Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

übere

  • 1 согласовываться

    überéinstimmen

    Русско-немецкий словарь по искусству > согласовываться

  • 2 соглашение

    1) договор das Ábkommen -s, =

    междунаро́дное соглаше́ние — ein internationáles Ábkommen

    торго́вое соглаше́ние — Hándelsabkommen

    соглаше́ние о взаи́мных поста́вках — Ein Ábkommen über gégenseitige Líeferungen

    заключи́ть, подписа́ть како́е-л. соглаше́ние — Ein Ábkommen schlíeßen, unterzéichnen

    2) согласие, взаимная договорённость das Überéinkommen -s, =, die Überéinkunft =, редко Überéinkünfte

    дости́чь соглаше́ния [прийти́ к соглаше́нию] — überéinkommen

    По́сле мно́гих диску́ссий мы пришли́ к соглаше́нию. — Nach víelen Dískussiónen sind wir zu éinem Überéinkommen [zu éiner Überéinkunft] gelángt. / Nach víelen Diskussiónen sind wir überéingekommen.

    Русско-немецкий учебный словарь > соглашение

  • 3 uber

    1. ūber, eris, n. (altind. ūdhar, griech. οὖθαρ, ahd. ūtar), I) das Euter, die Zite, die säugende Brust, Cic., Verg., Plin. u.a.; uber exserere (entblößen), Val. Max.: ubera dare, Ov.: ubera dare expositis fera (v. der Wölfin), Ov.: ubera praebere, Ov., od. admovere, Verg.: ubera ducere, saugen, Ov.: raptus ab ubere, entwöhnt, abgesetzt, Ov.: im Bilde, distenta musto ubera, Colum. 3, 21, 3: putria maturi solvantur ut ubera campi, Colum. poët. 10, 90. – Sprichw., ubi uber, ibi tuber, keine Rosen ohne Dornen, Apul. flor. 18. p. 29, 7 Kr. – II) übtr.: A) der traubenförmige Klumpen, den die schwärmenden Bienen bilden, wenn sie sich an einen Baum hängen, Pallad. 7, 7, 6. – B) meton.: a) die Fruchtbarkeit, Reichlichkeit, Fülle, sowohl des Bodens als der Gewächse, divitis agri, Verg.: fe tilis ubere ager, Verg.: uber agri, Tac.: vitem ubere suo gravatam levare, Colum. – b) poet., das fruchtbare Feld, der Acker selbst, Verg. georg. 2, 234 u. 275.
    ————————
    2. ūber, Genet. ūberis, c., an etw. ergiebig, reich, reichhaltig, fruchtbar, I) eig.: a) übh.: seges spicis uberibus, Cic.: solum, Curt.: ager, Lir.: agri laeti atque uberes, Cic.: laetae segetes et uberes agri, Hieron.: uber rivus, reichlich sich ergießend, Hor.: bellum, reiche Beute versprechender, beutereicher, Iustin. – uberior solito, wasserreicher (v. einem Flusse), Ov.: nec uberior illa aetas, üppiger im Wachstum, Ov.: agro culto nihil potest esse nec usu uberius nec specie ornatius, für den Nutzen ergiebiger u. für den Anblick reizender, Cic.: is quaestus nunc est uberrimus, am einträglichsten, Ter. – m. Abl., a bor niveis uberrima pomis, Ov. met. 4, 89: Sulmo gelidis uberrimus undis, Ov. trist. 4, 10, 3. – mit Genet., lactis uberes rivi, Hor. carm. 2, 19, 10: regio aeris ac plumbi uberrima, Iustin. 44, 3, 4. – m. Dat. Gerundiv., uberrimum gignendis uvis solum est, Curt. 6, 4 (13), 21. – neutr. pl. subst., uberrima, die fruchtbarsten Gegenden, Val. Flacc. 1, 511: mit Genet., Locrorum late vi idia et frugum ubera, Acc. tr. 49. – b) wohlgenährt, dick, eques, Masur. Sab. bei Gell. 4, 20, 11: so auch onus, stark, groß, Plaut. Pseud. 198. – c) reichlich, reichhaltig, in Fülle, feuges, Hor.: aquae, Ov.: guttae, Lucr.: fletus, Sen. poet.: congia ium uberius, Suet.: uberrimi laetissimique fructus, Cic. – d) inhaltreich, uberiores litterae, Cic.
    ————
    ad Att. 13, 50, 1: uberrimae litterae, Cic. ad Att. 4, 16, 13 (4, 16, 7); 9, 7, 1. – II) übtr.: materies tam copiosa et uber, Lact.: a quo censet eum uberem et fecundum (oratorem) fuisse, Cic.: motus animi, qui ad explicandum ornandumque sint uberes, Cic. – nullus feracior in ea (philosophia) locus est nec uberior quam de officiis, Cic.: quis uberior in dicendo Platone? Cic.: haec pleniora etiam atque uberiora Romam ad suos perscribebant, Caes.: tuas ingenio laudes uberiore canunt, Ov. – ingenia uberrima, Cic. u. Fronto: uberrimae artes, Cic.: oratorum eā aetate uberrimus erat, Tac.: doctrinae uberrimus ac plenissimus fons, Lact.: uberrima praemia victoriae, Curt. – m. Abl., illa uberrima supplicationibus triumphisque provincia, Cic. Pis. 97. – Abl. Sing. gew. uberī; Abl. ubere, Colum. 6, 27, 1. Sil. 3, 404.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > uber

