-
41 отпуск
в отпуске; на каникулах — on holiday
-
42 дневной отпуск
в отпуске; на каникулах — on holiday
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > дневной отпуск
-
43 оплата отпуска
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > оплата отпуска
-
44 оплатит
-
45 расплачиваться
pay off глагол:pony up (расплачиваться, оплачивать счет)reckon with (расплачиваться, рассчитываться)словосочетание:pay the piper (расплачиваться, нести расходы) -
46 рассчитываться с
pay off глагол:settle accounts with (рассчитываться с, сводить счеты с)square accounts with (рассчитываться с, сводить счеты с) -
47 рассчитываться ценными бумагами
pay with securities (refl.)Русско-английский словарь по экономии > рассчитываться ценными бумагами
-
48 рассчитываться
pay глагол: -
49 вносить деньги в банк
pay into a bank, deposit money with (in) a bankBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > вносить деньги в банк
-
50 рассчитываться с кредиторами
pay off (repay) creditors, square accounts with creditorsBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > рассчитываться с кредиторами
-
51 рассчитываться ценными бумагами
Русско-Английский новый экономический словарь > рассчитываться ценными бумагами
-
52 расплачиваться
1) General subject: acquit, disburse, discharge, face the music, harvest (что-либо), pay, pay a score, pay off, pay one's shot (в гостинице, ресторане и т. п.), pay shot, pay the fiddler, pay the piper, payer, pony, reckon with (с кем-либо), settle a score, settle accounts, settle up, stand the racket, pay through the nose, settle, settle with, square, take up, stand the racket (за что-л.), reckon with (по счетам), pay a price2) Colloquial: pay up, settle the bill3) American: (обыкн. pony up) pony, (обыкн. pony up) powney, (обыкн. pony up) pownie, (обыкн. pony up) powny4) Mathematics: pay out5) Law: boot the bill7) Finances: square account8) Jargon: lay (put) it on the line, stump up9) Patents: reckon10) Business: compensate11) Makarov: foot the bill (за что-л.) -
53 Б-97
БОГ ЗНАЕТ ЧТО coll NP fixed WO usu. said with emphatic intonation) 1. \Б-97 творится, начинается городить, говорить и т. п. \Б-97 ( usu. subj or obj) sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etcGod (Lord, goodness, heaven) knows what (is going on) God (Lord, goodness) knows the sort of things (one is saying (that are happening etc))all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc) (one said (witnessed etc)) all sorts of bizarre (wild etc) thingsii в месте X началось \Б-97 - all hell broke loose in place X. "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?..» (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).«Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали» (Толстой 4). "Не made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).Как я и ожидала, (в ЦК) нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. «Она меня будет отпаивать валерианкой». Поликарпов нахмурился: «...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!» (Ивинская 1). Just as I had thought, (at the Central Committee) Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.2. Invar Interj often preceded by это) used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.: itfs God (Lord, goodness) knows what! God (Lord, goodness) (only) knows whatfs going on (what it means etc)!3. \Б-97 дать, отдать, заплатить, запросить и т. п. (accus onlyobj(to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.): God (Lord) knows what (one has to pay (one will charge etc))(pay (charge etc)) an exorbitant (enormous) amount (of money) ( usu. fut, subjunctive, or infin with готов) (give (pay, bet etc » anything (give) anything in the world (subjunctive only) what one wouldn't give (pay etc).«Клад! - закричал дед. — Я ставлю бог знает что, если не клад!» - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a). -
54 бог знает что
• БОГ ЗНАЕТ ЧТО coll[NP; fixed WO; usu. said with emphatic intonation]=====1. бог знает что творится, начинается; городить, говорить и т.п. бог знает что [usu. subj or obj]⇒ sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc:- God <Lord, goodness, heaven> knows what (is going on);- God <Lord, goodness> knows the sort of things (one is saying <that are happening etc>);- all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc);- (one said <witnessed etc>) all sorts of bizarre (wild etc) things;♦ "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?.." (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).♦ "Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали" (Толстой 4). "He made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).