-
61 номинальное напряжение
номинальное напряжение
Напряжение, установленное изготовителем для прибора
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]
номинальное напряжение Uном, кВ
Номинальное междуфазное напряжение электрической сети, для работы в которой предназначены коммутационные аппараты.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
номинальное напряжение
Un
Напряжение, применяемое для обозначения или идентификации системы электроснабжения.
[ ГОСТ Р 51317.4.30-2008 (МЭК 61000-4-30:2008)]EN
rated voltage
voltage assigned to the appliance by the manufacturer
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]
rated voltage
quantity value assigned, generally by the manufacturer, for a specified operating condition of a machine
[IEC 60034-18-41, ed. 1.0 (2006-10)]
rated voltage
input or output supply voltage for which equipment is designed or specified
[IEC 88528-11, ed. 1.0 (2004-03)]
rated voltage
specified value of the voltage at the terminals of the machine when operating at a rating. If unidirectional, the voltage is the arithmetic mean of the recurring waveform and if alternating it is the root mean square value of the fundamental frequency component of the recurring waveform
NOTE - In the case of a machine with a protective resistor permanently in series, the resistor is considered as an integral part of the machine
[IEC 60349-1, ed. 1.0 (1999-11)]
rated voltage
the value of voltage assigned by the manufacturer to a component, device or equipment and to which operation and performance characteristics are referred
NOTE - Equipment may have more than one rated voltage value or may have a rated voltage range.
[IEC 62497-1, ed. 1.0 (2010-02)]
rated voltage
reference voltage for which the cable is designed, and which serves to define the electrical tests
NOTE 1 - The rated voltage is expressed by the combination of two values: Uo/U expressed in volts (V):
Uo being the r.m.s. value between any insulated conductor and "earth" (metal covering of the cable or the surrounding medium);
U being the r.m.s. value between any two phase conductors of a multicore cable or of a system of single-core cables.
In an alternating-current system, the rated voltage of a cable is at least equal to the nominal voltage of the system for which it is intended.
This condition applies both to the value Uo and to the value U.
In a direct current system, the nominal voltage of the system is not higher than 1,5 times the rated voltage of the cable.
NOTE 2 - The operating voltage of a system may permanently exceed the nominal voltage of such a system by 10 %. A cable can be used at a 10 % higher operating voltage than its rated voltage if the latter is at least equal to the nominal voltage of the system
[IEC 60245-1, ed. 4.0 (2003-12)]
rated voltage
highest allowable voltage between the conductors in a twin and multi conductor cable, or between one conductor and an electrical conductive screen, or between the two ends of a single core cable, or earth in unscreened cables
[IEC 60800, ed. 3.0 (2009-07)]
rated voltage
the r.m.s. line-to-line voltage under rated conditions
Primary side of input transformer: ULN
Converter input: UVN
Converter output: UaN
Motor voltage: UAN
[IEC 61800-4, ed. 1.0 (2002-09)]
rated voltage
input or output voltage (for three-phase supply, the phase-to-phase voltage) as declared by the manufacturer
[IEC 62040-1, ed. 1.0 (2008-06)]
nominal voltage, Un
voltage by which a system is designated or identified
[IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]FR
tension assignée
tension attribuée à l'appareil par le fabricant
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]
tension nominale
tension assignée, généraleme<>value of voltage assigned by the manufacturer, to a componentnt par le constructeur pour des conditions spécifiées de fonctionnement de la machine
[IEC 60034-18-41, ed. 1.0 (2006-10)]
tension assignée
tension spécifiée aux bornes de la machine quand celle-ci fonctionne au régime assigné. Dans le cas d'une tension redressée, sa valeur est égale à la valeur moyenne de l'onde périodique. Dans le cas d'une tension alternative, sa valeur est égale à la valeur efficace de la composante fondamentale de l'onde périodique
NOTE - Dans le cas d'une machine équipée d'une résistance de protection connectée en permanence en série, la résistance est considérée comme faisant partie intégrante de la machine
[IEC 60349-1, ed. 1.0 (1999-11)]
tension assignée
valeur de la tension, assignée par le constructeur à un composant, à un dispositif ou à un matériel, et à laquelle on se réfère pour le fonctionnement et pour les caractéristiques fonctionnelles
NOTE - Les matériels peuvent avoir plusieurs valeurs ou une plage de tensions assignées.
[IEC 62497-1, ed. 1.0 (2010-02)]
tension assignée
tension de référence pour laquelle le conducteur ou le câble est prévu et qui sert à définir les essais électriques
NOTE 1 - La tension assignée est exprimée par la combinaison de deux valeurs Uo /U, exprimées en volts (V):
Uo étant la valeur efficace entre l'âme d'un conducteur isolé quelconque et la «terre» (revêtement métallique du câble au milieu environnant);
U étant la valeur efficace entre les âmes conductrices de deux conducteurs de phase quelconques d'un câble multiconducteur ou d'un système de câbles monoconducteurs ou de conducteurs.
Dans un système à courant alternatif, la tension assignée d'un conducteur ou d’un câble est au moins égale à la tension nominale du système pour lequel il est prévu.
Cette condition s'applique à la fois à la valeur Uo et à la valeur U.
Dans un système à courant continu, la tension nominale admise du système n’est pas supérieure à 1,5 fois la tension assignée du conducteur ou du câble.
NOTE 2 - La tension de service d'un système peut en permanence dépasser la tension nominale dudit système de 10 %. Un conducteur ou un câble peut être utilisé à une tension de service supérieure de 10 % à sa tension assignée si cette dernière est au moins égale à la tension nominale du système
[IEC 60245-1, ed. 4.0 (2003-12)]
tension assignée
tension maximale admissible entre les âmes dans un câble ayant une paire ou multi conducteur ou entre une âme et un écran conducteur électrique ou avec la terre pour un câble non écranté ou encore entre les deux extrémités d’un câble à âme unique
[IEC 60800, ed. 3.0 (2009-07)]
tension assignée
valeur efficace de la tension de ligne (entre phases) dans les conditions assignées
Primaire du transformateur d’entrée: ULN
Entrée du convertisseur: UVN
Sortie du convertisseur: UaN
Moteur: UAN
[IEC 61800-4, ed. 1.0 (2002-09)]
tension assignée
tension d’alimentation d’entrée ou de sortie (dans le cas d’une alimentation triphasée, tension entre phases) déclarée par le constructeur
[IEC 62040-1, ed. 1.0 (2008-06)]
tension nominale, Un
tension par laquelle un réseau est désigné ou identifié
[IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- прибор электрический
- электроснабжение в целом
Синонимы
- Un
EN
FR
3.17 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение, установленное для выключателя изготовителем.
