Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

εἰκός

  • 1 εικος

         εἰκός
        ион. οἰκός - ότος τό [part. pf. n к *εἴκω См. εικω I]
        1) (нечто) разумное, справедливое
        

    εἰ. и ὡς εἰ. Soph., ὡς οἰ. Her., ὡς τὸ εἰ. и οἷον εἰ. Plat. — по справедливости, как и следует (следовало), естественно;

        παρὰ τὸ εἰ. Thuc. — вопреки разумным доводам, без всяких оснований

        2) (нечто) вероятное, правдоподобное
        

    κατὰ τὸ εἰ., ἐκ τοῦ εἰκότος, ἐκ τῶν εἰκότων и τῷ εἰκότι Thuc., παντὴ τῷ οἰκότι Her. — по всей вероятности;

        τοῦ εἰκότος πέρα Soph. — невероятно;
        τῷ εἰκότι χρῇσθαι Plat. — пользоваться методом предположения;
        παρὰ τὸ εἰ. Arst.против ожидания (ср. 1)

    Древнегреческо-русский словарь > εικος

  • 2 εικός

    (-ότος) τό:

    ως εικός — естественно, как подобает, надлежащим образом;

    κατά το εικός — по-видимому, по всей вероятности;

    παρά το εικός — бессмысленно, нелепо, абсурдно

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εικός

  • 3 εἰκός

    τὸ εἰκός, ότος правдоподобие, вероятность

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > εἰκός

  • 4 εἰκός

    должно быть, вероятно, правдоподобно

    Ancient Greek-Russian simple > εἰκός

  • 5 εοικως

        - υῖα - ός, атт. εἰκώς, ион. οἰκώς [part. pf. к ἔοικα См. εοικα]
        1) сходный, похожий, подобный
        

    (μύθοις, οὐκ ἔργοις Eur.)

        φόβος οὐδενὴ ἐ. Thuc.необычайный ( точнее ни с чем не сравнимый) страх;
        καὴ τὰ ἐοικότα Sext.и тому подобное

        2) подходящий, подобающий, приличествующий, надлежащий

    (μῦθοι Hom.)

    ; достойный (кого-л.), соответственный
        

    (ἄκοιτις Hom.)

        ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ Hom. (Эгист) погиб заслуженной смертью

        3) разумный, рассудительный
        

    (λόγοι Plat.)

        τὰ εἰκότα καὴ δίκαια Thuc. — разумное и справедливое;
        εἰκός ἐστι Soph. — естественно, как и должно быть;
        ὡς οἰκός Her., ὡς τὸ εἰκός или οἷον εἰκός Plat.как и следует

        4) правдоподобный, вероятный
        

    τὰ οἰκότα Her. — правдоподобные вещи, нечто похожее на истину;

        κατὰ τὸ εἰκός или ἐκ τοῦ εἰκότος Thuc. — по всей вероятности, вероятно

    Древнегреческо-русский словарь > εοικως

  • 6 αγειτων

        2, gen. ονος не имеющий соседей, безлюдный
        

    (πάγος Aesch.)

        ἀ. οἶκος φίλων Eur. — дом без соседей и друзей;
        οὐκ εἰκὸς ἀγείτονα τὸνδε κόσμον σαλεύειν Plut. — неправдоподобно, чтобы этот мир носился одиноко (т.е. чтобы не было других миров во вселенной)

    Древнегреческо-русский словарь > αγειτων

  • 7 αλλα

        I.
         ἀλλά
         (λᾰ) conj.
        1) но (и), а
        

    οὐ μόνον …, ἀ. καί Xen., Plat. etc. — не только …, но и …;

        ἀ. γὰρ ἤδη ὥρα ἀπιέναι Plat.но вот уж пора уходить

        2) все же, однако, все-таки
        

    ἀ. καὴ ὥς Hom. — и все же;

        ἀ. ούδ΄ … Hom. — и все-таки не …;
        ἀ. οὖν … Plat. — но все-таки …;
        οὐ μέν ἀ. Xen. — тем не менее;
        ἀ. νῦν Soph. — хоть теперь, наконец-то

        3) впрочем
        

    ἀ. ταῦτα μὲν τί δεῖ λέγειν ; Soph. — а впрочем, к чему об этом говорить?

