-
101 hacerse rosca
hacerse rosca(gato, serpiente) sich zusammenrollen -
102 ovillar
verbo transitivo————————ovillarse verbo pronominalovillarovillar [oβi'λar]zu einem Knäuel wickeln; (enrollar) aufwickeln■ ovillarse sich zusammenrollen -
103 pelota
pe'lotaf1) Ball mhacerle la pelota a alguien — (fig) jdm Honig um den Bart schmieren
2)3)4) (fig)5) ( grupo de amigos) Clique f, Club m6)sustantivo femenino4. (locución)————————sustantivo masculino y femenino————————pelotas femenino pluralpelota1pelota1 [pe'lota]num1num (balón) Ball masculino; echar la pelota a alguien (figurativo) jdm den schwarzen Peter zuspielennum2num (esfera, proyectil) Kugel femenino; devolver la pelota a alguien (argumentar) den Spieß umdrehen; (vengarse) es jemandem mit gleicher Münze heimzahlen; la pelota sigue en el tejado (figurativo) die Sache ist immer noch ungeklärtnum4num plural (vulgar: testículos) Eier neutro plural; y esto lo hago así porque me sale de las pelotas und das mache ich so, weil es mir passt familiar; ¡fíjate, que tiene pelotas! Mensch, der/die hat aber Mumm! familiar; tocar las pelotas auf die Eier gehennum5num (argot: loc) de pelotas geil; en pelotas splitter(faser)nackt; dejar a alguien en pelotas (juego) jemanden völlig ausnehmen; (ropa) jemanden völlig ausziehen; pillar a alguien en pelotas (figurativo) jdn unvorbereitet antreffen; hacer la pelota a alguien bei jemandem schleimen; ¡y esto es así, por pelotas! und das ist und bleibt so, basta!————————pelota2pelota2 [pe'lota](familiar) Schleimer masculino -
104 rollo
'rrɔʎom1) Rolle f2) (fig) Durcheinander n3) ( asunto) Angelegenheit fsustantivo masculino3. (familiar) [discurso] ermüdendes Gerede4. (familiar) [embuste] übertriebene Geschichte6. (familiar) [labia] gutes Mundwerk7. (familiar) [tema]¿de qué va el rollo? worum geht es?8. (familiar) [relación]tener buen / mal rollo(con alguien) ein gutes/schlechtes Verhältnis zu jm haben10. (familiar) [tipo de vida]¡qué rollo! so ein langweiliger Schmarren!rollorollo ['rroλo]num1num (de papel, alambre) Rolle femenino; fotografía Rollfilm masculino; hacer un rollo de algo etw zusammenrollennum2num (familiar: cosa aburrida) langweilige Sache femenino; ¡qué rollo de película! so ein langweiliger Film!; soltar siempre el mismo rollo immer wieder die alte Platte laufen lassennum3num (argot: tipo de vida) Lebensweise femenino; (asunto) Geschichte femenino; montarse el rollo sich dativo sein Leben gestalten; ir a su rollo nur an sich selbst denken; tener mucho rollo viel reden; tener un rollo con alguien etw mit jemandem haben, mit jemandem liiert sein; traerse un mal rollo auf die schiefe Bahn geraten sein; acaba con el rollo, muchacho mach Schluss damit, Junge; corta el rollo (palabrería) hör auf (mit dem Gequatsche); (mentiras) erzähl das deiner Großmutter; ¿de qué va el rollo? worum geht es?num5num gastronomía Kringel masculino; este niño está hecho un rollo de manteca dieses Kind ist gut beisammen -
105 rosca
'rrɔskaf1) Brezel f2) TECH Gewinde nsustantivo femeninoroscarosca ['rroska]num1num técnica Gewinde neutro; el tornillo se pasó de rosca das Schraubengewinde ist ausgeleiert; pasarse de rosca (figurativo) zu weit gehennum2num (forma de espiral) Windung femenino; hecho una rosca zusammengerollt; hacerse rosca (gato, serpiente) sich zusammenrollennum3num (bollo) Kringel masculino; (torta) Kranz masculino; rosca de Reyes México Dreikönigskuchen masculino; no comerse una rosca (figurativo) keinen Erfolg bei Männern/Frauen habennum4num (loc): hacer la rosca a alguien jdm schmeicheln; tirarse una rosca bei der Prüfung durchrasseln -
