Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

ησσων

  • 1 Inferior

    adj.
    P. and V. ἥσσων, χείρων, ἐνδεής (or comparative), P. καταδεέστερος, ὑποδεέστερος.
    Secondary: P. and V. ὕστερος.
    Indifferent, poor: P. and V. φαῦλος, φλαῦρος, εὐτελής, μέτριος.
    Inferior to: P. and V. ἥσσων (gen.), χείρων (gen.), ὕστερος (gen.).
    Be inferior (to), v.: P. and V. ἡσσᾶσθαι (gen.), λείπεσθαι (gen. or absol.) (rare P.), P. ἐλλείπειν (gen. or absol.), ὑστερεῖν (gen. or absol.), ὑστερίζειν (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Inferior

  • 2 Lower

    adj.
    Inferior: P. and V. ἥσσων, χείρων.
    Lower than, inferior to: P. and V. ἥσσων (gen.), χείρων (gen.), ὕστερος (gen.).
    The Lower World: P. and V. οἱ κτω, οἱ κτωθεν, V. οἱ ἔνερθε, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ νέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός.
    The place where the dead go: P. and V. ᾍδης, ὁ.
    ——————
    adv.
    Further down: Ar. κατωτέρω.
    ——————
    v. trans.
    Let down: P. and V. καθιέναι.
    Abase: P. and V. καθαιρεῖν, συστέλλειν, κολούειν; see Abase.
    Abate: P. and V. μεθιέναι, φεσθαι (gen.), νιέναι.
    Lessen: P. ἐλασσοῦν.
    Impair: P. and V. βλάπτειν, διαφθείρειν.
    Disgrace: P. and V. αἰσχνειν, καταισχύνεις
    Lower your voices: Ar. ὕφεσθε τοῦ τόνου (Vesp. 337).
    Lower your tone: met., V. ἄνες ( 2nd aor. imper. act. of ἀνιέναι), λόγον (Eur., Hel. 442).
    Lower ( sails): see Reef.
    In time of trouble methinks I should voyage with lowered sails (met.), V. ἐν κακοῖς μοι πλεῖν ὑφειμένῃ δοκεῖ (Soph., El. 335).
    Lower oneself, let oneself down: P. and V. καθιέναι ἑαυτόν, P. συγκαθιέναι ἑαυτόν, Ar. καθιμᾶν ἑαυτόν.
    met., condescend: P. συγκαθιέναι.
    V. intrans. Impend: P. and V. ἐφίστασθαι, P. ἐπικρέμασθαι, ἐπηρτῆσθαι (perf. pass. of ἐπαρτᾶν).
    Frown: Ar. ὀφρῦς συνγειν, V. ὄμματα συννεφεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lower

  • 3 Appetite

    subs.
    Desire: P. and V. ἐπιθυμία, ἡ.
    Appetite for food: P. and V. γαστήρ, ἡ.
    Hunger: P. πεῖνα, ἡ.
    Appetite for, desire for: P. and V. ἐπιθυμία, ἡ (gen.), πόθος, ὁ (gen.) (Plat. but rare P.); see Desire.
    A slave to one's appetite: P. γαστρὸς ἥσσων (Xen.), V. νηδύος ἡσσημένος (Eur., frag.).
    Measuring happiness by appetite and base desires: τῇ γαστρὶ μετροῦντες καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν εὐδαιμονίαν (Dem. 324).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Appetite

  • 4 Below

    prep.
    Beneath: P. and V. πό (gen., V. also dat.; see under), Ar. and P. πένερθε (gen.), V. ἔνερθε(ν) (gen.), νέρθε(ν) (gen.), κτω (gen.).
    Inferior to: use adj., P. and V. ἥσσων (gen.), ὕστερος (gen.).
    ——————
    adv.
    P. and V. κτω, V. ἔνερθ(ν), νέρθε(ν).
    From below: P. and V. κτωθεν.
    A little below on the left hand you may perchance see a spring of water: V. βαιὸν δʼ ἔνερθεν εξ ἀριστερᾶς τάχ’ ἀν ἴδοις ποτὸν κρηναῖον (Soph., Ph. 20, 21).
    Those below, i.e., the dead: P. and V. οἱ κτω, οἱ κτωθεν, V. οἱ ἔνερθε, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ νέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός.
    The world below: P. and V. ᾍδης, ὁ; see under World.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Below