        4) так вот, и вот
        

    τοιαῦτα δ΄ ἀ. καὴ σὲ βούλομαι ποιεῖν Soph. — так вот я хочу, чтобы и ты поступал так же;

        ἀ. δεξιὰν πρότεινε χεῖρα Soph.так протяни же мне правую руку

        5) ну что же, пожалуй, ведь, же
        

    ἀ. ἴστε μέν Xen. — вы же знаете;

        ἀ. ὁμολογῶ Plat. — ну что же, я согласен;
        ἀ. εἰκὸς τοῦτόγε φαίνεται Plat. — что ж, это, пожалуй, правдоподобно

        

    ἀ. ἴθι Hom. (да) уходи же;

        ἀ. ἄγε δέ ἴδωμαι Hom. — дай-ка посмотрю;
        ἀ. πορευῶμεθα Xen.так пойдемте же

        7) ( со смыслом усиления) да, же
        

    ἀ. οὐκ ἠγνόουν ἔγωγε, ἄ. σαφῶς ἐγιγνωσκον Plat. — да нет же, я не только знал, но знал отлично;

        ἀ. ἦ ὑστεροῦμεν ; Plat.уж не опоздали ли мы?

        8) ( при вопросе или отрицании) кроме, разве (что)
        

    οὔτις, ἀ. ἐγώ Soph. — не кто иной, как я (сам);

        ἀργύριον οὐκ ἔχω, ἀ. ἢ μικρόν τι Xen. — денег у меня, за исключением небольшой суммы, нет;
        ἀ. ποτὲ καὴ ὀλίγον χρόνον Arst. — разве что недолго;
        τουτὴ τί ἦν τὸ πρᾶγμα, ἀ. ἤ …;
        Arph. — что же это, как не …?

        II.
         ἀλλᾷ
        ἀλλᾷ, ἄλλᾳ
        дор. = ἄλλη

    Древнегреческо-русский словарь > αλλα

  • 8 αμαρτανω

        (fut. ἁμαρτήσομαι - поздн. ἁμαρτήσω, aor. 1 ἡμάρτησα, aor. 2 ἡμαρτον - эп. тж. ἅμαρτον и ἤμβροτον)
        1) не попадать, промахиваться
        

    (τινός Hom., Plat.)

        ἤμβροτες οὐδ΄ ἔτυχες Hom. — ты промахнулся, не попал;
        ἔγχεσι ἤμβροτον ἀλλήλων Hom. — оба они не попали друг в друга своими копьями;
        καιρίας πληγῆς ἁ. Xen.не нанести смертельной раны

        2) отклоняться, сбиваться
        

    (τῆς ὁδοῦ Arph.)

        ἁ. τἀληθέος Her. — погрешать против истины;
        οὔ τι νοήματος ἁ. ἐσθλοῦ Hom.поступать во всем весьма разумно

        3) совершать промах, ошибаться
        

    (τι Hom., Aesch., Soph., Arph., περί τι и περί τινος Xen., Plat., ἔν τινι Thuc., Plat., τινί Eur., Plat. и ἐπί τι Arst.)

        γνώμης ἁ. Her. — ошибаться в (своем) предположении;
        αὐτὸς ἐγὼ τόδε γ΄ ἤμβροτον Hom. — в этом я сам виноват;
        ἐλπίδων ἡμάρτομεν (pl. = sing.) Eur. — я обманулась в своих надеждах;
        ἁ. τοῦ χρησμοῦ Her. — ошибиться в оракуле, т.е. не понять его;
        τοῦ παντὸς ἁ. Plat., Plut. — совершить грубейшую ошибку;
        τὰ περὴ τέν πόλιν ἁμαρτανόμενα Xen. — политические ошибки;
        ἥ ἡμαρτημένη πολιτεία Plat., Arst. — неправильный (порочный) государственный строй;
        τὰ ἁμαρτηθέντα или τὰ ἡμαρτημένα Xen. — ошибки, промахи;
        ἥμαρτε χρηστὰ μωμένη Soph. — она совершила ошибку из хороших побуждений;
        τὰ τοῦδε μὲν πεπραγμέν΄ ἔσται, τἀμὰ δ΄ ἡμαρτημένα Soph. — его замыслы осуществятся, а мои потерпят крушение

        4) грешить, совершать проступок, провиниться
        

    (τι εἴς τινα Soph., Her., Thuc.)