106 enroscarse
enrrɔs'karsev -
107 brevis
brevis, e (βραχύς), kurz, klein, von geringer Ausdehnung, I) quantitativ: A) räumlich: a) in die Weite, kurz, klein, schmal (Ggstz. longus, latus), via, Verg.: via brevior (Ggstz. longior anfractus), Nep.: aqua br., schmales, Ov.: iter urinae brevius (Ggstz. spatiosius), Cels.: Corsic Sardiniā brevior, porrectior Ilvā, Sen.: cursus brevissimus, Verg.: in breve cogere, eng zusammenrollen, Hor. – b) in die Höhe, Länge, kurz, klein, niedrig (Ggstz. longus, altus, procerus), longus an brevis sit, Cic.: avicula brevis, Amm.: (homo) brevi capite, Pacuv. fr.: homo corpore brevis, Suet: iudex brevior, Cic.: frons, schmale, Mart.: funis, vinculum, Gell. – c) in die Tiefe, niedrig, flach, seicht (Ggstz. profundus), litus, Tac.: brevia vada, Verg., ob. bl. brevia, Verg. u. Tac., u. Sing. breve, is, n., Tac. ann. 14, 29 (dazu Nipperd.), seichte Örter, Untiefen, Sandbänke. – B) zeitlich: 1) eig., kurz, klein (Ggstz. longus), numquam tibi dies longi erunt, sed breves videbuntur, Hier. ep. 130, 15: aevi brevis, Hor.: ad breve tempus (Ggstz. diu), Cic.: primus ille et brevissimi temporis impetus, Liv.: brevi tempore, auch bl. brevi, in kurzer Zeit, in kurzem, nächstens, Cic. u.a. (unklass. in brevi, Afran. com. 196): brevi post, brevi deinde, Liv.: brevi antequam moreretur, Gell.: aber auch brevi, während einer kurzen Zeit, eine kleine Weile, Ov. met. 5, 32 (vgl. 7,————307: illa brevi spatio silet): ad breve, auf kurze Zeit, Suet. Tib. 68. Vulg. act. apost. 5, 34. – brevi ( beim Compar., um ein kleines), fuit Aeschylus non brevi antiquior, Gell. 13, 19 (18), 4. – 2) übtr.: a) übh. von Dingen in der Zeit, von kurzer Dauer, kurz, dah. auch vorübergehend, vergänglich, flüchtig (Ggstz. longus, perpetuus, sempiternus), bonum, Nov. fr.: vita, Plaut.: vitae curriculum, Cic.: ver, Ov.: occasio, Ter.: dolor, Cic.: rosa, flos, lilium, nur kurze Zeit blühende, Hor.: osculum, flüchtiger Kuß, Tac.: assensus, Tac.: dominus, eine kurze Zeit lebender, Hor.: scias nec gratius quicquam decore nec brevius, aber auch nichts hinfälliger, hinwelkender, Suet. – subst., gaudere od. laetari in brevi, sich am Vergänglichen erfreuen, Commodian. apol. 600 u. instr. 1, 21, 10. – b) insbes.: α) v. der Silbenmessung, kurz, geschärft (Ggstz. longus, productus), a primum longa brevis syllaba, Lucil. fr.: syllabae longae et breves et mediocres (mittelzeitigen), Gell.: postrema syllaba brevis an longa sit, ne in versu quidem refert, Cic.: syllaba longa brevi subiecta, Hor.: u. subst., brevis, is, f. (verst. syllaba), eine Kürze = eine kurze Silbe (Ggstz. longa), creticus, qui est e longa et brevi et longa, et eius aequalis paean, qui spatio par est, syllabā longior. Nam aut e longa est et tribus brevibus, aut e totidem brevibus et longa, Cic. – v. geschärfter Aussprache, indoctus dicimus brevi primā litterā, in-————sanus productā, inhumanus brevi, infelix longā, Cic.: ut aut contractione brevius fieret aut productione longius, Cic.: ut multarum brevium iunctura vitetur, Sen. – β) v. Ausdruck, kurz, kurz gefaßt, kurz und bündig (Ggstz. longus), ne (ille ambitus) brevior sit quam satis sit, neque longior, Cic.: comprehensio et ambitus ille verborum