Перевод: с английского на русский

с русского на английский

xxx

  • 61 DIS

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > DIS

  • 62 ECTF

    (Enterprise Computer Telephony Forum) Форум по корпоративной компьютерной телефонии, форум ECTF
    некоммерческая организация, объединяющая десятки фирм компьютерной и телекоммуникационной индустрии и занимающаяся разработкой стандартов по компьютерной телефонии. Стандарты ECTF условно разделены на четыре группы: серия А.ххх - стандарты на интерфейсы приложений; серия С.ххх - стандарты на средства обработки вызовов; серия Н.ххх - стандарты на аппаратуру коммутации и серия S.xxx - стандарты на программные интерфейсы
    см. тж. H.110, www. ectf. org

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > ECTF

  • 63 RFC

    (Request for Comments) документ RFC, запрос на комментарий, "предлагается к обсуждению"
    описания, примечания, замечания, пояснения, предложения; серия документов IETF( стандартов, инструкций, отчётов рабочих групп и т. д.), определяющих "устройство" Internet, в частности, стандарты TCP/IP. Любой член ISOC может представить на рассмотрение документ для его публикации в RFC. При публикации документ получает номер. Опубликованный вариант никогда не изменяется, изменённый вариант получает новый номер, поэтому возникает проблема поиска самых последних RFC данного стандарта. Таких документов с момента начала их выпуска в 1969 г. уже несколько тысяч. RFC бесплатны и доступны всем. RFC 1543 содержит инструкцию авторам RFC. Документ, рассматриваемый в качестве стандарта, проходит все стадии разработки стандарта, его тестирования и утверждения
    Ant:
    см. тж. BCP, draft report, draft xxx standard, FYI, Internet Standard, proposed standard, RFI, RFP, www.ietf.org/rfc/, www.rfc.net

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > RFC

  • 64 standard

    = std
    стандарты играют важнейшую роль в компьютерной индустрии. По способу возникновения они делятся на стандарты де-юре и стандарты де-факто. Стандарты де-юре (de jure standard) разрабатываются и публикуются официальными организациями, занимающимися стандартизацией (см. тж. ANSI, IEEE, ISO, ITU-T, NISO, NIST, OSI). Стандарты де-факто (de facto standard) - это стандарты, фактически применяемые в отрасли.

    The final trend is the rapid introduction of new technologies and standards. — Последняя тенденция - быстрое внедрение новых технологий и стандартов см. тж. coding standard, draft xxx standard, de facto standard, de jure standard, industry standard, interface standard, International Standard, network standard, open standard, pilot standard, proposed standard, proprietary standard, public standard, RFC, standardization, standardization committee, standards body, standard's robustness, SDT, video standard

    2) норма, эталон
    3) стандартный, типовой

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > standard

  • 65 working group

    = WG
    такие группы обычно создаются в ассоциациях и комитетах для подготовки документа, проекта стандарта или глубокого изучения какого-либо вопроса

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > working group

  • 66 30

    матем.
    Запись римскими цифрами: XXX.
    —————
    [url]]

    English-Russian dictionary designations > 30

  • 67 draft

    1) чертёж, рисунок, эскиз
    2) проект (документа), эскизный проект
    3) черновой, эскизный
    4) чертить; делать эскиз

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > draft

  • 68 draft standard

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > draft standard

  • 69 a daughter of the horse-leech

    ненасытная вымогательница, кровопийца [этим. библ. Proverbs XXX, 15]

    He said it with a little bow, and a face that would have taken the heart to ask favours out of the daughters of the horse-leech. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part III, ch. III) — Легкий поклон, сопровождавший эти слова, и выражение лица, с которым они были сказаны, отбили бы у всякого охоту просить одолжения, даже если бы просящий обладал назойливостью библейской вымогательницы.

    Large English-Russian phrasebook > a daughter of the horse-leech

  • 70 a fair cow

    австрал., жарг.
    1) неприятный тип, мошенник, негодяй, прощелыга; злое, упрямое животное

    I had a fair cow of a horse called Grasshopper. (K. S. Prichard, ‘Coonardoo’, ch. XXV) — У меня был чертовски упрямый жеребец по кличке Кузнечик.

