-
101 Волк
m (29; ab Gpl. e.) Wolf; морской волк fig. Seebär; смотреть волком F finster dreinschauen; волком выть F sich bitter beklagen; хоть волком вой ! F (es ist) zum Heulen!; с волками жить - по-волчьи выть Spr. mit den Wölfen muß man heulen; волков бояться - в лес не ходить Spr. wer Honig schlecken will, darf die Bienen nicht scheuen* * *волк m (ab Gpl. e.) Wolf;морско́й волк fig. Seebär;смотре́ть во́лком fam finster dreinschauen;во́лком выть fam sich bitter beklagen;хоть во́лком вой ! fam (es ist) zum Heulen!;с волка́ми жить – по-во́лчьи выть Spr. mit den Wölfen muss man heulen;волко́в боя́ться – в лес не ходи́ть Spr. wer Honig schlecken will, darf die Bienen nicht scheuen* * *<во́лка>м Wolf m* * *n1) gener. Isegrim (в сказках и баснях)2) astr. Lupus (gen. Lupi) (созвездие, сокр. Lup), Wolf (созвездие, сокр. Lup) -
102 волк
m (29; ab Gpl. e.) Wolf; морской волк fig. Seebär; смотреть волком F finster dreinschauen; волком выть F sich bitter beklagen; хоть волком вой ! F (es ist) zum Heulen!; с волками жить - по-волчьи выть Spr. mit den Wölfen muß man heulen; волков бояться - в лес не ходить Spr. wer Honig schlecken will, darf die Bienen nicht scheuen* * *волк m (ab Gpl. e.) Wolf;морско́й волк fig. Seebär;смотре́ть во́лком fam finster dreinschauen;во́лком выть fam sich bitter beklagen;хоть во́лком вой ! fam (es ist) zum Heulen!;с волка́ми жить – по-во́лчьи выть Spr. mit den Wölfen muss man heulen;волко́в боя́ться – в лес не ходи́ть Spr. wer Honig schlecken will, darf die Bienen nicht scheuen* * *<во́лка>м Wolf m* * *n1) gener. Isegrim (в сказках и баснях)2) astr. Lupus (gen. Lupi) (созвездие, сокр. Lup), Wolf (созвездие, сокр. Lup) -
103 волк в овечьей шкуре
1) General subject: a wolf in a lamb's skin (in sheep's clothing), wolf in sheep's clothing2) Set phrase: a wolf in sheep's clothing3) Phraseological unit: treacherousУниверсальный русско-английский словарь > волк в овечьей шкуре
-
104 волкодав
1) General subject: wolf dog, wolf-dog, wolf-hound2) Agriculture: wolfhound (порода собак) -
105 заглатывать с жадностью
Универсальный русско-английский словарь > заглатывать с жадностью
-
106 как волка ни корми, а он всё в лес смотрит
Set phrase: can the leopard change his spots? nature will have its course, can the leopard change his spots? nature will run its course, give the wolf the best food, but he would hanker for the wood, though you cast out nature with a fork, it will still return, what is bred in the bone will not go out of the flesh, Nature is stronger than nurture, Once a wolf always a wolfУниверсальный русско-английский словарь > как волка ни корми, а он всё в лес смотрит
-
107 полосатая зубатка
1) Biology: Atlantic wolffish, Atlantic wolffish (Anarhichas lupus), catfish (Anarichas lupus), common wolffish (Anarhichas lupus)2) Zoology: sea-wolf (Anarhichas lupus), wolf-fish (Anarrhichas lupus)3) Agriculture: catfish4) Fishery: Anarchichas lupus, Atlantic catfish, blue cat, common wolffish5) Ichthyology: sea cat (Anarhichas lupus)6) Food industry: bluecat7) Marine science: wolf fish (Anarrhichas lupus) -
108 волк в овечьей шкуре
ngener. ein Wolf im Schafpelz, ein Wolf im Schafskleid, ein Wolf im SchafspelzУниверсальный русско-немецкий словарь > волк в овечьей шкуре
-
109 лёгок на помине
adj1) gener. (wie) der Wolf in der Fabel, wie der Wolf in der Fabel2) colloq. jemand kommt wie der Wolf in der Fabel, jemand kommt wie gerufen3) lat. Lupus in fabula (букв. волк в басне)4) set phr. wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit5) saying. wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt -
110 пустить козла в огород
vgener. das Lamm beim Wolf verpfänden, dem Wolf die Schafe anbefehlen, dem Wolf die Schafe befehlen, den Bock zum Gärtner machenУниверсальный русско-немецкий словарь > пустить козла в огород
-
111 экстрактор Букау-Вольф