Источник: ГОСТ Р 51324.1-2005: Выключатели для бытовых и аналогичных стационарных электрических установок. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
1.5.10 номинальное напряжение (rated voltage): Номинальное напряжение - это либо эффективное значение рабочего напряжения номинальной частоты, либо рабочее постоянное напряжение, которое можно длительно подавать на выводы конденсатора при любой температуре между нижней и верхней температурами категории. Это означает, что у конденсаторов, на которые распространяется настоящий стандарт, напряжение категории равно номинальному напряжению.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60384-14-2004: Конденсаторы постоянной емкости для электронной аппаратуры. Часть 14. Групповые технические условия на конденсаторы постоянной емкости для подавления электромагнитных помех и соединения с питающими магистралями оригинал документа
3.2.1 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение, указанное изготовителем для этой машины, или напряжение между фазами (линейное) - при трехфазном питании.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2005: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.25 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение, установленное изготовителем соединителей, которое указывается в стандартах или технических условиях.
Источник: ГОСТ Р 51322.1-2011: Соединители электрические штепсельные бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
3.4 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение или диапазон напряжений, маркируемый на лампе.
Источник: ГОСТ Р 53881-2010: Лампы со встроенными пускорегулирующими аппаратами для общего освещения. Требования безопасности оригинал документа
1.3.2 номинальное напряжение (nominal voltage): Номинальное напряжение герметичного никель-кадмиевого аккумулятора, равное 1,2 В.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60622-2010: Аккумуляторы и аккумуляторные батареи, содержащие щелочной и другие некислотные электролиты. Герметичные никель-кадмиевые призматические аккумуляторы оригинал документа
3.4 номинальное напряжение (nominal voltage): Подходящее приблизительное значение напряжения, используемое для идентификации напряжения аккумулятора или батареи.
Примечания
1. Номинальное напряжение литиевых аккумуляторов указано в таблице 1.
2. Номинальное напряжение батареи, состоящей из n соединенных последовательно аккумуляторов, равно номинальному напряжению отдельного аккумулятора, увеличенному в n раз.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61960-2007: Аккумуляторы и аккумуляторные батареи, содержащие щелочной и другие некислотные электролиты. Аккумуляторы и аккумуляторные батареи литиевые для портативного применения оригинал документа
1.3.2 номинальное напряжение (nominal voltage): Номинальное напряжение открытого никель-кадмиевого аккумулятора с газовой рекомбинацией, равное 1,2 В.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60623-2008: Аккумуляторы и аккумуляторные батареи, содержащие щелочной и другие некислотные электролиты. Аккумуляторы никель-кадмиевые открытые призматические оригинал документа
3.23 номинальное напряжение (rated voltage): Значение напряжения, на которое рассчитаны рабочие и эксплуатационные характеристики распределенных электронагревателей.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60079-30-1-2009: Взрывоопасные среды. Резистивный распределенный электронагреватель. Часть 30-1. Общие технические требования и методы испытаний оригинал документа
1.5.9 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение или диапазон напряжения, заданное(ый) в соответствии с настоящим стандартом.
Примечание - Если в маркировке на лампе приведен диапазон напряжения, это значит, что возможна эксплуатация ламп при любом значении напряжения в пределах этого диапазона.
Источник: ГОСТ Р 52706-2007: Лампы накаливания вольфрамовые для бытового и аналогичного общего освещения. Эксплуатационные требования оригинал документа
1.2.1.1. номинальное напряжение (rated voltage): Указанное изготовителем напряжение источника сетевого электропитания (для трехфазного источника электропитания принимают линейное напряжение).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2009: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа
1.2.1.1 номинальное напряжение (rated voltage): Указанное изготовителем напряжение источника сетевого электропитания (для трехфазного источника электропитания принимают линейное напряжение).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2005: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.37 номинальное напряжение (rated voltage): Значение напряжения для заданных условий эксплуатации.
Значение и условия должны быть указаны в соответствующем стандарте или изготовителем, или ответственным поставщиком.
Примечание - Номинальное напряжение выражают в вольтах (В).
Источник: ГОСТ Р 54814-2011: Светодиоды и светодиодные модули для общего освещения. Термины и определения оригинал документа
3.4 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение, указанное для прибора производителем.
Источник: ГОСТ Р МЭК 62301-2011: Приборы бытовые электрические. Измерение потребляемой мощности в режиме ожидания оригинал документа
1.3.4 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение или диапазон напряжения, заданное(ый) в соответствии с настоящим стандартом.
Примечание - Если в маркировке на лампе приведен диапазон напряжения, это значит, что возможна эксплуатация ламп при любом значении напряжения в пределах этого диапазона.
Источник: ГОСТ Р 52712-2007: Требования безопасности для ламп накаливания. Часть 1. Лампы накаливания вольфрамовые для бытового и аналогичного общего освещения оригинал документа
3.2 номинальное напряжение (nominal voltage): Номинальное напряжение открытого никель-кадмиевого аккумулятора с газовой рекомбинацией, равное 1,2 В.
Источник: ГОСТ Р МЭК 62259-2007: Аккумуляторы и аккумуляторные батареи, содержащие щелочной и другие некислотные электролиты. Аккумуляторы никель-кадмиевые призматические с газовой рекомбинацией оригинал документа
3.15 номинальное напряжение (nominal voltage): Соответствующее приблизительное значение напряжения, которое используют при проектировании или идентификации элемента, батареи или электрохимической системы.