erat apud illum contractus et brevis, Cic.: breves litterae tuae, Cic.: laudatio br., narratio br., Cic.: brevi, kurz, mit wenigen Worten, Cic.: quod etsi ita esse pluribus verbis disserendum est; illud tamen et breve confitendum est, nisi qui ita sit affectus, liberum esse neminem, Cic.: breve faciam, ich will's kurz machen, Cic.: hoc breve dicam, ich will's kurz sagen, Cic.: in breve cogere, kurz fassen, Liv. – m. 2. Sup., quam brevia responsu, Cic. Clu. 164. – dah. breve, n., od. brevis, is, m. (sc. liber), ein kurzes Verzeichnis, eine Liste, Vopisc. u. Spät.: ut in brevi, wie in einem kurzen Verzeichnisse, in der Kürze, Quint. 9, 4, 32. – c) v. Redner, kurz, sich kurz fassend, kurz und bündig (Ggstz. longus, copiosus), oratorum si quis ita numerat plura genera, ut alios grandes aut graves aut copiosos, alios tenues aut subtiles aut breves putet etc., Cic.: multos imitatio brevitatis decipit, ut, cum se breves putent esse, longissimi sint, Cic.: ut ego brevior sim, Cic.: esto brevis, Hor.: brevis esse laboro, obscurus fio, Hor. – II) qualitativ: a) schmächtig, geschmeidig, mus, Ov.————fast. 2, 574: forma, Ov. met. 5, 457. – b) kurz, gedrungen, pondus, Hor. sat. 2, 2, 37. – c) mager, knapp, gering, unbedeutend, dürftig, cena, Hor.: impensa, Ov.: insulae, Pallad.: vasculum, Pallad. -
108 complico
com-plico, āvī, ātum u. uī, itum, āre, zusammenfalten, -wickeln, -legen, I) eig.: rudentem, Plaut.: epistulam, Cic. u. Sen. ep.: Epicurum (den E. = die Schriften des E.), Sen.: circum eum surculum lorum modicae tenuitatis, fest herumlegen, Gell.: c. in rotundum, zu einem Kloß zusammenrollen, Apic.: se in dolio, sich zusammenkauern, Sen.: complicitus in genua, Apul.: complicitis pedibus, Apul. – II) übtr.: a) übh.: animi sui complicatam notionem evolvere, verworrenen, unklaren Begriff, Cic. de off. 3, 76. – b) als arithm. t. t., zusammennehmen, multiplizieren, hunc octies sibi, Chalcid. Tim. 49.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > complico
-
109 conglomero
con-glomero, āvī, ātum, āre, I) zusammenrollen, - winden, -wickeln, coma conglomerata, Pacuv. tr. 20a R.2: venae intortae conglomerataeque a superiore parte, geschlängelt u. nach oben zu angehäuft, Cels. 7, 18. p. 297, 11 D.: si possit (animi natura) conglomerari, Lucr. 3, 210. – II) übtr., zusammenhäufen, - drängen, omnia in alqm mala, Enn. tr. 408 (307).Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > conglomero
-
110 convolvo
con-volvo, volvī, volūtum, ere, I) fortwälzen, fortrollen, fortwickeln, u. im Kreise herumrollen, umrollen, a) übh.: turbines rapta convolvunt, Sen.: sol se convolvens, Cic.: quem propter convolvitur Ales (Schwan als Gestirn), Cic. fr.: mare convolvit gentes, reißt fort, schwemmt fort, Lucan.: onera inaequaliter convoluta, unordentlich durcheinander gewälzte, Sen. – m. ex u. Abl., ignis semina e nubibus c. (v. den Winden), Lucr.: m. in u. Akk., in lucem (ans Tageslicht) lubrica terga (von der Schlange), Verg.: convoluta cornua arietum in anfractum, ganz gekrümmt, Plin. – übtr., Gallograeciam quoque Syriaci belli ruina convolvit, reißt mit sich od. nach sich, Flor. 2, 11, 1. – b) insbes., eine Schriftrolle fortrollen, weiterrollen, magnam partem libri, überschlagen, Sen. contr. 10. prooem. § 8. – II) bewickeln = umwickeln, testudo convoluta omnibus rebus, quibus ignis iactus et lapides defendi possent, Caes. b. c. 2, 2, 4: spartum convolutum osseis iligneisve conamentis, Plin. 19, 27. – III) zusammenrollen, -wickeln, culmum siccatum in manipulos c., Plin. 18, 300. – u. Passiv convolvi medial, sich zusammenwickeln, -winden, in multiplicem orbem (v. einer Schlange), Val. Max.: in formam pilae (v. Igel), Plin.: dracones in semet convoluti, Plin.: crines convoluti ad verticem capitis, Varro LL. 7, 44.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > convolvo