  • 4 совпадать

    несов.; сов. совпа́сть
    1) по времени zusámmenfallen das fällt zusámmen, fiel zusámmen, ist zusámmengefallen с чем-л. mit D

    Э́ти два мероприя́тия совпада́ют по вре́мени. — Die béiden Veránstaltungen fállen zéitlich zusámmen.

    Э́то собы́тие совпа́ло с прие́здом отца́. — Díeses Eréignis fiel mit der Ánkunft des Váters zusámmen.

    2) быть сходным, одинаковым - о мнениях и др. überéin|stimmen (h) с чем-л. mit D

    На́ши мне́ния совпада́ют. — Únsere Méinungen stímmen überéin.

    Моя́ то́чка зре́ния по́лностью, отча́сти совпада́ет с ва́шей. — Mein Stándpunkt stimmt vóllkommen, zum Teil mit Íhrem überéin. / Ich stímme mit Íhnen vóllkommen, zum Teil überéin.

    Русско-немецкий учебный словарь > совпадать

  • 5 согласен

    1) имеет такое же мнение ist éinverstanden с кем / с чем-л. mit D, в чём-л. in D; переводится тж. глаголом überéin|stimmen (h) с кем-л. mit D, в чём-л. in D

    Ты со мной согла́сен? - Да, согла́сен. — Bist du mit mir éinverstanden? - Ja, éinverstanden.

    Он с э́тим согла́сен. — Er ist damít éinverstanden.

    Я согла́сен с ва́шим мне́нием. — Ich stímme mit Íhnen überéin. / Ich bin mit Íhrer Méinung éinverstanden.

    Я во всём с ва́ми согла́сен. — Ich stímme in állem mit Íhnen überéin. / Ich bin in állem mit Íhnen éinverstanden.

    Мы согла́сны с ва́ми в том, что... — Wir stímmen mit Íhnen darín überéin, dass...

    2) кто-л. даёт согласие на что-л., что-л. сделать ist éinverstanden на что-л. → mit D, что-л. сделать zu + Infinitiv; готов что-л. сделать ist beréit что-л. сделать zu + Infinitiv

    согла́сен, я с ва́ми пое́ду. — Éinverstanden, ich kómme mít.

    Он согла́сен на любы́е усло́вия. — Er ist mit állen Bedíngungen éinverstanden.

    Он согла́сен на любу́ю рабо́ту. — Er ist éinverstanden [beréit], jéde Árbeit zu übernéhmen.

    Он согла́сен нам помо́чь. — Er ist éinverstanden [beréit], uns zu hélfen.

    Русско-немецкий учебный словарь > согласен

  • 6 uber [1]