        ἁμαρτίαν ἁ. ἔς τινα Eur. и ἁμάρτημα ἁ. περί τινα Plat.согрешить перед кем-л.;
        οὐχ ἡμαρτηκώς Lys.ни в чем не виновный

        5) терять, утрачивать, лишаться
        

    (ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς Hom.; ἁ. ἀλόχου Eur.)

        6) упускать, не получать
        

    ἁ. τῆς Βοιωτίης Her. — не занять своевременно Беотию;

        οὐκ εἰκὸς οὔτ΄ ἐμὲ ὑμῶν ἁμαρτεῖν τοῦτό γ΄ οὔθ΄ ὑμᾶς ἐμοῦ Soph. — несправедливо, чтобы в этом отказали вы мне или я вам

        7) оставлять без внимания, пренебрегать
        

    ἁ. δώρων Hom. — пренебрегать дарами, т.е. забывать приносить жертвы;

        ξυμμαχίας ἁ. Aesch.изменить долгу союзника

    Древнегреческо-русский словарь > αμαρτανω

  • 9 δεχομαι

        ион. δέκομαι (fut. δέξομαι, pf. δέδεγμαι)
        1) принимать, получать
        

    (τί τινος Hom., τι ἔκ τινος Soph. и τι παρά τινος Hom., Her., редко τί τινι Hom.)

        δέξασθαι χρυσόν τινος Hom.получить золото от кого-л., тж. предать кого-л. за золото;
        δ. παρακαταθήκην τινός Plat. и ἐν παρακαταθήκῃ τι Polyb.принимать что-л. в заклад

        2) принимать внутрь, поглощать
        

    (τροφήν Arst.)

        3) впитывать
        

    (ἥ γῆ δέχεται ὕδωρ Arst.)

        4) (вос)принимать, усваивать
        

    (γλυκύτητα Arst.)

        μέ δ. τέν πρὸς τὸ εἰκὸς μίξιν Plut.быть совершенно неправдоподобным

        5) оказывать (радушный) прием, давать приют, принимать как гостя
        

    (τινα ἐν δόμοισιν Hom. и δόμοις Soph., εἰς στέγος Soph. и στέγαις Eur., εἰς τέν πόλιν и τῇ πόλει Thuc.)

        παῖδ΄ ἑὸν δέξατο κόλπῳ Hom. (Андромаха) прижала своего ребенка к груди;
        ξυμμάχους τινὰς δ. Thuc.принимать кого-л. в число союзников

        6) ( о богах) благосклонно принимать
        

    (ἱερά Hom.; σφάγια Arph.) или выслушивать (λιτάς Soph.)

        7) воспринимать, слышать
        8) воспринимать, (сочувственно или покорно) выслушивать
        

    (μύθων ὀμφάν Eur.; τὰς ἀκοὰς παρ΄ ἀλλήλων Thuc.)

        δέξασθαι τοὺς λόγους Her., Thuc. — принять предложения;
        δέχει δέ τοῦτον τὸν λόγον ; Plat. — а ты-то согласен с этим учением?;
        μνήμῃ παρὰ τῶν πρότερον δεδέχθαι Thuc. — знать по устному преданию от предков;
        κῆρα δέξομαι Hom.я готов принять смерть

        9) принимать к руководству
        

    (τὸ χρησθέν Her.; τὸ ῥηθέν Soph.)

        τὰ παραγγελλόμενα ὀξέως δ. Thuc.быстро выполнять приказания

        10) принимать, понимать
        

    (ἀναγνοὺς αὐτὰ ὅπῃ βούλει δέξασθαι, ταύτῃ δέχου Plat.)

        μέ ξυμφορὰν δέχου τὸν ἄνδρα Soph. — не думай, что этот человек принесет тебе несчастье

        11) предпочитать
        

    (τι πρό τινος и μᾶλλον τι ἀντί τινος Plat.)

        μᾶλλον δεξαίμην Plat. — я предпочел бы;
        ἐπὴ πόσῳ ἄν τις δέξαιτ΄ ἂν ὑμῶν ; Plat.чего только не отдал бы любой из вас (за это)?

        12) поджидать, выжидать
        

    ἐλεύσασθαί τινα δ. Hom.ожидать чьего-л. прихода;

        δεδεγμένος ὁππόθ΄ ἵκοιτο Theocr. — ожидая его прихода;
        δ. πόδα τινός Eur.ожидать кого-л.

        13) встречать в боевой готовности, давать отпор, отражать
        

    (τινα ἐπιόντα δουρί Hom.; τοὺς πολεμίους Her., Thuc.)