    2) неприятности, что-л. неприятное; ≈ неважные дела, плохо дело

    I expect you two played the ghastly thing together, and jeered your guts out! Oh, it's a fair cow! (P. H. Johnson, ‘Night and Silence Who Is Here?’, ch. XXX) — Я думаю, вы играли в эту ужасную игру и оба надорвались. Веселенькое дело!.

    ‘How's the job with the baker?’ ‘It's a fair cow,’ he said. ‘Twelve hours a day, six days a week!’ (G. Johnston, ‘My Brother Jack’, ch. 2) — - Как насчет работы в булочной? - Паршивая работенка, - ответил Джек. - Двенадцать часов в день, и так все шесть дней в неделю.

    Large English-Russian phrasebook > a fair cow

  • 71 a nose of wax

    тряпка, безвольный человек, легко поддающийся влиянию; ≈ как воск в чьих-л. руках

    ...now there comes a new nomination of justices, and I am left out! And whereas they pretend it was because I let David MacGuffog, the constable, draw the warrants, and manage the business his ain [= own] gait, as if I had been a nose o' wax... (W. Scott, ‘Guy Mannering’, ch. V) —...предстоит назначение новых судей, а обо мне забыли! Они, видите ли, объясняют это тем, что я разрешил констеблю Давиду Мак-Гаффогу самому выписывать ордера на арест и вообще действовать по собственному усмотрению, - как будто я был слепым орудием в его руках...

    He was a nose of wax with this woman. (B. Disraeli, ‘Endymion’, part III, ch. XXX) — Эта женщина из него веревки вила.

    Large English-Russian phrasebook > a nose of wax

  • 72 a piece of work

    1) трудное дело, сложная задача

    It's quite a piece of work to make him do it. — Не так-то легко заставить его сделать это.

    2) разг. шум, крик, скандал

    ‘if Mr. Jonas didn't care for you, how could you wish to have him!’ ‘I wish to have him!’ exclaimed Cherry. ‘I wish to have him, Pal.’ ‘Then what are you making all this piece of work for,’ retorted her father, ‘if you didn't wish to have him?’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXX) — - Если мистер Джонас не питал к тебе никаких чувств, зачем он тебе понадобился? - Он мне понадобился? - воскликнула Черри. - Он мне понадобился? Что вы, папа, в самом деле! - Так из-за чего весь этот крик, - возразил отец, - если он тебе не нужен?

    3) разг.; презр. субъект, тип (обыкн. a nasty piece of work)

    ‘Christie is a nasty piece of work,’ he said at last. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part IV, ch. V) — - Кристи мерзкий тип, - сказал наконец Пирс.

    Large English-Russian phrasebook > a piece of work

  • 73 a pocket pistol

    уст.; шутл.

    Mrs. O'dowd... stowed away in the cloak pockets a light package of portable refreshments, and a wicker-covered flask or pocket pistol... (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXX) — В карманы плаща миссис О'Дауд... засунула некоторый запас продовольствия, удобный в походе, и плетеную фляжку - так называемый "карманный пистолет"...

    Large English-Russian phrasebook > a pocket pistol

  • 74 a pressure group

    "группа нажима" (круги, оказывающие влияние на политику, законодательство и т. п.; клика или группа, влияющая на общественное мнение) первонач. амер.

    Well, I'm sorry to have to tell you, but I haven't been able to resist indefinitely. These people - what do they call them, in their abominable jargon? "pressure groups"? - have been prepared to go over our heads. (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XXX) — Так вот, должен с огорчением признать, что я не мог сопротивляться до бесконечности. Эта публика (как там они себя именуют на своем мерзком жаргоне? Группами нажима?) готова действовать через нашу голову.

    The American electoral system has always favored, in fact, made necessary the formation of special pressure groups operating within the framework of the two-party system. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. XI) — Американская избирательная система всегда поощряла, фактически даже делала неизбежным возникновение особых влиятельных группировок, действующих в рамках двухпартийной системы.