  • 5 Beneath

    prep.
    P. and V. πό (gen. or dat., but dat. rare in P.); see under.
    Inferior to: use adj., P. and V. ἥσσων (gen.), ὕστερος (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Beneath

  • 6 Decadent

    adj.
    Inferior: P. and V. χείρων, ἥσσων, P. καταδεέστερος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Decadent

  • 7 Less

    adj.
    P. and V. ἐλάσσων, ἥσσων, V. μείων.
    ——————
    adv.
    P. and V. ἔλασσον, ἧσσον, V. μεῖον.
    Much less, let alone: P. μή τί γε.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Less

  • 8 Second

    adj.
    P. and V. δεύτερος.
    Second to, inferior to: P. and V. ὕστερος (gen.), ἥσσων (gen.), χείρων (gen.).
    Second thoughts: V. ὕστεραι γνῶμαι, δεύτεραι φροντδες.
    A second time: P. and V. δεύτερον, τὸ δεύτερον; see Again.
    In the second place: see Secondly.
    At second hand, speak at second hand: V. λέγειν κλύων ἄλλων (Eur., Heracl. 847; cf. also Eur., Or. 532-533).
    Hear at second hand: V. λόγους ἄλλων κλύειν (Æsch., Pers. 266), or παρʼ ἀγγέλων ἄλλων κούειν (Soph., O.
    R. 6).
    Having Ischander to play second fiddle: P. Ἴσχανδρον ἔχων... δευτεραγωνιστήν (Dem. 344).
    Second cousin: see under Cousin.
    Second prize: P. δευτερεῖα, τά.
    ——————
    v. trans.
    Help on: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν.
    With personal object: P. and V. παρεῖναι (dat.), Ar. and P. συναγωνίζεσθαι, παραγίγνεσθαι (dat.), V. παραστατεῖν (dat.); see Help.
    Speak on behalf of: P. and V. συνηγορεῖν (dat.), P. συναγορεύειν (dat.), συνειπεῖν (dat. or absol.).
    They were incensed against those of the orators who had seconded the expedition: P. χαλεποὶ ἦσαν τοῖς συμπροθυμηθεῖσι τῶν ῥητόρων τὸν ἔκπλουν (Thuc. 8, 1).
    The sailors sang a hymn to second the prayers of the maiden: V. ναῦται δʼ ἐπηυφήμησαν εὐχαῖσιν κόρης παιᾶνα (Eur., I.T. 1403).
    ——————
    subs.
    See Moment.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Second

  • 9 Secondary

    adj.
    Subordinate: P. and V. πρεργος, V. δεύτερος.
    ( Treat) as secondary: P. and V. ἐν παρέργῳ (ποιεῖσθαι, or τθεσθαι) (acc.), V. πρεργον ποιεῖσθαι (Eur., El. 63).
    All else that a woman may suffer is secondary: V. τὰ μὲν γὰρ ἄλλα δεύτερʼ ἂν πάσχοι γυνή (Eur., And. 372).
    Secondary to: P. ὕστερος πρός (acc.), V. ἥσσων (gen.), or use prep., ὄπισθε(ν) (gen.).
    Second best: P. and V. δεύτερος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Secondary