        οἱ, sc. πολέμιοι, οὐκ ἐδέξαντο Xen. — неприятель не выдержал натиска;
        εἰς χεῖρας δ. Xen.принять рукопашный бой

        14) непосредственно следовать, примыкать
        

    (ἄλλος δ΄ ἐξ ἄλλου δέχεται χαλεπώτερος ἆθλος Hes.)

        δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom.беда следует за бедой (ср. «пришла беда - отворяй ворота»);
        ἐκ τοῦ στεινοῦ τὸ Ἀρτεμίσιον δέκεται Her.тут же за проливом находится Артемисий

    Древнегреческо-русский словарь > δεχομαι

  • 10 διακαιω

        v. l. διακάω
        1) разжигать, раскалять
        

    (διακαίων τέν διέξοδον αὐτοῦ, sc. ὅ ἥλιος Her.; ἄνθρακες διακεκαυμένοι Arst.)

        διακεκαυμένος ἐς τὸ μελάντατον Luc. — обожженный до черноты, тж. сильно загорелый;
        ἥ διακεκαυμένη ζώνη Plut.жаркий пояс

        2) перен. разжигать, распалять
        

    (τὸν Θησέα διέκαιεν ἥ δόξα τῆς Ἡρακλέους ἀρετῆς Plut.)

        οὕτως ἐταράχθησαν καὴ διεκάησαν, ὥστε … Plut. — они были так расстроены и взволнованы, что …;
        διακέκαυται ὡς τὸ εἰκός Luc. — он, естественно, вспылил

    Древнегреческо-русский словарь > διακαιω

  • 11 εικω

        I.
         εἰκώ
        Her., Aesch. acc. к εἰκών См. εικων
        II.
         εἴκω
        I
        (pf. = praes. ἔοικα См. εοικα - атт. εἶκα, part. ἐοικώς - атт. εἰκώς; ppf. = impf. ἐῴκειν См. εωκειν - атт. ᾔκειν)
        1) быть сходным, походить
        

    (τινί Hom., Arph., Plat., Arst.)

        ὄμματα ἔοικας κείνῳ Hom.глазами ты похож на него

        2) казаться
        

    δίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην Hom. — казалось, что (оба коня) хотят вспрыгнуть на колесницу;

        (ὡς) ἔοικε Soph., Arst., Plat., Plut. — как будто, по-видимому;
        τὸν ἄνδρα ἔοικεν ὕπνος ἕξειν Soph. — он, кажется, охвачен сном;
        ἔοικα θρηνεῖν μάτην Aesch. — мои сетования, кажется, напрасны;
        ἔδοξάς μοι εἰδότι ἐοικέναι ὅτι ἔζη Xen. — мне показалось, что ты, как будто, считал, что он жив

        3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать
        

    οὔ σε ἔοικε δειδίσσεσθαι Hom. — не пристало тебе робеть;

        ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι Hom.где им казалось удобным устроить засаду - см. тж. εἰκώς и εἰκός

        II
        (impf. εἶκον, aor. εἶξα)
        1) отступать, отходить
        

    (ὀπίσσω Hom.)

        εἴ. πολέμου καὴ δηϊοτῆτος Hom.уйти из боя

        2) уступать
        εἶξε Ἀθήνη (sc. Θέτιδι) Hom. — Афина уступила место (Фетиде);
        μηδαμῇ μηδὲν εἶξαι Arst.ничуть ни в чем не уступить

        3) уступать, поддаваться, подчиняться
        

    (θυμῷ Hom.; πολεμίοις Xen.)

        οὐκ ἐᾶν τινα τῇ ἡλικίῃ εἴ. Her.удержать кого-л. от увлечений юности;
        ε— Йοαι ὀργῇ Eur. поддаться чувству гнева;
        ἠναγκάσθησαν εἶξαί τινι Plut.они были вынуждены покориться чему-л.;
        εἰσορόων χρόα ὅπη εἴξειε μάλιστα Hom. — высматривая место, где кожа наиболее уязвима;
        πενίῃ εἴκων Hom. — вынуждаемый бедностью, под влиянием нужды

        4) уступать, быть ниже
        

    εἴ. τινὴ πόδεσσιν Hom.уступать кому-л. в быстроте ног;