♦ Как я и ожидала, [в ЦК] нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. "Она меня будет отпаивать валерианкой". Поликарпов нахмурился: "...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!" (Ивинская 1). Just as I had thought, [at the Central Committee] Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).♦ Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.2. [Invar; Interj; often preceded by это]⇒ used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.:- it's God (Lord, goodness) knows what!;- God (Lord, goodness) (only) knows what's going on (what it means etc)!3. бог знает что дать, отдать, заплатить, запросить и т.п. [accus only; obj]⇒ (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.):- God (Lord) knows what (one has to pay <one will charge etc>);- (pay <charge etc>) an exorbitant (enormous) amount (of money);- [usu. fiit, subjunctive, or infin with готов] (give <pay, bet etc>) anything;- [subjunctive only] what one wouldn't give (pay etc).♦ "Клад! - закричал дед. - Я ставлю бог знает что, если не клад!" - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог знает что
-
55 расплачиваться
несов. - распла́чиваться, сов. - расплати́ться1) (с тв.; рассчитываться с долгами) pay off (d)распла́чиваться с долга́ми — pay off one's debts [dets]
распла́чиваться по ста́рым счета́м [долга́м] — pay off old scores [debts]
2) ( платить) pay3) ( мстить) be quits (with), get even (with); reckon (with)4) (за вн.; сталкиваться с последствиями) pay (for)распла́чиваться за оши́бку — pay for one's mistake
-
56 отплатить
1) General subject: give back (за обиду), pay, pay back, pay off, pay out, reciprocate, recompense, render, repay (I don't know how to repay you for your kindness - Не знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту), respond (чем-л. - with), return, to be quits with (smb.) (кому-л.), kick back, pay out to pay out (кому-л.), get back at (за что-либо плохое), give tit for tat (кому-л.), give tit for tat (отомстить, кому-л.)2) Colloquial: serve out, serve out (кому-л. за что-л.), make it up (to smb) (If you do me a favour today, I'll make it up to you when I can - Если ты окажешь одну услугу мне сегодня, отплачу тебе как только смогу), make it up to smb (If you do me a favour today, I'll make it up to you when I can - Если ты окажешь одну услугу мне сегодня, отплачу тебе как только смогу)4) Religion: recompense (кому-л.)5) Law: recompense (кому-либо за злодеяние)6) Makarov: pay home -
57 расплачиваться
несовер. - расплачиваться; совер. - расплатиться
1) (с кем-л./чем-л.)
pay off, settle accounts (with)
2) перен.
be quits, get even (with); reckon (with)
3) разг. (за что-л.; нести наказание)
pay (for); take the punishment (for)* * ** * *(с кем-л./чем-л.) pay off, settle accounts (with)* * *piperreckonsettlesquare -
58 платить
vti; св - заплати́ть, уплати́тьплати́ть нали́чными/че́ком — to pay (in) cash/by cheque
плати́ть за поку́пку — to pay for a purchase
плати́ть за кварти́ру/прое́зд — to pay one's rent/fare
плати́ть по счёту — to pay a bill, to settle an account
плати́ть долги́ — to pay back one's debts
плати́ть хорошо́ — to pay good money
плати́ть услу́гой за услу́гу — to return a favo(u)r
плати́ть вперёд/по́лностью/в рассро́чку — to pay in advance/full/instal(l)ments, to pay by instalments
плати́ть кому-л той же моне́той — to pay sb in his own coin, to pay back in kind
плати́ть злом за добро́ — to repay good with evil
кто пла́тит, тот и зака́зывает му́зыку посл ≈ — who pays the piper calls the tune
-
59 рассчитаться
1. get square with a personрасплатиться сполна; рассчитаться — pay off
рассчитаться с; расплатиться с — be square with
рассчитаться; расплатиться с — get square with a person
2. pay off pay up3. square accounts withоплачивать счета; рассчитаться — settle accounts
4. settle accountsСинонимический ряд:1. отомстить (глаг.) отомстить; отплатить; поквитаться; посчитаться; расквитаться; расплатиться; расчесться; свести счеты; сквитаться; счесться2. уволиться (глаг.) взять расчет; уволиться; уйти -
60 плата
сущ.Существительное плата означает вознаграждение (чаще всего денежное) кого угодно и на любых условиях. Конкретные виды оплаты разным соци-альным группам людей за разные услуги передаются как в русском, так и в английском языках словами с более конкретизированными значениями.1. payment —плата, платеж, взнос платежа, уплата ( плата обыкновенно деньгами любым способом за любые покупки и услуги): current payments — текущие платежи; weekly (monthly, annual) payments — еженедельные (ежемесячные, ежегодные) платежи; piece-rule payment — сдельная оплата; a lump-sum payment — единоврсменная выплата/единовременная оплата/аккордная оплата/единовременный платеж; a down payment — задаток/первый взнос; a