[IEV 482-03-31:2004]
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-4-2009: Батареи первичные. Часть 4. Безопасность литиевых батарей оригинал документа
3.10 номинальное напряжение (nominal voltage): Соответствующее приблизительное значение напряжения, которое используют для идентификации первичной батареи.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-5-2009: Батареи первичные. Часть 5. Безопасность батарей с водным электролитом оригинал документа
3.40 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение, установленное для машины изготовителем. При трехфазном питании - напряжение между фазами.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2009: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.2.1 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение, указанное изготовителем для этой машины, или напряжение между фазами (линейное) - при трехфазном питании.
3.11 номинальное напряжение (rated voltage), UH (UN): Напряжение при номинальной частоте, прикладываемое между линейными выводами обмотки.
Источник: ГОСТ Р 54801-2011: Трансформаторы тяговые и реакторы железнодорожного подвижного состава. Основные параметры и методы испытаний оригинал документа
1.3.4 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение или диапазон напряжений, маркируемые на лампе.
Источник: ГОСТ Р 53879-2010: Лампы со встроенными пускорегулирующими аппаратами для общего освещения. Эксплуатационные требования оригинал документа
3.7 номинальное напряжение (design voltage): Объявленное изготовителем напряжение, к которому относятся все характеристики устройства управления лампами и которое должно быть не менее 85 % наибольшего значения диапазона нормируемого напряжения.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61347-1-2011: Устройства управления лампами. Часть 1. Общие требования и требования безопасности оригинал документа
3.2 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение или диапазон напряжений, маркируемый на лампе.
Источник: ГОСТ Р МЭК 62560-2011: Лампы светодиодные со встроенным устройством управления для общего освещения на напряжения свыше 50 В. Требования безопасности оригинал документа
3.18 номинальное напряжение (nominal voltage) Un: Напряжение, применяемое для обозначения или идентификации системы электроснабжения.
Источник: ГОСТ Р 51317.4.30-2008: Электрическая энергия. Совместимость технических средств электромагнитная. Методы измерений показателей качества электрической энергии оригинал документа
3.103 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение, указанное изготовителем, для конкретного корпуса.
Источник: ГОСТ Р 50827.5-2009: Коробки и корпусы для электрических аппаратов, устанавливаемые в стационарные электрические установки бытового и аналогичного назначения. Часть 24. Специальные требования к коробкам и корпусам, предназначенным для установки защитных и аналогичных аппаратов с большой рассеиваемой мощностью оригинал документа
3.17 номинальное напряжение (nominal voltage): Номинальное значение напряжения, которое определяет тип источника питания.
Источник: ГОСТ Р 55266-2012: Совместимость технических средств электромагнитная. Оборудование сетей связи. Требования и методы испытаний оригинал документа
3.2.1 номинальное напряжение (rated voltage); Ur:Междуфазное напряжение на выводах генератора при номинальных частоте и мощности.
Примечание - Номинальное напряжение генератора для рабочих и эксплуатационных характеристик устанавливает изготовитель.
Источник: ГОСТ Р 53986-2010: Электроагрегаты генераторные переменного тока с приводом от двигателя внутреннего сгорания. Часть 3. Генераторы переменного тока оригинал документа
3.2.1. номинальное напряжение (rated voltage):
Напряжение, для которого сконструирована установка (или ее часть).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60519-1-2005: Безопасность электротермического оборудования. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.1.1 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение, установленное изготовителем для прибора.
Источник: ГОСТ Р 52161.1-2004: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 1. Общие требования оригинал документа
2.3 номинальное напряжение (rated voltage): Стандартное напряжение, на которое рассчитан кабель и которое служит для определения параметров электрических испытаний.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60245-1-2006: Кабели с резиновой изоляцией на номинальное напряжение до 450/750 В включительно. Часть 1. Общие требования оригинал документа
2.3 номинальное напряжение (rated voltage): Стандартное напряжение, на которое рассчитан кабель и которое служит для определения параметров электрических испытаний.
Примечание 1 - Номинальное напряжение выражается сочетанием двух значений U0/U, выраженных в вольтах (В):
U0 - среднеквадратическое значение между любой изолированной жилой и «землей» (металлическим покрытием кабеля или окружающей средой);
U - среднеквадратическое значение между любыми двумя фазными жилами многожильного кабеля или системы одножильных кабелей.
В системе переменного тока номинальное напряжение кабеля должно быть не менее номинального напряжения системы, для которой он предназначен.
Это условие относится как к значению U0, так и к значению U.
В системе постоянного тока номинальное напряжение системы должно быть не более полуторного значения номинального напряжения кабеля.
Примечание 2 - Рабочее напряжение системы может постоянно превышать номинальное напряжение такой системы до 10 %. Кабель можно использовать при рабочем напряжении на 10 % выше его номинального напряжения, если последнее по крайней мере равно номинальному напряжению системы.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60245-1-2009: Кабели с резиновой изоляцией на номинальное напряжение до 450/750 В включительно. Часть 1. Общие требования оригинал документа
2.3 номинальное напряжение (rated voltage): Стандартное напряжение, на которое рассчитан кабель, служащее для определения параметров электрических испытаний.
Номинальное напряжение выражают сочетанием двух значений - U0/U, выраженных в вольтах:
U0- среднеквадратическое значение между любой изолированной жилой и «землей» (металлическим покрытием кабеля или окружающей средой);
U - среднеквадратическое значение между любыми двумя фазными жилами многожильного кабеля или системы одножильных кабелей.
В системе переменного тока номинальное напряжение кабеля должно быть не менее номинального напряжения системы, для которого он предназначен.
Это требование относится как к значению U0, так и к значению U.
В системе постоянного тока номинальное напряжение системы должно быть не более полуторного значения номинального напряжения кабеля.