    1. ūber, eris, n. (altind. ūdhar, griech. οὖθαρ, ahd. ūtar), I) das Euter, die Zite, die säugende Brust, Cic., Verg., Plin. u.a.; uber exserere (entblößen), Val. Max.: ubera dare, Ov.: ubera dare expositis fera (v. der Wölfin), Ov.: ubera praebere, Ov., od. admovere, Verg.: ubera ducere, saugen, Ov.: raptus ab ubere, entwöhnt, abgesetzt, Ov.: im Bilde, distenta musto ubera, Colum. 3, 21, 3: putria maturi solvantur ut ubera campi, Colum. poët. 10, 90. – Sprichw., ubi uber, ibi tuber, keine Rosen ohne Dornen, Apul. flor. 18. p. 29, 7 Kr. – II) übtr.: A) der traubenförmige Klumpen, den die schwärmenden Bienen bilden, wenn sie sich an einen Baum hängen, Pallad. 7, 7, 6. – B) meton.: a) die Fruchtbarkeit, Reichlichkeit, Fülle, sowohl des Bodens als der Gewächse, divitis agri, Verg.: fe tilis ubere ager, Verg.: uber agri, Tac.: vitem ubere suo gravatam levare, Colum. – b) poet., das fruchtbare Feld, der Acker selbst, Verg. georg. 2, 234 u. 275.

    lateinisch-deutsches > uber [1]

  • 7 договориться

    sich verständigen, sich verábreden ( условиться с кем-либо о чём-либо); überéinkommen (непр.) (kam überéin, überéingekommen) vi (s) ( прийти к соглашению); veréinbaren vt ( согласиться с чем-либо)

    Новый русско-немецкий словарь > договориться

  • 8 соглашение

    с
    1) Überéinkommen n; Veréinbarung f, Überéinkunft f (умл.) ( договорённость); Éinverständnis n (-ss-) ( согласие)

    прийти́ к соглаше́нию, дости́чь соглаше́ния с кем-либо — sich mit j-m éinigen [verständigen]; mit j-m überéinkommen (непр.) отд. vi (s)

    по соглаше́нию с кем-либо — im Éinvernehmen mit j-m; nach Veréinbarung mit j-m

    по взаи́мному соглаше́нию — nach béiderséitigem Éinverständnis

    2) ( договор) Ábkommen n
    ••

    джентльме́нское соглаше́ние — Gentlemen's Agreement ['dʒɛnt(ə)lmənz ə'griːmənt] n, pl -s

    Новый русско-немецкий словарь > соглашение

  • 9 соглашаться

    несов.; сов. согласи́ться
    1) давать согласие, быть согласным éinverstanden sein на что-л. → mit D, что-л. сделать zu + Infinitiv; высказать готовность sich beréit erklären (h) что-л. сделать zu + Infinitiv; давать разрешение, согласие éin|willigen (h) на что-л. in A, что-л. сделать zu + Infinitiv; соглашаясь на какие-л. условия, пойти на что-л. éingehen ging éin, ist éingegangen на что-л. auf A

    Он пригласи́л нас в кино́. Коне́чно, мы согласи́лись. — Er lud uns ins Kíno éin. Natürlich wáren wir éinverstanden.

    Он согласи́лся просмотре́ть ру́копись. — Er erklärte sich beréit, das Manuskrípt dúrchzusehen.

    Он согласи́лся вы́полнить э́ту рабо́ту. — Er erklärte sich bereit [Er war éinverstanden], díese Árbeit áuszuführen.

    Она́ согласи́лась на разво́д. — Sie wílligte in die Schéidung éin.

    Он согласи́лся на э́то усло́вие. — Er ging auf díese Bedíngung éin. / Er war mit díeser Bedíngung éinverstanden.

    2) признавать что-л. правильным, кого-л. правым éinverstanden sein с кем / чем-л. mit D; признавать что-л. правильным sich éinverstanden erklären (h) с чем-л. mit D; одобрять zú|stimmen (h) с кем / чем-л. D; быть одного мнения, приходить к одному мнению überéin|stimmen (h) с кем-л. mit D, в чём-л. in D

    Он никогда́ со мно́й не соглаша́ется. — Er ist nie mit mir éinverstanden.

    Я не могу́ с э́тим согласи́ться. — Ich kann mich nicht damít éinverstanden erklären.

    Я ему́ всё объясни́л, и он согласи́лся с мои́м пла́ном. — Ich hábe ihm álles erklärt, und er stímmte méinem Plan zú [und er war mit méinem Plan éinverstanden].

    По́сле до́лгой диску́ссии он согласи́лся с мои́м мне́нием. — Nach lánger Diskussión stímmte er mit mir überéin.