-
111 çöreklenmek
çöreklenmek sich zusammenrollen; besonders Schlange sich zusammenringeln; fig sich festsetzen (-de z.B. im Kopf); Gast fam bis in die Puppen bleiben;lök gibi çöreklenmek fam zusammenglucken -
112 dürmek
-
113 yuvarlamak
yuvarlamak v/t rollen, wälzen; Tuch zusammenlegen, zusammenrollen; (zu Boden) strecken, niederschlagen; Essen verkonsumieren, fam verputzen; Getränk fam runterkippen; Rechnung abrunden; fig fam schwindeln -
114 группироваться
-
115 группировка
ж1. Gruppierung f2. гимн., пр. в воду Anhocken n, Hockstellung f, Hockhaltung f3. греб, ( на подготовке) Kompression f4. ( вратаря) Zusammenrollen nв группировкае — гимн., пр. в воду gehockt
группировка в приседе — гимн. Hocke f
группировка лёжа на спине — гимн. Hocke f in Rükkenlage
группировка, медленная — фиг. langsame Gruppierung f
группировка, неплотная — фиг. nicht feste Gruppierung f
группировка, опорная — гимн. Stützhocklage f
2. гимн, dichte Hocklage fгруппировка, плотная — 1. фиг. feste Gruppierung f
группировка, «разорванная» — пр. в воду lockeres Anhocken n
группировка сидя — гимн. Hocke f im Sitz, Hocke f in Sitzstellung
-
116 ILACATZOA
ilacatzoa > ilacatzoh.*\ILACATZOA v.t. tê-., emmailloter (un enfant).*\ILACATZOA métaphor., "tinechilacatzoa", tu me traites comme un enfants (Olmos).*\ILACATZOA v.t. tla-., plier (un vêtement), rouler, enroulé (du papier, du fil, des nattes).Esp., arrollar manta, estera, papel o cosa asi, o coger y revolver hilo o cordel al dedo etc. (M).Angl., to roll up blankets, mats, paper, thread, etc. (K).Allem., zusammenrollen, wickeln. SIS 1959,316." tlailacatzoa ", elle enroule (le fil) - she twists (the thread).Est dit de celle qui tisse. Sah10,36." quiilacatzoah ", ils enroulent (des nattes, petlatl). Sah2," tlailacatzoa ", elle plie (des tortillas) - she makes wisted tortillas.Est dit de la cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,52." ânâhuatl quixacualohtinemih, ânâhuatl quilacatzohtinemih ", ils vont traversant, encerclant les régions côtières.Est dit des oztômêcah. Sah1,41.*\ILACATZOA v.réfl. à sens passif, on l'enroule." milacatzoa ", on les enroule.Est dit de fleurs qu'on a enfilées en guirlandes. Sah2,108.*\ILACATZOA v.réfl.,1.\ILACATZOA se tourner (pour ne pas voir qqn. que l'on déteste).Esp., volver el cuerpo por no ver ni mirar al que aborrece (M).Angl., to turn one's back on someone (K).Un guerrier valeureux est dit "milacatzoâni", a aggressor. Sah19,23.2.\ILACATZOA s'enrouler (par exemple autour d'un arbre en parlant d'un serpent).Esp., ceñir la culebra al árbol (M).Angl., to wrap oneself around something (K)." îcopa milacatzoa in âtl ", he chocked on his drink. Sah1,33." teuhtica tlazoltica milacatzohtinemi ", she live in vice.Est dit de la courtisane. Sah10,55." ca mixcoyân in teuhtica, in tlazoltica timilacatzoa ", de ta propre volonté tu t'es roulé dans la poussière, dans les immondices. Sah6,32." zan teuhtli tlazôlli ic milacatzohtinemi ", he only wallewed in evil. Sah4,5." ·yehhuâtl îca ohuâlmilacatzoa, commomamaltia, ic mohuitcqui in huictli, in mecapalli ", he brought upan and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.3. métaph., " têpan ninilacatzoa ", j'aide, je soutiens, je favorise qqn., je me mets de son côté. -