Примечание - Рабочее напряжение системы может постоянно превышать номинальное напряжение этой системы до 10 %. Кабель можно использовать при рабочем напряжении, на 10 % превышающем номинальное напряжение, если последнее по крайней мере равно номинальному напряжению системы.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60227-1-2009: Кабели с поливинилхлоридной изоляцией на номинальное напряжение до 450/750 В включительно. Часть 1. Общие требования оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > номинальное напряжение
-
62 падение или повышение напряжения при заданном режиме нагрузки
- voltage regulation for a specified load condition
- voltage drop or rise for a specified load condition
падение или повышение напряжения при заданном режиме нагрузки
Разность между напряжением холостого хода обмотки и напряжением на ее выводах при заданных нагрузке и коэффициенте мощности при условии, что к другой (или к одной из других) обмотке(ок) подведено напряжение, равное:
- номинальному, если трансформатор включен на основное ответвление (в этом случае напряжение холостого хода рассматриваемой обмотки равно номинальному);
- напряжению другого ответвления, на которое включен трансформатор. Падение или повышение напряжения обычно выражают в процентах напряжения холостого хода рассматриваемой обмотки.
Примечание — В многообмоточном трансформаторе падение или повышение напряжения зависит от нагрузки и коэффициента мощности не только данной обмотки, но и других обмоток
(МЭС 421-07-03).
[ ГОСТ 30830-2002]EN
voltage drop or rise for a specified load condition
voltage regulation for a specified load condition
the arithmetic difference between the no-load voltage of a winding and the voltage developed at the terminals of the same winding at a specified load and power factor, the voltage supplied to (one of) the other winding(s) being equal to:
- its rated value if the transformer is connected on the principal tapping (the no-load voltage of the former winding is then equal to its rated value);
- the tapping voltage if the transformer is connected on another tapping.
This difference is generally expressed as a percentage of the no-load voltage of the former winding
NOTE – For multi-winding transformers, the voltage drop or rise depends not only on the load and power factor of the winding itself, but also on the load and power factor of the other windings
[IEV number 421-07-03]FR
hute ou augmentation de tension pour une condition de charge spécifiée
différence arithmétique entre la tension à vide d'un enroulement et la tension en charge aux bornes du même enroulement pour un courant de charge et un facteur de puissance spécifiés, la tension appliquée à l'autre (ou à l'un des autres) enroulement(s) étant égale:
- à sa valeur assignée, si le transformateur est connecté sur la prise principale (la tension à vide du premier enroulement étant alors égale à sa valeur assignée);
- à la tension de prise si le transformateur est connecté sur une autre prise.
Cette différence s'exprime généralement sous la forme d'un pourcentage de la tension à vide du premier enroulement
NOTE – Pour les transformateurs à plus de deux enroulements, la chute ou l'augmentation de tension dépend non seulement de la charge et du facteur de puissance de l'enroulement lui-même, mais aussi de la charge et du facteur de puissance des autres enroulements.
[IEV number 421-07-03]Тематики
Классификация
>>>EN
- voltage drop or rise for a specified load condition
- voltage regulation for a specified load condition
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > падение или повышение напряжения при заданном режиме нагрузки
-
63 не всегда
•It does not always happen that a quantity of sea water is evaporated away completely
•The amount of cytosine incorporated was not consistently equal to the total guanine.
•Such attempts are not necessarily successful.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не всегда
-
64 В-378
НА ВЫСОТЕ быть«, оказаться, чувствовать себя и т. п. НА ДОЛЖНОЙ ВЫСОТЕ PrepP these forms only subj-compl with copula)1. Also: НА ВЫСОТЕ ПОЛОЖЕНИЯ (subj: human or collect) (to be, feel that one is etc) performing in the best, most fitting manner in a given situation, demonstrating the daring, courage etc required under particular circumstances: Хбыл (оказался) на высоте (положения) = X rose (measured up) to the occasionX was equal to the occasion (to the task) X rose to (met) the challenge (in limited contexts) X lived up to person Y's expectations X was at his bestNeg X был (оказался) не на высоте - X fell short of expectations (of the mark)....По слухам, которые распространяли чегемцы... Маяна в первую же брачную ночь сломала своему почтенному мужу два ребра... Но опять же, если верить чегемским слухам, старик оказался на высоте, потому что, будучи человеком со сломанными рёбрами, он, по крайней мере, успел зачать ещё двух детей, если первого ребёнка, как предполагали чегемцы, он успел зачать до того, как треснули его рёбра (Искандер 4)....According to rumors that the Chegemians spread...on their wedding night May ana broke two of her venerable husband's ribs.... What is more, if we are to believe Chegem rumors, the old man rose to the occasion, because, even as a man with broken ribs, at least he succeeded in begetting two more children, if, as the Chegemians hypothesized, he had succeeded in begetting the first child before his ribs got cracked (4a)....Он (Кирилл) оказался на высоте - сдержал свое обещание... (Лимонов 1)....He (Kirill) lived up to my expectations and kept his promise... (1a).2. (subj: human, collect, abstr, or concr) (to be, feel that one is etc) able to satisfy the highest demands, excellent in qualityX на высоте = X is first-rate (topnotch)(in limited contexts) person X is at his best( usu. with negated predic or in questions) X был не на высоте - X did not measure upX was not up to the mark (to snuff, to scratch, to par, to it).«Ваши разговоры были записаны, когда вы звонили в (американское) посольство. Наша техника на высоте и позволила разоблачить ваши преступные замыслы...» (Копелев 1). "Your conversations were recorded when you called the (American) embassy. Our technology is first-rate and has allowed us to expose your criminal plans..." (1a).(Нина:) Отец у тебя отличный, Алька. Судьба ему определилась невесёлая... Не спорь с ним сегодня. Ни слова... (Альберт (помотал головой):) Я и не собирался ехать, а он подумал... (Нина:) Ладно, ладно, Жук, мы должны быть на высоте (Розов 4). (N.:) You have a splendid father, Al. It's just that life hasn't treated him too well....Don't argue with him today. Not one word... (A. (snaking his head):) I never even thought of going, and he thought... (N.:) Yes, I know what you mean, old man, but we've got to be at our best now (4a).Как работают заводы, какие у вас впечатления от личности Фосса, на высоте ли, по-вашему, химики?» - быстро спрашивал он (Эйхман) (Гроссман 2). "How are the factories getting on? What are your impressions of Voss? Do you think the chemists are up to it?" he (Eichmann) asked rapidly (2a). -