    Он согласи́лся со мно́й в том, что... — Er stímmte mit mir darín überéin, dass…

    Русско-немецкий учебный словарь > соглашаться

  • 10 depello [1]

    1. dē-pello, pulī, pulsum, ere, I) hinabtreiben, v. Hirten, teneros (fetus) Mantuam, Verg. ecl. 1, 22. – II) herab-, hinweg-, fort-, niedertreiben, -stoßen, -werfen, vertreiben, A) eig.: 1) im allg.: simulacra deorum depulsa, Cic.: defensores vallo munitionibusque, Caes.: oppidanos muris, Liv.: equitem dorso (v. Pferde), Hor.: in inferas partes depelli, Plin. – demoveri et depelli de loco, Cic.: aquam de agro, Cato: alqm ex urbe, Cic.: alqm a cruce, Cic.: alqm urbe (sc. in exsilium), verbannen, Tac.: u. so d. Italiā, Tac. – 2) insbes.: a) als milit. t. t. = den Feind aus seiner Stellung treiben, werfen, vertreiben, hostem loco, Caes.: terrā, Nep.: barbarorum praesidia ex his regionibus, Nep. – bildl., übh. jmd. aus seiner Stellung treiben, verdrängen, alqm loco, Cic.: gradu, Nep. – b) als ökon. t. t. = das säugende Junge von der Mutterbrust entfernen, absetzen, entwöhnen, gew. Tiere, alqm a matre, Varro: a mamma, Varro: ab ubere matris, Verg.: a lacte, Verg.: verb. ab ubere lacte, Hor.: auch bl. alqm, Col. u. Verg. – aber auch Kinder, infantes lacte, Suet. Tib. 44, 1. – c) als naut. t. t., zur See abwärts treiben, vom Kurse abtreiben, alqm obvii aquilones depellunt, Tac. ann. 2, 54: adversante vento portum Herculis Monoeci depelli, genötigt werden, in den Hafen des H. M. einzulaufen, Tac. hist. 3, 42. – B) übtr.: 1) vertreiben, famem sitimque, Cic.: morbum, Cic.: mortem fratri, Ov.: bellum ex Italia, Cic. – 2) verdrängen, abbringen, entfernen, beseitigen, von etw. abzustehen (abzugehen) nötigen, etw. aufzugeben nötigen, a) übh. alci metum, alci timorem, Cic.: turpitudinem, Cic. (vgl. über diesen Dat. Klotz Nachtr. zu Cic. Tusc. p. 149): suspicionem a se, Cic.: alqm de causa suscepta, Cic.: multam tam gravem Valerianis praedibus ipsique C. Mario, abwenden von usw., Cic.: ostenta a semet in capita procerum, abwälzen, Suet.: bellum ex Italia, Cic. ep.: terrores, Cic.: crimen, abweisen, Cic.: so auditiones, Tac.: omnes molestias, Cic.: itinerum atque agrorum latrocinia, abstellen, Cic.: alqd dictis, abweisen, ableugnen, Lucr.: nec depelli dictis, quin etc., abgehalten werden, Plaut.: alqm depellere nequire, quin etc., abhalten, abwehren, Tac.: di depellentes, i.e. averrunci, Pers. 5, 167: conviviis et epulis depulsis, aufgehoben, Treb. Poll.: a superioribus consiliis depulsus, abzustehen genötigt, Caes.: so auch a qua re depulsus, Nep.: de spe conatuque depulsus, Cic.: magnā spe depulsus, Liv.: de sententia depelli, Lact. 2, 19, 5: nos de vetere illa nostra diuturnaque sententia iam esse depulsos, Cic. ep. 1, 7, 7: nec eum patria maiestas sententiā depulerat, Liv. 23, 8, 3. – b) insbes., jmd. von einer Tätigkeit, von einer Verwaltung, einem Amte vertreiben, verdrängen, abzutreten nötigen, entfernen, ausschließen, alqm de provincia, Nep.: alqm tribunatu, Cic.: alqm senatu, auszutreten nötigen, Tac.: alqm ex illa crudeli, non tribunicia actione, Cic.

    lateinisch-deutsches > depello [1]

