-
1 wlać
1. (-eję, -ejesz); vb; od wlewać 2. vi perf* * *pf.1. zob. wlewać.2. pot. (= zbić) thrash.pf.zob. wlewać się.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wlać
-
2 wl|ać1
pf — wl|ewać impf (wleję — wlewam) Ⅰ vt 1. (napełnić) to pour- wlała mleko do kubka she poured milk in(to) a mug2. przen. (natchnąć) to infuse, to instil(l)- próbował wlać trochę otuchy w moje serce he tried to infuse me with some hopeⅡ wlać się — wlewać się 1. (dostać się do wnętrza) woda wlała się mi do butów the water got into my shoes- fale wlewały się na pokład waves were washing over the deck2. posp. (upić się) to get pissed GB posp.; to get juiced US pot.- wlali w niego pół litra wódki they poured half a litre of vodka down his throatThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wl|ać1
-
3 wlewać
impf ⇒ wlać1* * *(-am, -asz)wlewać w kogoś otuchę — (przen) to raise sb's spirits
* * *ipf.(= napełniać)1. pour ( coś do czegoś sth into sth); wlewać kawę do filiżanek pour coffee into cups; wlewać w siebie wódkę pot. ply o.s. with vodka.2. przen. inspire; wlać nadzieję w czyjeś serce infuse sb with hope.ipf.1. (= dostawać się) pour in; flow in; woda wlewała mi się do butów water was getting into my shoes.2. pot. (= upijać się) get drunk.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wlewać
-
4 do1
praep. 1. (w kierunku) to- pojechać do Warszawy/Francji to go to Warsaw/France- pójść do kina/teatru to go to the cinema/theatre- pójść do domu to go home- chodzić do szkoły to go to school- Anna już wyszła do pracy Anne has already left for work- podejść do kogoś to come up to a. approach sb- chodźmy do mnie let’s go to my place- przyszedł do mnie wczoraj Robert Robert came to see me yesterday- pójść do lekarza/dentysty/szewca/fryzjera to go to the doctor’s/dentist’s/cobbler’s/hairdresser’s- pójść do prawnika to go and see a lawyer, to go to see a lawyer- napisać do kogoś to write to sb- rzucić/podać piłkę do kogoś to throw/pass a ball to sb- zatelefonować/zwrócić się do kogoś to phone/address sb- celować/strzelić do kogoś to aim/shoot at sb- odprowadzić kogoś do drzwi to see sb to the door- piąć się do góry to climb up- podnieść rękę do góry to put one’s hand up- ręce do góry! hands up!- włosy zaczesane do góry upswept hair- odległość od punktu a do b the distance from A to B a. between A and B2. (do środka) in, into- wejść do pokoju/mieszkania to go into a. enter a room/flat- wsiąść do samochodu to get into a car- wsiąść do autobusu/pociągu/samolotu to get on(to) a. board a bus/a train/a plane- włożyć coś do koperty/walizki/szafy/kieszeni to put sth in(to) an envelope/a suitcase/a wardrobe/one’s pocket- wlać wodę do filiżanki/butelki/czajnika to pour water into a cup/bottle/kettle- wsypać cukier do herbaty/kawy to put sugar in(to) one’s/sb’s tea/coffee- wlać komuś coś do gardła to pour sth down sb’s throat3. (z określeniami czasu) [pracować] till, until; [dostarczyć] by- zostanę tutaj do jutra/poniedziałku/wiosny I’ll be here till a. until tomorrow/Monday/spring- mieszkał w Krakowie do śmierci he lived in Cracow to the end of his life- skończę tłumaczenie do środy I’ll finish the translation by Wednesday- do rozpoczęcia meczu zostało pięć minut it’s/it was five minutes to the beginning of the match- do jutra/do czwartku! see you tomorrow/Thursday!- do widzenia a. zobaczenia! goodbye!; see you! pot.- do tego czasu nie wolno ci wychodzić z domu until then you mustn’t go out- do tego czasu skończymy malowanie by then we shall have finished the painting- tradycja ta sięga wstecz do XVII wieku this tradition goes back to the seventeenth century- do ostatniej chwili till the last moment, until the last- wpół do drugiej/szóstej half past one/five4. (do określonej granicy) (o ilości policzalnej) up to, as many as; (o ilości niepoliczalnej) up to, as much as; (o odległości) up to, as far as; (o wysokości) down/up to- do dwudziestu pacjentów dziennie up to a. as many as twenty patients a day- do 100 złotych up to a. as much as one hundred zlotys- inflacja spadła z dziesięciu do siedmiu procent inflation went down from ten to seven per cent- do tamtego drzewa up to a. as far as that tree- do kolan [buty, spódnica] knee-length; [śnieg, woda] up to one’s knees; [warkocze, włosy] down to one’s knees- od stu do dwustu ludzi/kilometrów from one hundred to two hundred people/kilometres, between one hundred and two hundred people/kilometres- zmierzyć coś z dokładnością do milimetra to measure sth to within a. to an accuracy of one millimetre- do ostatniego tchu to the last gasp- do ostatniego człowieka to a man, to the last man5. (przeznaczenie) for- telefon/list do ciebie a phone call/letter for you- piłka do drewna/metalu a saw for (cutting) wood/metal- coś do jedzenia/picia something to eat/drink- nie mieć nic do jedzenia/picia to have nothing to eat/drink- do czego to jest? what is this for?