65 Л-175
НА ЛЮДЯХ coll В ЛЮДЯХ obs PrepP these forms only adv or subj-compl with бывать, быть0 etc (subj: human) in the company of othersin publicin company in front (in the presence) of others (of other people) before other people (be) among (around) (other) people.Теперь им совсем плохо, лежат пластом и до утра... на людях появиться не смогут (Стругацкие 3). Now they were quite ill, flat on their backs, and could not appear in public before morning (3a).Надя (Крупская)... в методичности, в бережливости не имеет равных. Она действительно нутром понимает... что каждый лишний свободный франк - это лишняя длительность мысли и работы... И перед всем этим было бы непристойно революционеру стесняться на людях, что жена некрасива, или ума не выдающегося, или старше его на год... Для существования Ленина как политической личности союз с Крупской вполне достаточен и разумен (Солженицын 5)....Nadya had no equal for orderliness and economy. She understood instinctively that every extra franc in hand meant extra time for thinking and working....In view of all this, it would ill become a revolutionary to be ashamed in company that his wife was far from beautiful, not outstandingly intelligent, and a year older than himself....For Lenin the politician, the union with Nadya was all that reason could require (5a)....Дознано и доказано предварительным следствием, что подсудимый... все время был на людях, а стало быть, не мог отделить от трех тысяч половины и куда-нибудь спрятать в городе» (Достоевский 2). "...It has been determined and demonstrated by the preliminary investigation that the defendant...was constantly in the presence of other people, and therefore could not have separated half of the three thousand and hidden it somewhere in town" (2a).«...Ты вправе поступить с ним так, чтобы умалишённый Раймалы нас не позорил бы на людях...» (Айтматов 2). "...You've the right to proceed with him and take whatever steps are needed to prevent him from shaming us before other people'' (2a).To ли оттого, что у тёти Маши муж был нелюдим, то ли это было свойством её собственной натуры, но тётя Маша любила бывать на людях (Искандер 3). Whether because Aunt Masha's husband was an unsociable person, or because it was a trait of her own nature, Aunt Masha loved to be among people (3a). -
66 на высоте
• НА ВЫСОТЕ быть, оказаться, чувствовать себя и т. п.; НА ДОЛЖНОЙ ВЫСОТЕ[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]=====1. Also: НА ВЫСОТЕ ПОЛОЖЕНИЯ [subj: human or collect]⇒ (to be, feel that one is etc) performing in the best, most fitting manner in a given situation, demonstrating the daring, courage etc required under particular circumstances:- [in limited contexts] X lived up to person expectations;♦...По слухам, которые распространяли чегемцы... Маяна в первую же брачную ночь сломала своему почтенному мужу два ребра... Но опять же, если верить чегемским слухам, старик оказался на высоте, потому что, будучи человеком со сломанными рёбрами, он, по крайней мере, успел зачать ещё двух детей, если первого ребёнка, как предполагали чегемцы, он успел зачать до того, как треснули его рёбра (Искандер 4)....According to rumors that the Chegemians spread...on their wedding night May ana broke two of her venerable husband's ribs.... What is more, if we are to believe Chegem rumors, the old man rose to the occasion, because, even as a man with broken ribs, at least he succeeded in begetting two more children, if, as the Chegemians hypothesized, he had succeeded in begetting the first child before his ribs got cracked (4a).♦...Он [Кирилл] оказался на высоте - сдержал свое обещание... (Лимонов 1).... Не [Kirill] lived up to my expectations and kept his promise... (1a).2. [subj: human, collect, abstr, or concr]⇒ (to be, feel that one is etc) able to satisfy the highest demands, excellent in quality:- [in limited contexts] person X is at his best;- X was not up to the mark <to snuff, to scratch, to par, to it>.♦ "Ваши разговоры были записаны, когда вы звонили в [американское] посольство. Наша техника на высоте и позволила разоблачить ваши преступные замыслы..." (Копелев 1). "Your conversations were recorded when you called the [American] embassy. Our technology is first-rate and has allowed us to expose your criminal plans..." (1a).♦ [Нина:] Отец у тебя отличный, Алька. Судьба ему определилась невесёлая... Не спорь с ним сегодня. Ни слова... [Альберт (помотал головой):] Я и не собирался ехать, а он подумал... [Нина:] Ладно, ладно, Жук, мы должны быть на высоте (Розов 4). [N.:] You have a splendid father, Al. It's just that life hasn't treated him too well....Don't argue with him today. Not one word... [A. (shaking his head):] I never even thought of going, and he thought... [N.:] Yes, I know what you mean, old man, but we've got to be at our best now (4a).♦ "Как работают заводы, какие у вас впечатления от личности Фосса, на высоте ли, по-вашему, химики?" - быстро спрашивал он [Эйхман] (Гроссман 2). "How are the factories getting on? What are your impressions of Voss? Do you think the chemists are up to it?" he [Eichmann] asked rapidly (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на высоте
-
67 на высоте положения
• НА ВЫСОТЕ быть, оказаться, чувствовать себя и т. п.; НА ДОЛЖНОЙ ВЫСОТЕ[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]=====1. Also: НА ВЫСОТЕ ПОЛОЖЕНИЯ [subj: human or collect]⇒ (to be, feel that one is etc) performing in the best, most fitting manner in a given situation, demonstrating the daring, courage etc required under particular circumstances:- [in limited contexts] X lived up to person expectations;♦...По слухам, которые распространяли чегемцы... Маяна в первую же брачную ночь сломала своему почтенному мужу два ребра... Но опять же, если верить чегемским слухам, старик оказался на высоте, потому что, будучи человеком со сломанными рёбрами, он, по крайней мере, успел зачать ещё двух детей, если первого ребёнка, как предполагали чегемцы, он успел зачать до того, как треснули его рёбра (Искандер 4)....According to rumors that the Chegemians spread...on their wedding night May ana broke two of her venerable husband's ribs.... What is more, if we are to believe Chegem rumors, the old man rose to the occasion, because, even as a man with broken ribs, at least he succeeded in begetting two more children, if, as the Chegemians hypothesized, he had succeeded in begetting the first child before his ribs got cracked (4a).