  • 10 Slave

    subs.
    P. and V. δοῦλος, ὁ, V. δούλευμα, τό.
    Familiarly: P. and V. παῖς, ὁ or ἡ (Soph., Trach. 54), Ar. and P. παιδίσκη, ἡ.
    Young slave: Ar. and P. παιδριον, τό.
    Public slave: Ar. and P. δημόσιος, ὁ.
    Slave taken in war: Ar. and P. ἀνδρποδον, τό, Ar. and V. δμώς, ὁ.
    Female slave: P. and V. δούλη, ἡ.
    Taken in war: V. δμώη, ἡ (also Xen. but rare P.), δμως, ἡ.
    Servant: P. and V. πηρέτης, ὁ; see Servant.
    Be a slave to: P. and V. δουλεύειν (dat.), λατρεύειν (dat.).
    A slave to: met., P. and V. δοῦλος (gen.), ἥσσων (gen.), ἡσσημένος (gen.).
    Like a slave, adj.: V. ἀντδουλος.
    Unprotected by slaves: V. δουλος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Slave

  • 11 Subordinate

    adj.
    P. ὑπηριτικός,
    Secondary: P. and V. πρεργος, V.: δεύτερος; see Secondary.
    Inferior: P. and V. ἥσσων, χείρων.
    Subject: P. and V. πήκοος, ποχείριος.
    A subordinate lieutenant: P. and V. παρχος, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    Put one thing lower than another: P. ὕστερόν τι νομίζειν πρός (τι), V. ἱστναι τι ὄπισθέ τινος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Subordinate

  • 12 Under

    adv.
    P. and V. κτω, V. ἔνερθε(ν), νέρθε(ν).
    From under: P. and V. κτωθεν.
    Be or lie under: P. and V. ὑπεῖναι.
    Adjectivally, inferior to: P. and V. ἥσσων (gen.), ὕστερος (gen.).
    Subject to: P. and V. πήκοος (gen. or dat.), ποχείριος (dat.), V. χείριος (absol.).
    Keep under, subdue, v.: P. and V. χειροῦσθαι; see Subdue.
    The underworld: P. and V. ᾍδης, ὁ, or use P. and V. οἱ κτω, οἱ κτωθεν, V. οἱ ἔνερθε, οἱ νέρτεροι, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός; see under World.
    From the underworld: P. and V. κτωθεν, V. ἔνερθε(ν), νέρθε(ν).
    In the underworld: P. and V. κτω, ἐκεῖ, ἐν ᾍδου, V. νέρθε(ν), ἔνερθε(ν).
    Of the underworld, adj.: P. and V. χθόνιος (Plat. but rare P.), V. νέρτερος.
    To the underworld: P. and V. εἰς ᾍδου, ἐκεῖσε.
    ——————
    prep.
    Of motion under: Ar. and P. πό (acc.).
    Of rest: P. and V. πό (gen. or dat., but dat. rare in P.).
    Of subjection: P. and V. πό (dat.).
    Below: P. and V. πό (gen.), Ar. and P. πένερθε (gen.), V. ἔνερθε(ν) (gen.), νέρθε(ν) (gen.), κτω (gen.).
    In accordance with: P. and V. κατ (acc.).
    I am not amenable to the laws under which I was summarily arrested: P. καθʼ οὓς ἀπήχθην οὐκ ἔνοχός εἰμι τοῖς νόμοις (Antipho. 139, 27).
    Under a name: P. ἐπʼ ὀνόματος.
    To abide by the name under which he adopted you: P. μένειν ἐφʼ οὗ σὲ ἐποιήσατο ὀνόματος (Dem. 1003).
    Under arms: P. and V. ἐν ὅπλοις.
    Under fire, be under fire: use P. and V. βάλλεσθαι (lit., be shot at).
    Under ground: P. ὑπὸ γῆς, V. πὸ χθονός, κατὰ χθονός, κτω γῆς, κτω χθονός, Ar. κατ τῆς γῆς (Pl. 238).
    Under sentence: use condemned.
    Under way, get under way, v.: P. and V. παίρειν, αἴρειν (V. in mid.); see set sail.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Under