- „do czego używasz tej szmaty?” – „do mycia podłogi” ‘what do you use this rag for?’ – ‘for washing the floor’- to nie jest do zabawy that’s not for playing with- kluczyki do samochodu car keys- przybory do pisania writing implements- pasta do butów/podłóg shoe/floor polish- muzyka do tańca dance music- miejsce do siedzienia/spania a place to sit/sleep- opiekunka do dziecka a nanny a. childminder- „zatrudnię gosposię do prowadzenia domu” ‘housekeeper wanted’- jednostka do zadań specjalnych a commando unit- asystent do specjalnych poruczeń a special assistant- Komisja do Spraw Zbrodni Wojennych War Crimes Commission6. (cel, zadanie) mieć lekcje do odrobienia to have (one’s) homework to do- mieć coś do zrobienia a. do roboty to have something to do- nie masz nic lepszego do roboty? haven’t you got anything better to do?- mamy kilka spraw do omówienia we’ve got a few things to discuss- sekretarka przyniosła mu dokumenty do podpisania the secretary brought him some documents to sign- sprawę przekazano do ponownego rozpatrzenia the case was sent back a. returned for reconsideration- czy masz coś do prania/prasowania? have you got anything that needs to be washed/ironed?- wziąć się do pracy to get down to work- oddałem buty do naprawy I took the shoes in to be repaired- pozowała mu do portretu she was sitting for him7. (wyrażające możność lub niemożność) do/nie do naprawienia repairable/irrepairable- możliwy/niemożliwy do zrealizowania feasible/unfeasible- nienadający się do jedzenia uneatable- wyrażenie nie do przetłumaczenia an untranslatable phrase- hałas nie do wytrzymania unbearable noise- przeszkody nie do pokonania insurmountable obstacles- propozycja nie do przyjęcia an unacceptable proposal- to jest nie do załatwienia this is impossible (to arrange)8. (z wyrażeniami uczucia) for, to, towards- miłość/szacunek do kogoś love/respect for sb- nienawiść do kogoś hatred for a. of sb- jego stosunek do rodziców/pracy his attitude towards his parents/to(wards) (his) work- mieć a. odczuwać wstręt do pająków to hate a. be afraid of spiders- tęsknić do czegoś to long a. yearn for sth9. (przynależność) to- należeć do stowarzyszenia to belong to a. to be a member of an association- należeć do partii to be a member of a party- od dziesięciu lat należy do Partii Zielonych he’s been a member of the Green Party for ten years- zapisać się do chóru/klubu to join a choir/club- zaciągnąć się do wojska to enlist in the army- zaliczać kogoś do swoich przyjaciół to count sb among one’s friends10. (przyłączenie) to- przymocować/przywiązać coś do czegoś to attach/tie sth to sth- dodatek do pensji an allowance a. bonus on top of sb’s wages/salary- był przystojny, do tego jeszcze nie stary he was good looking, and not so old either- do tego wszystkiego (na domiar złego) on top of all that11. (w porównaniach) to, with- porównać kogoś/coś do kogoś/czegoś to compare sb/sth to sb/sth- a do b tak się ma jak x do y a to b is like x to y12. (określając proporcje) to- mapa w skali 1 do 2500 a map on a scale of 1 to 2500- makieta w skali jeden do pięciu a one-fifth scale model- Legia wygrała dwa do jednego Legia won 2-113. (w wyrażeniach wykrzyknikowych) do broni! to arms!- do łóżka, ale już! off to bed now!- do roboty! let’s get down to work!; let’s go! pot.■ co ci do tego? what’s it got to do with you?; what business is it of yours? pot.- jemu nic do naszych spraw he has no business interfering in our affairsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > do1
-
5 AM-1510, Nashville, Tennessee
Radio: WLACУниверсальный русско-английский словарь > AM-1510, Nashville, Tennessee
-
6 West Los Angeles College
University: WLACУниверсальный русско-английский словарь > West Los Angeles College
-
7 esencj|a