        τὸ ὃν μένος οὐδενὴ εἴκων Hom.никому не уступая в доблести

        5) отпускать
        

    εἶξαι ἡνία ἵππῳ Hom. — отпустить вожжи, дать повод коню

        6) предоставлять, разрешать, ниспосылать
        

    (πλοῦν τινι Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > εικω

  • 12 εικως

         εἰκώς
        εἰκώς, ἐοικός
        ион. οἰκώς - υῖα - ός, gen. ότος [part. pf. к *εἴκω См. εικω I]
        1) похожий, сходный, подобный
        φόβος ὑπὲρ τοῦ μέλλοντος οὐδενὴ ἐοικώς Thuc. — ни с чем не сравнимый страх перед будущим;
        λέγειν μύθοις εἰκότα Eur. — рассказывать баснословные, т.е. невероятные вещи;
        καὴ τὰ ἐοικότα Sext.и тому подобное

        2) подходящий, подобающий, тж. разумный
        

    (ἄκοιτις Hom.; λόγοι Plat.). - см. тж. εἰκός

    Древнегреческо-русский словарь > εικως

  • 13 εοικος...

        ἐοικός...
        εἰκώς, ἐοικός
        ион. οἰκώς - υῖα - ός, gen. ότος [part. pf. к *εἴκω См. εικω I]
        1) похожий, сходный, подобный
        φόβος ὑπὲρ τοῦ μέλλοντος οὐδενὴ ἐοικώς Thuc. — ни с чем не сравнимый страх перед будущим;
        λέγειν μύθοις εἰκότα Eur. — рассказывать баснословные, т.е. невероятные вещи;
        καὴ τὰ ἐοικότα Sext.и тому подобное

        2) подходящий, подобающий, тж. разумный
        

    (ἄκοιτις Hom.; λόγοι Plat.). - см. тж. εἰκός

    Древнегреческо-русский словарь > εοικος...

  • 14 επιμελεομαι

        ἐπιμελέομαι, ἐπιμέλομαι
        (fut. ἐπιμελήσομαι и ἐπιμεληθήσομαι; aor. ἐπιμελήθην; pf. ἐπιμεμέλημαι)
        1) заботиться, иметь попечение
        

    (τινος Her., Thuc., Arph., Arst., Plut., NT.; περί τινος и ὑπέρ τινος Xen.; περί τινα и περί τι Plat., Arst.)

        γεωργὸν ἀγαθὸν τῶν νέων φυτῶν εἰκὸς πρῶτον ἐπιμεληθῆναι Plat. — хорошему земледельцу надлежит прежде всего позаботиться о молодых растениях;
        ἐ. πᾶσαν ἐπιμέλειαν Plat. — проявлять всяческую заботу, прилагать все старания;
        τῶν μοριῶν ἐλαιῶν ἐ. Lys.ухаживать за священными маслинами

        2) обеспечивать, доставлять (sc. τὰ ἐπιτήδεια Xen.; τὰ ἄλλα πάντα τοῖς πολεμάρχοις Xen.)
        

    εἵλοντο Δρακόντιον δρόμου ἐπιμεληθῆναι Xen. (греки) выбрали Драконтия, чтобы он обеспечил ристалище

        3) иметь наблюдение, ведать, управлять, руководить
        

    (τῶν δημοσίων Her.; τῶν δεκάδων Xen.; τῶν ἱερῶν Plat.)

        4) заниматься, упражняться
        

    (τῆς μαντικῆς Xen.; περὴ τῆς μουσικῆς Plat.; ὑπὲρ τῆς στρατηγίας Xen.; τῆς ἀρετῆς Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιμελεομαι

  • 15 επιμελομαι...

        ἐπιμέλομαι...
        ἐπιμελέομαι, ἐπιμέλομαι
        (fut. ἐπιμελήσομαι и ἐπιμεληθήσομαι; aor. ἐπιμελήθην; pf. ἐπιμεμέλημαι)
        1) заботиться, иметь попечение
        

    (τινος Her., Thuc., Arph., Arst., Plut., NT.; περί τινος и ὑπέρ τινος Xen.; περί τινα и περί τι Plat., Arst.)

        γεωργὸν ἀγαθὸν τῶν νέων φυτῶν εἰκὸς πρῶτον ἐπιμεληθῆναι Plat. — хорошему земледельцу надлежит прежде всего позаботиться о молодых растениях;
        ἐ. πᾶσαν ἐπιμέλειαν Plat. — проявлять всяческую заботу, прилагать все старания;
        τῶν μοριῶν ἐλαιῶν ἐ. Lys.ухаживать за священными маслинами

        2) обеспечивать, доставлять (sc. τὰ ἐπιτήδεια Xen.; τὰ ἄλλα πάντα τοῖς πολεμάρχοις Xen.)
        