    Large English-Russian phrasebook > a pressure group

  • 75 a prophet is not without honour, save in his own country

    не славен пророк в отечестве своём, нет пророка в своём отечестве [этим. библ. Matthew XIII, 57]

    In Florence the signory thought him an amusing fellow and his letters often made them laugh, but they had no great confidence in his judgment and never followed his advice. ‘A prophet is not without honour save in his own country,’ he sighed. (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXX) — Члены синьории Флоренции считали Макиавелли острословом, чьи письма они не раз читали, покатываясь со смеху. Но они не очень доверяли его мнению и никогда не следовали его советам. "Нет пророка в своем отечестве", - вздыхая, говорил Макиавелли.

    Large English-Russian phrasebook > a prophet is not without honour, save in his own country

  • 76 a smart Aleck

    разг.; презр.
    1) самоуверенный наглец, нахал, развязный субъект ( отсюда smart-alecky самоуверенный и наглый) [первонач. амер.]

    ‘Now, who would do it but that little Finchley snip, the little smart aleck?’ snapped Gilbert. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. XXX) — - Конечно, это маленькая зазнайка Финчли. Кто же еще мог так поступить, - фыркнул Гилберт.

    In the little towns, ah, there is the abiding peace that I love, and that can never be disturbed by even the noisiest smart Alecks from these haughty megalopolises like Washington, New York, etc. (S. Lewis, ‘It Can't Happen Here’, ch. 18) — В маленьких городках - вот где безмятежный покой, который я так люблю; его не нарушить даже шумным и нахальным столичным красавчикам из Нью-Йорка или Вашингтона.

    2) пустой малый, лоботряс

    Your Excellency, it gives me great pain to have to expose this man, Jessup, whom I have known all my life, and tried to help, but he always was a smart aleck... (S. Lewis, ‘It Can't Happen Here’, ch. 30) — Ваше превосходительство, мне очень тяжело, что мне приходится осуждать этого человека, Джессепа, которого я знал всю жизнь и которому я пытался помочь, но он всегда был пустым малым.

    I haven't any patience with these smart alecks who tell us that one Can't get fine scholarship home to the reading public. (C. P. Snow, ‘The Masters’, ch. 36) — Терпеть не могу всезнаек, которые пытаются убедить нас в том, что тонкая эрудиция не будет оценена по достоинству читающей публикой.

    Large English-Russian phrasebook > a smart Aleck

  • 77 alter one's condition

    уст., диал.
    выйти замуж; жениться

    She expected him to say ‘Jenny, I am gaun (= going) to change my condition.’ (W. Scott, ‘The Heart of Mid-Lothian’, ch. XXVI) — Она ожидала, что он скажет: "Дженни, мне надоела моя холостяцкая жизнь"

    Although I am a widower... with two daughters, still I am not encumbered, my love. One of them, as you know, is married. The other, by her own desire, but with a view, I will confess - why not? - to my altering my condition, is about to leave her father's house. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXX) — Хоть я и вдовец... с двумя дочерьми, однако могу считать себя бездетным, душа моя. Одна дочь, как вам известно, замужем. Другая по собственному почину, но также, должен сознаться, - а почему бы и нет? - сообразуясь с моим желанием переменить образ жизни, собирается покинуть отцовский дом.

    Large English-Russian phrasebook > alter one's condition

  • 78 an off-chance

    (an off-chance (тж. off chance))
    некоторый шанс, очень небольшой, ничтожный шанс; см. тж. on the chance

    Edward was in no mood to despise off chances. So here he was, in Westminster, with his shaky little letter of introduction. (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. XIII) — Эдвард совсем не был склонен упускать какие бы то ни было шансы. Поэтому он и очутился здесь, в Вестминстере, со своей жалкой рекомендацией.

    There was just an off chance that she might be able to handle her grandmother. If anyone could handle her at all, Editt could. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book II, ch. XXX) — Эдита Барклей, пожалуй, могла бы повлиять на свою бабушку. Если кому-нибудь это удастся, так только Эдите.

    In the meantime of course there was always the chance, the off chance, that the assault party would succeed. (J. Jones ‘The Thin Red Line’, ch. IV) — Между тем, конечно, всегда имелась какая-то надежда, что задача, поставленная перед группой прорыва, будет успешно выполнена.