♦...Он [Кирилл] оказался на высоте - сдержал свое обещание... (Лимонов 1).... Не [Kirill] lived up to my expectations and kept his promise... (1a).2. [subj: human, collect, abstr, or concr]⇒ (to be, feel that one is etc) able to satisfy the highest demands, excellent in quality:- [in limited contexts] person X is at his best;- X was not up to the mark <to snuff, to scratch, to par, to it>.♦ "Ваши разговоры были записаны, когда вы звонили в [американское] посольство. Наша техника на высоте и позволила разоблачить ваши преступные замыслы..." (Копелев 1). "Your conversations were recorded when you called the [American] embassy. Our technology is first-rate and has allowed us to expose your criminal plans..." (1a).♦ [Нина:] Отец у тебя отличный, Алька. Судьба ему определилась невесёлая... Не спорь с ним сегодня. Ни слова... [Альберт (помотал головой):] Я и не собирался ехать, а он подумал... [Нина:] Ладно, ладно, Жук, мы должны быть на высоте (Розов 4). [N.:] You have a splendid father, Al. It's just that life hasn't treated him too well....Don't argue with him today. Not one word... [A. (shaking his head):] I never even thought of going, and he thought... [N.:] Yes, I know what you mean, old man, but we've got to be at our best now (4a).♦ "Как работают заводы, какие у вас впечатления от личности Фосса, на высоте ли, по-вашему, химики?" - быстро спрашивал он [Эйхман] (Гроссман 2). "How are the factories getting on? What are your impressions of Voss? Do you think the chemists are up to it?" he [Eichmann] asked rapidly (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на высоте положения
-
68 на должной высоте
• НА ВЫСОТЕ быть, оказаться, чувствовать себя и т. п.; НА ДОЛЖНОЙ ВЫСОТЕ[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]=====1. Also: НА ВЫСОТЕ ПОЛОЖЕНИЯ [subj: human or collect]⇒ (to be, feel that one is etc) performing in the best, most fitting manner in a given situation, demonstrating the daring, courage etc required under particular circumstances:- [in limited contexts] X lived up to person expectations;♦...По слухам, которые распространяли чегемцы... Маяна в первую же брачную ночь сломала своему почтенному мужу два ребра... Но опять же, если верить чегемским слухам, старик оказался на высоте, потому что, будучи человеком со сломанными рёбрами, он, по крайней мере, успел зачать ещё двух детей, если первого ребёнка, как предполагали чегемцы, он успел зачать до того, как треснули его рёбра (Искандер 4)....According to rumors that the Chegemians spread...on their wedding night May ana broke two of her venerable husband's ribs.... What is more, if we are to believe Chegem rumors, the old man rose to the occasion, because, even as a man with broken ribs, at least he succeeded in begetting two more children, if, as the Chegemians hypothesized, he had succeeded in begetting the first child before his ribs got cracked (4a).♦...Он [Кирилл] оказался на высоте - сдержал свое обещание... (Лимонов 1).... Не [Kirill] lived up to my expectations and kept his promise... (1a).2. [subj: human, collect, abstr, or concr]⇒ (to be, feel that one is etc) able to satisfy the highest demands, excellent in quality:- [in limited contexts] person X is at his best;- X was not up to the mark <to snuff, to scratch, to par, to it>.♦ "Ваши разговоры были записаны, когда вы звонили в [американское] посольство. Наша техника на высоте и позволила разоблачить ваши преступные замыслы..." (Копелев 1). "Your conversations were recorded when you called the [American] embassy. Our technology is first-rate and has allowed us to expose your criminal plans..." (1a).♦ [Нина:] Отец у тебя отличный, Алька. Судьба ему определилась невесёлая... Не спорь с ним сегодня. Ни слова... [Альберт (помотал головой):] Я и не собирался ехать, а он подумал... [Нина:] Ладно, ладно, Жук, мы должны быть на высоте (Розов 4). [N.:] You have a splendid father, Al. It's just that life hasn't treated him too well....Don't argue with him today. Not one word... [A. (shaking his head):] I never even thought of going, and he thought... [N.:] Yes, I know what you mean, old man, but we've got to be at our best now (4a).♦ "Как работают заводы, какие у вас впечатления от личности Фосса, на высоте ли, по-вашему, химики?" - быстро спрашивал он [Эйхман] (Гроссман 2). "How are the factories getting on? What are your impressions of Voss? Do you think the chemists are up to it?" he [Eichmann] asked rapidly (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на должной высоте
-
69 в людях
• НА ЛЮДЯХ coll; В ЛЮДЯХ obs[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with бывать, быть etc (subj: human)]=====⇒ in the company of others:- in public;- in company;- (be) among (around) (other) people.♦ Теперь им совсем плохо, лежат пластом и до утра... на людях появиться не смогут (Стругацкие 3). Now they were quite ill, flat on their backs, and could not appear in public before morning (3a).♦ Надя [Крупская]... в методичности, в бережливости не имеет равных. Она действительно нутром понимает... что каждый лишний свободный франк - это лишняя длительность мысли и работы... И перед всем этим было бы непристойно революционеру стесняться на людях, что жена некрасива, или ума не выдающегося, или старше его на год... Для существования Ленина как политической личности союз с Крупской вполне достаточен и разумен (Солженицын 5)....Nadya had no equal for orderliness and economy. She understood instinctively that every extra franc in hand meant extra time for thinking and working....In view of all this, it would ill become a revolutionary to be ashamed in company that his wife was far from beautiful, not outstandingly intelligent, and a year older than himself.... For Lenin the politician, the union with Nadya was ail that reason could require (5a).♦ "...Дознано и доказано предварительным следствием, что подсудимый... все время был на людях, а стало быть, не мог отделить от трех тысяч половины и куда-нибудь спрятать в городе" (Достоевский 2). "...It has been determined and demonstrated by the preliminary investigation that the defendant...was constantly in the presence of other people, and therefore could not have separated half of the three thousand and hidden it somewhere in town" (2a).♦ "...Ты вправе поступить с ним так, чтобы умалишённый Раймалы нас не позорил бы на людях..." (Айтматов 2). "...You've the right to proceed with him and take whatever steps are needed to prevent him from shaming us before other people" (2a).♦ To ли оттого, что у тёти Маши муж был нелюдим, то ли это было свойством её собственной натуры, но тётя Маша любила бывать на людях (Искандер 3). Whether because Aunt Masha's husband was an unsociable person, or because it was a trait of her own nature, Aunt Masha loved to be among people (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в людях