  • 11 gleba

    glēba, ae, f. u. glaeba, ae, f. (verwandt mit globus), I) ein Stückchen Erde, der Erdkloß, die Erdscholle, Cic. u.a.: glaebas fecundas vertere vomere, Lucr.: glaebas dimovere aratro, Ov.: rastris glaebas frangere, Verg.: auro madidae glaebae, goldgesättigte, Ov. – meton.: a) die Scholle = der Acker, Boden, terra potens ubere glaebae, Verg. Aen. 1, 531: ubere vix glaebae superat (Aegyptus illas insulas), Lucan. 3, 68: Eleusiniam glebam percolere, Apul. met. 11, 2: incolere fecundissimam glebam, Amm. 23, 6, 66. – b) das Land, der Landstrich, glebae felices, Apul. met. 1, 1: medio se limite gleba Ausonis effundit, Avien. descr. orb. 482. – II) übtr., übh. ein Stück, Stückchen, Bißchen, Klümpchen, Knöllchen, Kügelchen, turis, Lucr.: marmoris, Plin.: sevi ac picis glebae, Caes.: glebae aureae, Iustin.

    lateinisch-deutsches > gleba

  • 12 depello

    1. dē-pello, pulī, pulsum, ere, I) hinabtreiben, v. Hirten, teneros (fetus) Mantuam, Verg. ecl. 1, 22. – II) herab-, hinweg-, fort-, niedertreiben, -stoßen, - werfen, vertreiben, A) eig.: 1) im allg.: simulacra deorum depulsa, Cic.: defensores vallo munitionibusque, Caes.: oppidanos muris, Liv.: equitem dorso (v. Pferde), Hor.: in inferas partes depelli, Plin. – demoveri et depelli de loco, Cic.: aquam de agro, Cato: alqm ex urbe, Cic.: alqm a cruce, Cic.: alqm urbe (sc. in exsilium), verbannen, Tac.: u. so d. Italiā, Tac. – 2) insbes.: a) als milit. t. t. = den Feind aus seiner Stellung treiben, werfen, vertreiben, hostem loco, Caes.: terrā, Nep.: barbarorum praesidia ex his regionibus, Nep. – bildl., übh. jmd. aus seiner Stellung treiben, verdrängen, alqm loco, Cic.: gradu, Nep. – b) als ökon. t. t. = das säugende Junge von der Mutterbrust entfernen, absetzen, entwöhnen, gew. Tiere, alqm a matre, Varro: a mamma, Varro: ab ubere matris, Verg.: a lacte, Verg.: verb. ab ubere lacte, Hor.: auch bl. alqm, Col. u. Verg. – aber auch Kinder, infantes lacte, Suet. Tib. 44, 1. – c) als naut. t. t., zur See abwärts treiben, vom Kurse abtreiben, alqm obvii aquilones depellunt, Tac. ann. 2, 54: adversante vento portum Herculis Monoeci depelli, genötigt werden, in den Hafen des H. M. einzulaufen, Tac. hist. 3, 42. – B) übtr.: 1) vertreiben, famem si-
    ————
    timque, Cic.: morbum, Cic.: mortem fratri, Ov.: bellum ex Italia, Cic. – 2) verdrängen, abbringen, entfernen, beseitigen, von etw. abzustehen (abzugehen) nötigen, etw. aufzugeben nötigen, a) übh. alci metum, alci timorem, Cic.: turpitudinem, Cic. (vgl. über diesen Dat. Klotz Nachtr. zu Cic. Tusc. p. 149): suspicionem a se, Cic.: alqm de causa suscepta, Cic.: multam tam gravem Valerianis praedibus ipsique C. Mario, abwenden von usw., Cic.: ostenta a semet in capita procerum, abwälzen, Suet.: bellum ex Italia, Cic. ep.: terrores, Cic.: crimen, abweisen, Cic.: so auditiones, Tac.: omnes molestias, Cic.: itinerum atque agrorum latrocinia, abstellen, Cic.: alqd dictis, abweisen, ableugnen, Lucr.: nec depelli dictis, quin etc., abgehalten werden, Plaut.: alqm depellere nequire, quin etc., abhalten, abwehren, Tac.: di depellentes, i.e. averrunci, Pers. 5, 167: conviviis et epulis depulsis, aufgehoben, Treb. Poll.: a superioribus consiliis depulsus, abzustehen genötigt, Caes.: so auch a qua re depulsus, Nep.: de spe conatuque depulsus, Cic.: magnā spe depulsus, Liv.: de sententia depelli, Lact. 2, 19, 5: nos de vetere illa nostra diuturnaque sententia iam esse depulsos, Cic. ep. 1, 7, 7: nec eum patria maiestas sententiā depulerat, Liv. 23, 8, 3. – b) insbes., jmd. von einer Tätigkeit, von einer Verwaltung, einem Amte vertreiben, verdrängen, abzutreten nötigen, entfernen, ausschließen, alqm de pro-
    ————
    vincia, Nep.: alqm tribunatu, Cic.: alqm senatu, auszutreten nötigen, Tac.: alqm ex illa crudeli, non tribunicia actione, Cic.
    ————————
    2. dē-pello, āre (de u. pellis), enthülsen, schälen, amygdalas, Apic. 2, 53: nuces, Apic. 6, 229.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > depello