nfood.ind. Buckau-Wolf-Auslauger (диффузионный аппарат колонного типа), Buckau-Wolf-Diffusionsturm (диффузионный аппарат колонного типа), Buckau-Wolf-Turm (диффузионный аппарат колонного типа), Buckauer Auslaugeapparat (диффузионный аппарат колонного типа), Buckauer Auslaugegefäß (диффузионный аппарат колонного типа), Buckauer Auslauger (диффузионный аппарат колонного типа), Buckauer Auslaugeturm (диффузионный аппарат колонного типа), Buckauer Turm (диффузионный аппарат колонного типа)Универсальный русско-немецкий словарь > экстрактор Букау-Вольф
-
112 Волк не пастух, свинья не огородник
Do not give a man access to a place or position where he can do much harm, or which he intends to benefit by. See Из волка пастух не выйдет (И), Лиса кур не сбережет (Л), Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне (H), Пусти козла в огород, он всю капусту обдерет (П)Cf: Don't put the fox to guard the henhouse (Am.). Don't set a wolf to watch the sheep (Am.). Never trust a wolf with the care of lambs (Br.). Send not a cat for lard (Br.). Set not the wolf to keep the sheep (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Волк не пастух, свинья не огородник
-
113 Голод и волка из лесу гонит
When a man is hungry, he will leave his home to search for food. See Нужда да голод выгоняют на холод (H)Var.: Гонит голод и волка из колкаCf: Hunger causes the wolf to sally from the wood (Am.). Hunger drives the wolf out of the wood (Br.). Hunger fetches the wolf out of the wood (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Голод и волка из лесу гонит
-
114 Нужда да голод выгоняют на холод
See Голод и волка из лесу гонит (Г)Var.: Голод гонит на холод. Нужда да голод прогонят на холодCf: Hunger causes the wolf to sally from the wood (Am.). Hunger drives the wolf out of the wood (Br.). Hunger fetches the wolf out of the wood (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нужда да голод выгоняют на холод
-
115 волк
-
116 волк
м.wolf*♢
волк в овечьей шкуре — a wolf in sheep's clothingморской волк разг. — old salt, sea-dog
волком смотреть — scowl, lour
с волками жить — по-волчьи выть посл. — when in Rome do as the Romans do, who keeps company with the wolf will learn to howl
волков бояться — в лес не ходить посл. — nothing venture, nothing have
-
117 волка ноги кормят
W: den Wolf ernähren seine Beine; E: man muß sich rühren, wenn man durchkommen will; Ä: ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf; schlafendem Wolf läuft kein Schaf ins Maul (vgl. lat Non volet in buccas tuas assa columba) -
118 как волка ни корми, он всё в лес глядит
как (сколько) волка ни корми, <а> он всё в лес глядит (смотрит)посл.no matter how long you feed a wolf he'll always have his eye on the forest; feed the wolf as much as you like, but he's always hankering after the forest; cf. one cannot make the leopard change his spots; what is bred in the bone never gets out of the fleshЧто ни говорите... сердца, чувства - в этих людях не ищите! Как волка ни корми, он всё в лес смотрит... (И. Тургенев, Записки охотника) — Whatever you say - it's no good to look for feeling, for heart, in these people! You may feed the wolf as you will; he has always a hankering for the woods.
В Наталье всегда поражала нас её привязанность к Суходолу. Молочная сестра нашего отца, выросшая с ним в одном доме, целых восемь лет прожила она у нас в Луневе, прожила как родная... Но недаром говорится, что, как волка ни корми, он всё в лес смотрит: выходив, вырастив нас, снова воротилась она в Суходол. (И. Бунин, Суходол) — What had always amazed us about Natalia, was her attachment to Sukhodol. She was the daughter of Father's wet-nurse and was brought up in the house with him. She lived with us at Lunevo for eight years; we treated her as one of the family... But evidently, what is bred in the bone never gets out of the flesh: when she had raised us to adolescence she went back to Sukhodol once more.