-
70 на людях
[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with бывать, быть etc (subj: human)]=====⇒ in the company of others:- in public;- in company;- (be) among (around) (other) people.♦ Теперь им совсем плохо, лежат пластом и до утра... на людях появиться не смогут (Стругацкие 3). Now they were quite ill, flat on their backs, and could not appear in public before morning (3a).♦ Надя [Крупская]... в методичности, в бережливости не имеет равных. Она действительно нутром понимает... что каждый лишний свободный франк - это лишняя длительность мысли и работы... И перед всем этим было бы непристойно революционеру стесняться на людях, что жена некрасива, или ума не выдающегося, или старше его на год... Для существования Ленина как политической личности союз с Крупской вполне достаточен и разумен (Солженицын 5)....Nadya had no equal for orderliness and economy. She understood instinctively that every extra franc in hand meant extra time for thinking and working....In view of all this, it would ill become a revolutionary to be ashamed in company that his wife was far from beautiful, not outstandingly intelligent, and a year older than himself.... For Lenin the politician, the union with Nadya was ail that reason could require (5a).♦ "...Дознано и доказано предварительным следствием, что подсудимый... все время был на людях, а стало быть, не мог отделить от трех тысяч половины и куда-нибудь спрятать в городе" (Достоевский 2). "...It has been determined and demonstrated by the preliminary investigation that the defendant...was constantly in the presence of other people, and therefore could not have separated half of the three thousand and hidden it somewhere in town" (2a).♦ "...Ты вправе поступить с ним так, чтобы умалишённый Раймалы нас не позорил бы на людях..." (Айтматов 2). "...You've the right to proceed with him and take whatever steps are needed to prevent him from shaming us before other people" (2a).♦ To ли оттого, что у тёти Маши муж был нелюдим, то ли это было свойством её собственной натуры, но тётя Маша любила бывать на людях (Искандер 3). Whether because Aunt Masha's husband was an unsociable person, or because it was a trait of her own nature, Aunt Masha loved to be among people (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на людях
-
71 например
•Among other things, the paper stated that...
•The direction of a light ray can be changed by passing it from one medium to another, as from air to water.
•For iron, as an example, the density would be equal to...
•Michelangelo, for one, protested against...
•This Group was previously known as the Inert Gases or Rare Gases. As will be seen, argon for one is certainly not rare, and xenon and krypton are not inert.
•Once the ordered arrangements have been disrupted, such as by melting (or dissolving) the compound ions can move more freely.
•Thus for a rectangular or square aperture the wavefront may be subdivided into...
•For one example (or thing), they were able to synthesize a number of amino acids from...
•By way of example (or By way of illustration, or To cite an example, or For example, or For instance),...
•To illustrate,...
•To take an illustration,...
•To take one (or an) example,...
•After capturing one type of carrier, say, an electron, the centre would become negatively charged.
•These materials include some of the rare earth elements, such as caesium.
* * *Например - for example, for instance; say; for one; e.g.; such as (при перечислении); to give an exampleConsequently, we expect there to be one critical velocity that will support film at, say, the minimum hanging point.I for one am not upset.For a specific engine, for instance, the performance of the model could often be improved by adding terms such as fuel air ratio or humidity.Moreover, the flame must cope with the various abnormal conditions that are sometimes encountered in flight, such as those created by the ingestion of tropical rain or ice.Test codes allow some variations on Mach number and volume ratio, such asM, percent of Design 95-105VR, percent of Design 95-105.An increase in heat and mass transfer rates could be advantageous in some cases and therefore desirable (e.g., internal combustion engines).To give an example, for t/c = 1 percent and j = 0.5 it can be seen from Fig. that DP = 0.65.—можно сослаться, например, наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > например
-
72 больше
I прил.(сравн. ст. от большой)bigger, larger; (гл. обр. об отвлечённых понятиях) greaterзнак "бо́льше" (>) мат. — "greater-than" sign / character
II нареч.знак "бо́льше и́ли равно́" (>=) мат. — "equal-to-or-greater-than" sign / character
1) (сравн. ст. от много 2), 3)); moreкак мо́жно бо́льше (с сущ. в ед.) — as much as possible; (с сущ. во мн.) as many as possible
мно́го бо́льше (с сущ. в ед.) — much more; (с сущ. во мн.) many more
немно́го бо́льше — a little more
ему́ э́то бо́льше нра́вится — he likes this better
чем бо́льше..., тем бо́льше... бо́льше — the more... the more...
2) (в отрицательных предложениях - далее, впредь; ещё) more, againбо́льше не — no more; not... any more / longer
он там бо́льше не живёт — he lives there no longer, he does not live there any more
бо́льше он туда́ не пойдёт — he will not go there any more [again]; he will go there no more
я бо́льше не бу́ду! — I won't do it again!
чтоб э́того бо́льше не́ было — don't let it happen again
••бо́льше того́ — what is more
бо́льше чем — = бо́лее чем (см. более)
ни бо́льше ни ме́ньше (чем) — neither more nor less (than)
что́бы не сказа́ть бо́льше — to say the least (of it)
III с. нескл. спортда́льше - бо́льше — ≈ now the plot thickens
( очко преимущества) advantageигра́ть на бо́льше-ме́ньше — play for advantage
бо́льше - у игрока́ X. — player X has the advantage, advantage player X
-
73 на равной ноге
разг.be on an equal (on the same) footing with smb.; be on even board with smb.- Ну, князь Мышкин не Фердыщенко всё-таки-с, - не утерпел генерал, до сих пор не могший помириться с мыслью находиться с Фердыщенком в одном обществе и на равной ноге. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'But Prince Myshkin is not the same thing as Ferdyshchenko,' the general could not help replying. He could not get used to the idea of having to be in the same society and on the same footing as Ferdyshchenko.
-
74 в случае
•Assuming a diffuse source, the powers of... are equal.