  • 13 Weak

    adj.
    P. and V. ἀσθενής, V. μαυρός.
    Physically weak: P. and V. ἀσθενής, P. ἄρρωστος, V. ναλκις, ναρθρος.
    Failing, limp: V. ὑγρός, ἔκλυτος.
    Be weak, v.: P. and V. ἀσθενεῖν, P. ἀρρωστεῖν.
    Weak in power: P. and V. δύνατος, ἀσθενής.
    Of cities: also P. and V. μικρός, σμικρός.
    The weaker party, subs.: P. and V. ὁ ἥσσων, ὁ ἐλάσσων.
    Soft, effeminate, adj.: Ar. and P. μαλακός, Ar. and V. μαλθακός (also Plat. but rare P.).
    Foolish: P. and V. εὐήθης; see Foolish.
    Poor: P. and V. φαῦλος, κακός.
    Small P. and V. μικρός, σμικρός, λεπτός, ἀσθενής, ὀλγος.
    Hesitating: P. ὀκνηρός, ἀπρόθυμος.
    Having weak sight: see Short-sighted.
    The weak spots, subs.: P. τὰ σαθρά (Dem. 52).
    I should find out, I think, where his weak points are: P. εὕροιμʼ ἂν οἶμαι ὅπη σαθρός ἐστι (Plat., Euthyphro, 5B; cp. also Dem. 24).
    Know you what part of your tale is weakest? V. οἶσθʼ οὖν ὃ κάμνει τοῦ λόγου μάλιστά σοι; (Eur, Ion, 363).
    That where the wall was weak armed help might be forthcoming from near at hand:. ὡς τῷ νοσοῦντι τειχέων εἴη δορὸς ἀλκὴ διʼ ὀλίγου (Eur., Phoen. 1097).
    'Tis sweet to empty a cup of this into a weaker draught: V. ἐπεισβαλεῖν ἡδὺ σκύφον τοῦδʼ ἀσθενεστέρῳ ποτῷ (Eur., El. 498).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Weak

  • 14 Worse

    adj.
    P. and V. κακων, χείρων.
    Inferior: P. and V. ἥσσων.
    Come off worse, v.; P. ἐλασσοῦσθαι; see have the worst of it, under Worst.
    My malady ever flourishes and grows worse: V. ἡ δʼ ἐμὴ νόσος ἀεὶ τέθηλε κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται (Soph., Phil. 259).
    ——————
    adv.
    P. and V. κκιον, Ar. and P. χεῖρον.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Worse

  • 15 Worst

    adj.
    P. and V. κκιστος, P. χείριστος.
    Extreme: P. and V. ἔσχατος; see Extreme.
    Have the worst of it: P. ἐλασσοῦσθαι, ἔλασσον ἔχειν, P. and V. ἡσσᾶσθαι.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. χειροῦσθαι; see Conquer.
    Be worsted: P. and V. ἡσσᾶσθαι, ἥσσων εἶναι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Worst

См. также в других словарях:

  • ἥσσων — inferior masc/fem nom comp sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ήσσων — ον (Α ἥσσων, ον) αρχαιότ. αττ. τ. τού μετγν. αττ. τ. ἥττων* …   Dictionary of Greek

  • ἡσσῶν — ἧσσα defeat fem gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἥττω — ἥσσων inferior neut acc comp pl (attic) ἥσσων inferior neut nom comp pl (attic) ἥσσων inferior masc/fem acc comp sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἥσσονα — ἥσσων inferior neut nom/voc/acc comp pl ἥσσων inferior masc/fem acc comp sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἥσσους — ἥσσων inferior masc/fem nom/acc comp pl ἥσσων inferior masc/fem acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἥττονα — ἥσσων inferior neut nom/voc/acc comp pl (attic) ἥσσων inferior masc/fem acc comp sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἥττους — ἥσσων inferior masc/fem nom/acc comp pl (attic) ἥσσων inferior masc/fem acc pl (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἧσσον — ἥσσων inferior masc/fem voc comp sg ἥσσων inferior neut nom/voc/acc comp sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἧττον — ἥσσων inferior masc/fem voc comp sg (attic) ἥσσων inferior neut nom/voc/acc comp sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἡσσόνων — ἥσσων inferior gen comp pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»