  • 13 gleba

    glēba, ae, f. u. glaeba, ae, f. (verwandt mit globus), I) ein Stückchen Erde, der Erdkloß, die Erdscholle, Cic. u.a.: glaebas fecundas vertere vomere, Lucr.: glaebas dimovere aratro, Ov.: rastris glaebas frangere, Verg.: auro madidae glaebae, goldgesättigte, Ov. – meton.: a) die Scholle = der Acker, Boden, terra potens ubere glaebae, Verg. Aen. 1, 531: ubere vix glaebae superat (Aegyptus illas insulas), Lucan. 3, 68: Eleusiniam glebam percolere, Apul. met. 11, 2: incolere fecundissimam glebam, Amm. 23, 6, 66. – b) das Land, der Landstrich, glebae felices, Apul. met. 1, 1: medio se limite gleba Ausonis effundit, Avien. descr. orb. 482. – II) übtr., übh. ein Stück, Stückchen, Bißchen, Klümpchen, Knöllchen, Kügelchen, turis, Lucr.: marmoris, Plin.: sevi ac picis glebae, Caes.: glebae aureae, Iustin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > gleba

  • 14 скороспелый

    1) с.-х. Früh- (опр. сл.), frühreif
    2) перен. разг. frühreif, überéilt

    скороспе́лое реше́ние — überéilter Entschlúß

    Новый русско-немецкий словарь > скороспелый

  • 15 согласоваться

    1) ( совпадать) überéinstimmen отд. vi (s), in Éinklang stéhen (непр.)

    э́то не согласу́ется с его́ убежде́ниями — das widersprícht séinen Überzéugungen

    2) грам. kongruíeren vi, überéinstimmen vi

    Новый русско-немецкий словарь > согласоваться

  • 16 сойтись

    1) ( собраться) sich versámmeln, zusámmenkommen (непр.) vi (s); sich tréffen (непр.), sich begégnen ( встретиться)
    2) ( сблизиться) sich befréunden, Fréundschaft schlíeßen (непр.) ( с кем-либо - mit)

    они́ не сошли́сь хара́ктерами — sie pássen charákterlich [-ka-] nicht zusámmen

    4) разг. ( вступить в сожительство) intím wérden, ein Verhältnis ánfangen (непр.) ( с кем-либо - mit)
    5) разг. ( согласиться) sich éinigen (в чём-либо, на чём-либо - über A), überéinkommen (непр.) vi (s) (in D), éinig wérden (über A)

    сойти́сь в цене́ — sich über den Preis verständigen

    6) ( совпасть) zusámmenfallen (непр.) vi (s), sich décken, überéinstimmen vi

    счёт не схо́дится — die Réchnung stimmt nicht

    7) (об одежде и т.п.) zúgehen (непр.) vi (s)

    по́яс не схо́дится — der Gürtel geht nicht zu

    Новый русско-немецкий словарь > сойтись

  • 17 соответственно

    ( чему-либо) gemäß (D); entspréchend (D) (ставится тж. после управляемого существительного); in Überéinstimmung mit

    соотве́тственно ва́шему жела́нию — gemäß Íhrem Wunsch, Íhrem Wunsch entspréchend, in Überéinstimmung mit Íhrem Wunsch

    соотве́тственно (э́тому) — démentsprechend, démgemäß

    и́ли соотве́тственно — bezíehungsweise (сокр. bzw.)

    Новый русско-немецкий словарь > соответственно

  • 18 соответствие

    с
    1) ( соотношение) Überéinstimmung f; Ángemessenheit f ( сообразность)

    привести́ в соотве́тствие — in Überéinstimmung [Éinklang] bríngen (непр.) vt

    2) ( эквивалент) Entspréchung f; Gégenstück n
    ••

    в соотве́тствии с чем-либо — entspréchend (D); auf Grund (G)

    соотве́тствие до́лжности — die Éignung für éine Funktión [ein Amt]

    Новый русско-немецкий словарь > соответствие

  • 19 единство

    1) цельность die Éinheit =, тк. ед. ч.