117 aggomitolare
aggomitolareaggomitolare [aggomito'la:re]I verbo transitivoaufwickelnII verbo riflessivo■ -rsi sich zusammenrollenDizionario italiano-tedesco > aggomitolare
118 arrotolare
arrotolarearrotolare [arroto'la:re]verbo transitivoaufrollen, zusammenrollenDizionario italiano-tedesco > arrotolare
119 convolve
120 pelotonner
pəlɔtɔnevse pelotonner — sich zusammenkauern, sich zusammenrollen, sich kuscheln, sich kauern
СтраницыСм. также в других словарях:
zusammenrollen — zusammenrollen:⇨aufrollen(2) … Das Wörterbuch der Synonyme
zusammenrollen — V. (Aufbaustufe) etw. zu einer Rolle wickeln, etw. einrollen Beispiele: Er rollte den Schlafsack zusammen und steckte ihn in den Rucksack. Die Katze hat sich auf der Bank zusammengerollt … Extremes Deutsch
zusammenrollen — zu·sạm·men·rol·len (hat) [Vt] 1 etwas zusammenrollen etwas so zusammenlegen, dass es die Form einer ↑Rolle1 (1) bekommt: den Teppich zusammenrollen und auf die Schulter nehmen; [Vr] 2 sich zusammenrollen sich krumm machen und den Kopf nahe zu… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
zusammenrollen — aufrollen * * * zu|sạm|men||rol|len 〈V.; hat〉 I 〈V. tr.〉 etwas zusammenrollen zu einer Rolle verkleinern (Decke, Papier, Schlafsack) II 〈V. refl.〉 sich zusammenrollen sich zusammenringeln * * * zu|sạm|men|rol|len <sw. V.; hat: a) ↑ … Universal-Lexikon
zusammenrollen — zu|sạm|men|rol|len; sich zusammenrollen; sie haben den Teppich zusammengerollt … Die deutsche Rechtschreibung
zusammenrollen — zusammenrollenrefl 1.heiraten.1900ff,norddundBerlin. 2.koitieren.1900ff,norddundBerlin … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
aufrollen — zusammenrollen; aufspulen; aufwickeln * * * auf|rol|len [ au̮frɔlən], rollte auf, aufgerollt <tr.; hat: 1. zu einer Rolle wickeln: er rollte das Kabel, die Leine, den Teppich auf. Syn.: ↑ aufwickeln. 2. (etwas Aufgerolltes) auseinanderrollen:… … Universal-Lexikon
einrollen — ein||rol|len 〈V.〉 I 〈V. tr.; hat〉 1. in eine Hülle hineinrollen, durch Rollen in eine Hülle einwickeln 2. den Ball einrollen ins Spielfeld zurückrollen (z. B. beim Hockey) 3. sich das Haar einrollen zusammenrollen, auf Wickel rollen, drehen II 〈V … Universal-Lexikon
Rollen — Schlingern * * * rol|len [ rɔlən]: 1. <itr.; ist a) sich um die Achse drehend fortbewegen, irgendwohin bewegen: die Räder rollen; der Ball rollte ins Tor; die Kugel ist unter den Schrank gerollt; im Schlaf rollte er (machte er eine… … Universal-Lexikon
rollen — kugeln; kollern (umgangssprachlich); kullern; blättern; scrollen; Bildschirminhalt verschieben * * * rol|len [ rɔlən]: 1. <itr.; ist a) sich um die Achse drehend fortbewegen, irgendwohin bewegen … Universal-Lexikon
Konglomerat — Ballungsraum; Kulmination; Ballung; Aggregation; Anhäufung; Akkumulation; Häufung; Ansammlung * * * Kon|glo|me|rat 〈n. 11〉 1. Gemenge, ungegliedertes Gemengsel aus verschiedenen Dingen 2 … Universal-Lexikon
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Болгарский
- Вьетнамский
- Датский
- Испанский
- Латинский
- Немецкий
- Нидерландский
- Польский
- Русский
- Суахили
- Турецкий
- Французский
- Хорватский
- Чешский