    εἵλοντο Δρακόντιον δρόμου ἐπιμεληθῆναι Xen. (греки) выбрали Драконтия, чтобы он обеспечил ристалище

        3) иметь наблюдение, ведать, управлять, руководить
        

    (τῶν δημοσίων Her.; τῶν δεκάδων Xen.; τῶν ἱερῶν Plat.)

        4) заниматься, упражняться
        

    (τῆς μαντικῆς Xen.; περὴ τῆς μουσικῆς Plat.; ὑπὲρ τῆς στρατηγίας Xen.; τῆς ἀρετῆς Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιμελομαι...

  • 16 μιξις

         μῖξις
        - εως ἥ
        1) смешение, смесь, связь
        

    (τινος καί τινος и τινι πρός τι Plat.)

        ἥ πρὸς τὸ εἰκὸς μ. Plut.некоторое правдоподобие

        2) совокупление Her., Plat. etc.

    Древнегреческо-русский словарь > μιξις

  • 17 προσβιβαζω

        (fut. προσβιβάσω - атт. προσβιβῶ)
        1) приближать, сближать (sc. τὸν Πομπήϊον τῷ Ἀλεξάνδρῳ Plut.)
        

    προθυμήσομαι ἡμᾶς προσβιβάσαι Plat. — постараюсь (чтобы нам) подойти ближе к делу;

        προσβιβασθῆναι πρὸς τέν ἀλήθειαν Luc.приблизиться к истине

        2) приводить
        

    π. τινὰ κατὰ τὸ εἰκός Plat.приводить кого-л. к естественному объяснению;

        π. τι κατὰ γράμματα Plat.разложить что-л. на (отдельные) буквы

        3) приводить к убеждению, убеждать
        4) добавлять, довершать

    Древнегреческо-русский словарь > προσβιβαζω

См. также в других словарях:

  • εικός — (Α εἰκός και ιων. οἰκός, το) αυτό που φαίνεται ως αληθινό, πιθανό, εύλογο νεοελλ. φρ. 1. «ως εικός» όπως φαίνεται, όπως είναι φυσικό 2. «κατά το εικός» ή «κατά τα εικότα» κατά πάσαν πιθανότητα, κατά τα φαινόμενα αρχ. 1. ως ουσ. πιθανότητα 2. (λογ …   Dictionary of Greek

  • εἰκός — ἔοικα as perf part act neut nom/voc/acc sg εἰκός like truth perf part act neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἁμαρτεῖν εἰκὸς ἀνθρώπους. — ἁμαρτεῖν εἰκὸς ἀνθρώπους. См. Человеку свойственно ошибаться …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ἐικυῖα — εἰκός like truth perf part act fem nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐικυῖαι — εἰκός like truth perf part act fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐικυῖαν — εἰκός like truth perf part act fem acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐικώς — εἰκός like truth perf part act masc nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εἰκότ' — εἰκότα , ἔοικα as perf part act neut nom/voc/acc pl εἰκότα , ἔοικα as perf part act masc acc sg εἰκότι , ἔοικα as perf part act masc/neut dat sg εἰκότε , ἔοικα as perf part act masc/neut nom/voc/acc dual εἰκότα , εἰκός like truth perf part act… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εἰκυῖ' — εἰκυῖα , ἔοικα as perf part act fem nom/voc sg εἰκυῖαι , ἔοικα as perf part act fem nom/voc pl εἰκυῖα , εἰκός like truth perf part act fem nom/voc sg εἰκυῖαι , εἰκός like truth perf part act fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εἰκυίας — εἰκυί̱ᾱς , ἔοικα as perf part act fem acc pl εἰκυί̱ᾱς , ἔοικα as perf part act fem gen sg (attic doric aeolic) εἰκυί̱ᾱς , εἰκός like truth perf part act fem acc pl εἰκυί̱ᾱς , εἰκός like truth perf part act fem gen sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εἰκότα — ἔοικα as perf part act neut nom/voc/acc pl ἔοικα as perf part act masc acc sg εἰκός like truth perf part act neut nom/voc/acc pl εἰκός like truth perf part act masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»