f (G pl esencji) 1. (roztwór, wywar) essence C/U, extract C/U- esencja bulionowa/cytrynowa/waniliowa/ziołowa beef/lemon/vanilla/herbal extract- esencja rumiankowa c(h)amomile essence a. extract- esencja owocowa/zapachowa a fruit/an aromatic essence- esencje spożywcze flavourings GB, flavorings US, extracts2. (napar) infusion; (herbaciana) brew, infusion- mocna esencja a strong brew- wlać esencji do filiżanki i dopełnić gorącą wodą pour a strong infusion of tea into the cup and add hot water3. książk. (istota, sedno) essence- esencja bytu/władzy the essence of existence/power- esencja i sens utworu literackiego the essence and meaning of a literary work4. Filoz. essence- □ esencja octowa Chem., Przem. vinegar essence- esencja perłowa Przem. pearl essenceThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > esencj|a
-
8 rozl|ać
pf — rozl|ewać impf (rozleję — rozlewam) Ⅰ vt 1. (niechcący) to spill [wodę, mleko]- rozlać kawę na stół/obrus to spill coffee over the table/tablecloth2. (wlać do kilku naczyń) to pour- rozlać wino do kieliszków to pour wine into glasses3. (wystąpić z brzegów) [rzeka] to flood Ⅱ rozlać się — rozlewać się 1. (rozpłynąć się po powierzchni) [woda, sok] to spill- zupa rozlała sie po całym stole soup has spilt all over the table2. (wystąpić z brzegów) [rzeka] to flood- wiosną staw rozlewał się szeroko in spring the lake would flood everything around3. przen. (rozprzestrzenić się) [światło, ból] to spread- fala strajków rozlała się po kraju a wave of strikes swept across the countryThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rozl|ać
-
9 wiader|ko
n dim. (small) bucket- blaszane/plastikowe wiaderko a tin/plastic bucket- wiaderko do lodu/na wodę an ice/a water bucket- wiaderko na śmieci a litter bin GB, a trash can US- wiaderko piasku/węgla a bucket of sand/coal- wlać coś do wiaderka to pour sth into a bucketThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wiader|ko
См. также в других словарях:
wlać — I {{/stl 13}}{{stl 23}}ZOB. {{/stl 23}}{{stl 33}}wlewać {{/stl 33}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl 20}}wlać II {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. dk IIIb, wleję, wlał, wlali || reg. wleli, pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} zbić kogoś; wkropić komuś : {{/stl … Langenscheidt Polski wyjaśnień
WLAC — Infobox Radio Station name = WLAC city = Nashville, Tennessee branding = NewsRadio 1510 WLAC slogan = Tennessee s News, Traffic, and Weather Station airdate = November 24, 1926 frequency = 1510 kHz HD Radio format = News/Talk power = 50,000 watts … Wikipedia
wlać — dk Xb, wleję, wlejesz, wlej, wlał, wlali a. wleli, wlany wlewać ndk I, wlaćam, wlaćasz, wlaćają, wlaćaj, wlaćał, wlaćany 1. «lejąc ciecz wprowadzić ją do wnętrza czegoś» Wlać wodę do garnka. Wlać mleko do filiżanki. ◊ pot. Wlać coś w siebie, w… … Słownik języka polskiego
wlać się — {{/stl 13}}{{stl 17}}ZOB. {{/stl 17}}{{stl 7}}wlewać się {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
WLAC — West Los Angeles College (Academic & Science » Universities) * AM 1510, Nashville, Tennessee (Community » Radio Stations) … Abbreviations dictionary
wlewać się – wlać się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} płynąc, cieknąc, lejąc się, dostawać się na powierzchnię czegoś, do wnętrza czegoś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Woda wlewa się do poidełek. Strugi deszczu wlewały się do pokoju przez… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
wlewać — → wlać … Słownik języka polskiego
WTVF — Nashville, Tennessee Branding NewsChannel 5 … Wikipedia
Bill "Hoss" Allen — Bill Allen (aka Hossman or Hoss ; born William Trousdale Allen III, December 3, 1922 [ [http://thedeadrockstarsclub.com/1996.html The Dead Rock Stars Club 1996 1997 ] ] , Gallatin, Tennessee; died February 25, 1997, Nashville, Tennessee) was an… … Wikipedia
John R. — John R. (born John Richbourg, August 20, 1910, Manning, South Carolina; died February 15, 1986, Nashville, Tennessee) was an American radio disc jockey who attained fame in the 1950s and 1960s for playing rhythm and blues music on Nashville radio … Wikipedia
West Los Angeles College — Infobox University name =West Los Angeles College, WLAC, West LA College native name = latin name = motto = established =1969 type =Public Junior College endowment = staff = faculty = president =Mark Rocha provost = principal = rector =… … Wikipedia