2. То же, что ван. 2. наложение рус. собств. «Иван» и англ. one один. см. также: ёлки …   Словарь русского арго

  • Ваня-коммунист — канонерская лодка Волжской военной флотилии. Содержание 1 История 2 Технические характеристики 3 Память 4 Ссылки …   Википедия

  • Ваня на 42-й улице — Vanya On 42nd Street …   Википедия

  • Ваня на 42-й улице (фильм) — Ваня, 42 я авеню Vanya On 42nd Street Жанр драма Режиссёр Луи Маль В главных ролях Джулианн …   Википедия

  • Ваня на 42-ой улице (фильм) — Ваня, 42 я авеню Vanya On 42nd Street Жанр драма Режиссёр Луи Маль В главных ролях Джулианн …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»