II. как и в случае•For (or In the case of) real gases, the internal energy does not depend on...
•A more complex pattern can arise, as in the example of calcium oxalate.
•This is not the case for any component of...
•In the event of faulty functioning of the press...
* * *В случае (отказа)-- It is desirable that the computer have some means of transferring control in the event of failure. В случае -- in the case of, in the event of, in the instance of; for the case of, for, with; in situation, on occasion; should; whereIn the case of polymers there are three principal types of wear.For the case of a zero-caliber ogive this explanation for the damage is highly unlikely.For inertial impact, particle inertia causes its trajectory to deviate from flow streamlines.With rotation, the crossflow is confined to a thin layer.The aim of this project was to take measurements in an external separated flow situation in air.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в случае
-
75 в случае
•Assuming a diffuse source, the powers of... are equal.
II. как и в случае•For (or In the case of) real gases, the internal energy does not depend on...
•A more complex pattern can arise, as in the example of calcium oxalate.
•This is not the case for any component of...
•In the event of faulty functioning of the press...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в случае
-
76 иметь место
•The minimum value of td occurs when Eqs. (3-7) and (3-7) are equal.
•A similar situation exists (or prevails, or obtains, or takes place) with regard to the total content of...
•These ultraviolet effects occur at about 0.3 μ.
•The year 1959 saw a marked improvement in the world freight position.
•The last quarter of the year showed a sharp increase in...
•A similar relation holds for the frequency of the heart beat.
•Mass transfer is involved whenever a chemical reaction takes place.
•The last few years have seen the first steps into the new territory of...
•At low pressures, second-order kinetics obtain.
•Equation (.1) holds throughout the flow.
•Such a reaction occurs not only with aldose but also with ketose sugars.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь место
-
77 например
•Among other things, the paper stated that...
•The direction of a light ray can be changed by passing it from one medium to another, as from air to water.
•For iron, as an example, the density would be equal to...
•Michelangelo, for one, protested against...
•This Group was previously known as the Inert Gases or Rare Gases. As will be seen, argon for one is certainly not rare, and xenon and krypton are not inert.
•Once the ordered arrangements have been disrupted, such as by melting (or dissolving) the compound ions can move more freely.
•Thus for a rectangular or square aperture the wavefront may be subdivided into...
•For one example (or thing), they were able to synthesize a number of amino acids from...
•By way of example (or By way of illustration, or To cite an example, or For example, or For instance),...
•To illustrate,...
•To take an illustration,...
•To take one (or an) example,...
•After capturing one type of carrier, say, an electron, the centre would become negatively charged.
•These materials include some of the rare earth elements, such as caesium.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > например
-
78 no observed effect concentration
1) General subject: (The greatest effluent dilution which does not result in lethality that is statistically different from the control (0% effluent) at the 95% confidence level. For discharges, the critical dilution must be equal NOEC2) Oil: NOEC3) oil&gas: (the greatest effluent dilution which does not result in lethality that is statistically different from the control (0% effluent) at the 95% confidence level NOECУниверсальный русско-английский словарь > no observed effect concentration
-
79 не более
1) General subject: to a maximum of, as many as, at most, maximum, no more2) Mathematics: less than or equal to, x (u) changes sign at most N times (чем)3) Law: no more than4) Economy: no greater (чем - than)5) Insurance: Not exceeding6) Polymers: not above7) General subject: up to (5 times) (5 раз) -
80 не соответствующи образцу
General subject: below( not up to, not equal to) sampleУниверсальный русско-английский словарь > не соответствующи образцу
См. также в других словарях:
Equal — E qual, a. [L. aequalis, fr. aequus even, equal; akin to Skr. ?ka, and perh. to L. unus for older oinos one, E. one.] 1. Agreeing in quantity, size, quality, degree, value, etc.; having the same magnitude, the same value, the same degree, etc.;… … The Collaborative International Dictionary of English
Equal temperament — Equal E qual, a. [L. aequalis, fr. aequus even, equal; akin to Skr. ?ka, and perh. to L. unus for older oinos one, E. one.] 1. Agreeing in quantity, size, quality, degree, value, etc.; having the same magnitude, the same value, the same degree,… … The Collaborative International Dictionary of English
equal opportunity — equal op·por·tu·ni·ty n often attrib: freedom from discrimination (as in employment) on the basis of race, color, religion, national origin, sex, disability, age, or sometimes sexual orientation see also equal employment opportunity commission in … Law dictionary
Equal Protection Clause — The Equal Protection Clause, part of the Fourteenth Amendment to the United States Constitution, provides that no state shall… deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws. [… … Wikipedia
equal opportunity — A right guaranteed under both federal and many state laws that outlaws any discrimination in employment, education or housing because of a person s race, color, sex (or sexual orientation), religion, national origin, age or disability. Anyone… … Business law dictionary
Equal temperament — is a musical temperament, or a system of tuning in which every pair of adjacent notes has an identical frequency ratio. In equal temperament tunings an interval mdash; usually the octave mdash; is divided into a series of equal steps (equal… … Wikipedia
Equal pay for women — is an issue regarding pay inequality between men and women. It is often introduced into domestic politics in many first world countries as an economic problem that needs governmental intervention via regulation. The Equal Remuneration Convention… … Wikipedia
Equal justice under law — is a phrase engraved on the front of the United States Supreme Court building in Washington D.C. This phrase was apparently first written in 1932 by the architectural firm that designed the building. Chief Justice Charles Evans Hughes… … Wikipedia
Equal consideration of interests — is the name of a moral principle that states that one should both include all affected interests when calculating the rightness of an action, and weigh those interests equally. The term equal consideration of interests first appeared in Peter… … Wikipedia
equal — 1. As a verb, equal has inflected forms equalled, equalling in BrE and equaled, equaling in AmE. 2. As an adjective, equal is followed by to (The square on the hypotenuse is equal to the sum of the squares on the other two sides), whereas the… … Modern English usage
EQUAL Community Initiative — EQUAL is the ‘Community Initiative’ within the European Social Fund of the European Union. It concerns “transnational co operation to promote new means of combating all forms of discrimination and inequalities in connection with the labour… … Wikipedia