    Large English-Russian phrasebook > an off-chance

  • 79 an unearthly hour

    разг.
    крайне неудобное, неподходящее время; ни свет ни заря

    Americans, I knew, had to be caught early in the morning. They were notoriously elusive, apt to be busy, or leave their hotels at unearthly hours... (K. S Prichard, ‘Child of the Hurricane’, ch. XXX) — Американцев - я знала по опыту - надо было ловить с утра. Вот кто умеет ускользать. Вечно они заняты, в гостинице их спозаранку не сыщешь...

    Charles: "...I get up at some unearthly hour this morning - in pitch darkness." (J. B. Priestley, ‘Eden End’, act II) — Чарльз: "...Сегодня утром я встал ни свет ни заря, темно было хоть глаз выколи."

    If we are to catch the 6.15 a. m. we shall have to get up at an unearthly hour. — Если мы хотим поспеть на поезд 6.15, нам придется встать с петухами.

    Large English-Russian phrasebook > an unearthly hour

  • 80 as you brew, so must you drink

    посл.
    (as you brew, so must you drink (тж. as you have brewed, so shall you drink, drink as you have brewed или one must drink as one brews))
    ≈ сам заварил кашу, сам и расхлёбывай

    ‘So Jim,’ said the doctor, sadly, ‘here you are. As you have brewed, so shall you drink, my boy. Heaven knows, I cannot find it in my heart to blame you...’ (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XXX) — - Итак, Джим, - грустно сказал доктор, - ты здесь. Что посеешь, то и пожнешь, мой мальчик. У меня не хватает духа бранить тебя...

    Large English-Russian phrasebook > as you brew, so must you drink

См. также в других словарях:

  • Xxx — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • XXX — may refer to: * XXX, an identifier for pornography, especially X rated movies * 30 (number), XXX in Roman numerals * Super Bowl XXX, held in January 1996 * xXx , a 2002 action film starring Vin Diesel ** , the 2005 sequel starring Ice Cube * XXX… …   Wikipedia

  • .xxx — Creado en 2011 Tipo de TLD Dominio de Internet patrocinado de nivel superior Estado Aprobado Uso actual Aún no está disponible Estructura Registros de segundo nivel Política de disputas UDRP …   Wikipedia Español

  • XXx 3 — xXx³ xXx³: The Return of Xander Cage est un film américain actuellement en production qui devrait sortir à l été 2011. Le réalisateur, Rob Cohen, a confirmé dans une interview[1] que Vin Diesel interprétera Xander Cage pour la seconde fois dans… …   Wikipédia en Français

  • XXx³ — xXx³: The Return of Xander Cage est un film américain actuellement en production qui devrait sortir à l été 2011. Le réalisateur, Rob Cohen, a confirmé dans une interview[1] que Vin Diesel interprétera Xander Cage pour la seconde fois dans xXx³.… …   Wikipédia en Français

  • XXx 2 — xXx²: The Next Level xXx²: The Next Level (xXx: State of the Union) est un film américain réalisé par Lee Tamahori, sorti en 2005. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

  • XXX — XXX: XXX  число 30, записанное римскими цифрами. XXX век XXX  обозначение для порнографии. XXX (альбом ZZ Top)  13 студийный альбом рок группы ZZ Top, выпущен в 1999 году. XXX (альбом Кукрыниксов)  6 альбом рок группы… …   Википедия

  • XXx — может означать: Число 30, записанное римскими цифрами (XXX). Порнография 666  поскольку 6 есть сумма цифр числа 24, а «X»  24 я буква латинского алфавита XXX  альбом рок группы ZZ Top XXX  альбом 2007 года рок группы Кукрыниксы XXX  фильм 2002… …   Википедия

  • XXX — puede referirse a: Treinta en números romanos. XXX, película de acción estadounidense. Xxx suele usarse para referirse a la pornografía. .xxx dominio de Internet para sitios web de contenido pornográfico. XXX (1987), noveno álbum de estudio de… …   Wikipedia Español

  • .xxx — Début 2010 Type Commandité en fonction Registre ICM Registry LLC Parrainé par International Foundation for Online Responsibility Destiné à Sites réservés au divertissement adulte Documents …   Wikipédia en Français

  • XxX — Saltar a navegación, búsqueda xXx Título Ficha técnica Dirección Rob Cohen Guión Rich Wilkes Reparto …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»