    еди́нство наро́да — die Éinheit des Vólkes

    еди́нство де́йствий — die Aktiónseinheit

    дости́чь еди́нства — die Éinheit erréichen

    2) совпадение (мнений, интересов) die Überéinstimmung =, тк. ед. ч.

    еди́нство взгля́дов, интере́сов — die Überéinstimmung der Áuffassungen, der Interéssen

    Русско-немецкий учебный словарь > единство

  • 20 чистый

    1) sáuber, rein

    чи́стое бельё — sáubere [réine] Wäsche

    чи́стая посу́да — sáuberes [réines] Geschírr

    У тебя́ чи́стые ру́ки? — Hast du sáubere [réine] Hände?

    2) без примеси, тж. перен. rein, Rein…

    чи́стое зо́лото — réines Gold

    чи́стый хло́пок — réine Báumwolle

    сви́тер из чи́стой ше́рсти — ein Pullóver aus réiner Wólle [aus Schúrwolle]

    чи́стый дохо́д — der Réinertrag

    чи́стая при́быль — der Réingewinn

    чи́стая, чи́сте́йшая пра́вда — die réine, die réinste Wáhrheit

    чи́стая тетра́дь — ein réines Heft

    Русско-немецкий учебный словарь > чистый

См. также в других словарях:

  • úbere — s. m. 1. Glândula mamária. = MAMA, MAMILO, TETA • adj. 2 g. 2. Que produz muito. = ABUNDANTE, FARTO, FECUNDO, FÉRTIL   ‣ Etimologia: latim uber, eris, peito, mama; fecundidade; fecundo, fértil …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • ubere — ù·be·re agg. OB LE fertile, verdeggiante: l ubere convalle (Carducci) {{line}} {{/line}} DATA: 1890. ETIMO: dal lat. ūbĕre(m). NOTA GRAMMATICALE: superl. uberrimo …   Dizionario italiano

  • ubere — pl.m. e f. uberi …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • ubere — agg. (poet.) V. ubertoso …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • übere go/gheie —  schlecht werden (Lebensmittel) …   Aargauer-Hochdeutsch Wörterbuch

  • herüber — quer durch; hinüber; rüber * * * he|r|ü|ber [hɛ ry:bɐ] <Adverb>: von [der anderen Seite] drüben nach hier: vom anderen Ufer herüber hörte man leise Musik. Syn.: ↑ her. * * * ◆ her|ü|ber 〈Adv.〉 von der anderen Seite auf diese Seite ● herüber …   Universal-Lexikon

  • darüber — da|r|ü|ber [da ry:bɐ] <Pronominaladverb>: 1. a) über der betreffenden Sache: das Sofa steht an der Wand, darüber hängt ein Spiegel; sie trug ein Kleid und darüber einen Mantel. Syn.: ↑ oben, oberhalb. b) über die betreffende Sache: er… …   Universal-Lexikon

  • BYZACIUM — Africae propriae regio. Inde Byzacenus ager, cuius Adrumetum est Metropolis, feracissimus. Plin. l. 17. c. 5. eum air esse centenâ et quinquagenâ fruge fertilem. Vide eundem l. 18. c. 10. Varro de R. R. l. 1. c. 44. In Syria ad Gadara, et in… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CASTRATIO Marium — olim hodieque multo in usu, vetita est LL. Domitiani, Nervae, Hadriani, simulque citcumcisioni Iudaeorum fibula imposita, qui bellum proin Hadriano moverunt, a Pio tandem auxiliari lege iinperatâ, Casaubonus ad Spartian. in Hadriano Caes. c. 14.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Ueber — 1. Man muss nicht über sich sehen, sondern unter sich. – Günther, 20. 2. Mancher kann nicht vber sich. (S. ⇨ Fuss 86.) – Lehmann, 379, 10. 3. Ueber sich hinaus kann niemand. – Leben des General Brandes, II, 21. 4. Ueber und über, sagt Schulenburg …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Christian Benedict Michel — Christian Benedikt Michaelis (auch: Christian Benedict Michel; * 26. Januar 1680 in Ellrich; † 22. Februar 1764 in Halle (Saale)) war ein deutscher Orientalist und evangelischer Theologe. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Familie 3 Werke 4 …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»