Русско-английский фразеологический словарь > как волка ни корми, он всё в лес глядит
-
119 Чёрного кобеля не отмоешь добела
Универсальный русско-английский словарь > Чёрного кобеля не отмоешь добела
-
120 бросить вызов
1) General subject: bid defiance to, challenge, defy (I defy you to do it! - ну-ка, сделайте это!), give a dare, (кому-л.) launch a challenge against, set at defiance, take up the glove, throw down a gage, throw gage, throw out a challenge, affront, throw down the gauntlet, throw down the glove, throw the gauntlet, outdare, issue a challenge (to sb), take on, (кому-л.) throw down a challenge to (smb).2) Jargon: by wolf ticket (He's such a fighter.He'll buy anybody's wolf ticket. Он такой драчун. Он каждому готов бросить вызов.), call (I called him, but he ignored me. Я бросил ему вызов, но он проигнорировал меня.)3) Makarov: cast down gage, cast gage, create challenge, enter the lists, fling down the gauntlet, fling the gauntlet, fly in the face of (кому-л.)
См. также в других словарях:
Wolf — (Canis lupus) Systematik Ordnung: Raubtiere (Carnivora) Überfamilie: Hundeartige (Canoidea) … Deutsch Wikipedia
Wolf — Wolf, n.; pl. {Wolves}. [OE. wolf, wulf, AS. wulf; akin to OS. wulf, D. & G. wolf, Icel. [=u]lfr, Sw. ulf, Dan. ulv, Goth. wulfs, Lith. vilkas, Russ. volk , L. lupus, Gr. ly kos, Skr. v[.r]ka; also to Gr. e lkein to draw, drag, tear in pieces.… … The Collaborative International Dictionary of English
WOLF (H.) — «La vie de Wolf, écrit Ernst Decsey, ressemble à un de ses lieder: courte introduction, toute en lutte, explosion, décharge du cœur en une cantilène brûlante, chute dans un épilogue muet: un drame sur une page d’imprimerie.» Quant à son œuvre,… … Encyclopédie Universelle
Wolf — Wolf: Wolf общепринятое сокращение (обозначение) имени ботаника, которое добавляется к научным (латинским) названиям некоторых таксонов ботанической номенклатуры и указывает на то, что автором этих наименований является Вольф,… … Википедия
WOLF — WOLF, U.S. family of communal leaders with branches in Philadelphia and Washington. The brothers ELIAS WOLF (1820–after 1881) and ABRAHAM and LEVI WOLF (1811–1893) were born in Bavaria and emigrated to the United States. Elias Wolf arrived about… … Encyclopedia of Judaism
wolf — O.E. wulf, from P.Gmc. *wulfaz (Cf. O.S. wulf, O.N. ulfr, O.Fris., Du., O.H.G., Ger. wolf, Goth. wulfs), from PIE *wlqwos/*lukwos, from root *wlp /*lup (Cf. Skt. vrkas, Avestan vehrka ; Albanian ulk; O.C.S. vluku; Rus … Etymology dictionary
Wolf — Wolf: Der gemeingerm. Tiername mhd., ahd. wolf, got. wulfs, engl. wolf, schwed. ulv beruht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf idg. *u̯l̥ko s »Wolf«, vgl. z. B. lat. lupus »Wolf«, griech. lýkos »Wolf«. Das idg. Wort ist… … Das Herkunftswörterbuch
Wolf — Wolf, Charles Wolf, Christa Wolf, Friedrich August Wolf, Johannes Wolf, Max Wolf, Rudolf * * * (as used in expressions) Sacks, Oliver (Wolf) Wolf, Christa Wolf, Hugo (Filipp Jakob) … Enciclopedia Universal
WOLF (C.) — WOLF CHRISTA (1929 ) Christa Wolf est née à Landsberg. Après des études de germanistique, elle devient collaboratrice scientifique du Deutscher Schriftstellerverband, l’Union des écrivains allemands, puis lectrice et rédactrice à Berlin Est et… … Encyclopédie Universelle
wolf — ► NOUN (pl. wolves) 1) a carnivorous mammal that lives and hunts in packs and is the largest member of the dog family. 2) informal a man who habitually seduces women. ► VERB (usu. wolf down) ▪ devour (food) greedily. ● cry wolf Cf. ↑ … English terms dictionary
wolf — [woolf] n. pl. wolves [woolvz] [ME < OE wulf, akin to Ger wolf, ON ulfr, Goth wulfs < IE base * wḷp , * lup , name of animals of prey > L lupus, Gr lykos] 1. a) any of various wild canine carnivores (genus Canis), esp. the gray wolf,… … English World dictionary