preliminary payment — предварительная оплата; progress payment — поэтапная оплат; advance payment — плата вперед/предоплата; regular payments — исправные платежи/регулярные платежи; payment in rent (in cash) — плата натурой (наличными); promise of payment —долговое обязательство; payment order — платежное поручение; terms of payment — условия оплаты; payment by the time — плата по затраченному времени; payment by the distance — плата за расстояние; payment on a clearance — безнялич ный расчет/расчет в рассрочку; payment in advance — плата вперед; to make payments — произвести оплату/произвести платеж; to stop/to suspend payments — приостановить платежи; to request immediate payments — потребовать немедленной оплаты; to delay payment — задерживать платеж; to collect payments — получать платежи/собирать платежи; to withhold payment — воздержаться от платежа; to shirk payment уклоняться от уплаты/уклоняться от оплаты Discounts are offered with payment in cash. — При уплате наличными предоставляется скидка. We prefer to make payments through a bank. — Мы предпочитаем производить оплату через банк. We offer payments on easy terms. — Мы предлагаем оплату на льготных условиях. Here is a cheque in payment of my rent. — Вот квитанция об уплате за квартиру. We have made a down payment for a washing machine. — Мы внесли задаток за стиральную машину./Мы внесли взнос за стиральную машину.2. pay — плата, оплата, заработная плата, заработок, денежное довольствие (военнослужащих): a piece-rate pay — сдельная оплата; a basic pay — основная зарплата; а take-home pay — заработок за вычетом налогов/реальная зарплата; overdue pay — уплата не в срок/выплата не в срок; rate of pay — норма оплаты; a weekly pay — недельная плата; a pay rise — повышение зарплаты; pay scales — сетка зарплаты; to cut (to increase) smb's pay — урезать (повышать) зарплату What is the pay like here? — Сколько здесь платят?3. salary — плата, жалование (выплачивается служащим за квалифицированный труд, часто переводится через банк или оплачивается чеком): on annual salary of… — с годовой зарплатой в…; fixed salary — твердый оклад She can hardly make both ends meet on her poor salary. — Она едва сводит концы с концами на свою скудную зарплату/Она едва сводит концы с концами на свое жалкое жалование. She is on a salary of 16.000. — Она получает жалование в шестнадцать тысяч фунтов,4. wages — плата, зарплата (за ручной, физический и неквалифицированный труд): high (low) wages — высокая (низкая) зарплата; hourly (weekly) wages — почасовая (недельная) зарплата They are protesting about low wages. — Они протестуют против низкой зарплаты. The trade union demanded a four percent wage increase. — Профсоюз потребовал увеличить зарплату на четыре процента. Wage level dropped again last month. — В прошлом месяце уровень зарплаты опять упал.5. fee — плата, гонорар, взнос (оплата за профессиональные услуги триста, врача или организации): doctor's (lawyer's) fees — гонорар врача (юриста); an entrance fee — плата за вход; tuition fee — плата за обучение Many doctors have a standard scale of fees. — У многих врачей установлена твердая плата за прием. The gallery charges a small entrance fee. — Картинная галерея взимает Небольшую плату за вход. The annual fee is five pounds. — Годовой взнос пять фунтов. The entrance fee has gone up by 50 %. — Плата за вход выросла на пятьдесят процентов.
См. также в других словарях:
Holidays with Pay Convention, 1936 — Infobox ILO convention code= C52 name= Holidays with Pay Convention, 1936 adopt= June 24, 1936 force= September 22, 1939 classify= Paid Leave subject= Working Time prev= Reduction of Hours of Work (Public Works) Convention, 1936 next= Officers… … Wikipedia
Holidays with Pay (Agriculture) Convention, 1952 — Infobox ILO convention code= C101 name= Holidays with Pay (Agriculture) Convention, 1952 adopt= June 26, 1952 force= July 24, 1954 classify= Paid Leave subject= Working Time prev= Equal Remuneration Convention, 1951 next= Social Security (Minimum … Wikipedia
Holidays with Pay Convention (Revised), 1970 — Infobox ILO convention code= C132 name= Holidays with Pay Convention (Revised), 1970 adopt= June 24, 1970 force= June 30, 1973 classify= Paid Leave subject= Working Time prev= Minimum Wage Fixing Convention, 1970 next= Accommodation of Crews… … Wikipedia
Holidays with Pay (Sea) Convention, 1936 — Infobox ILO convention code= C54 name= Holidays with Pay (Sea) Convention, 1936 adopt= November 24, 1936 force= none classify= Conditions of Work subject= Seafarers prev= Officers Competency Certificates Convention, 1936 next= Shipowners… … Wikipedia
Seafarers' Annual Leave with Pay Convention, 1976 — Infobox ILO convention code= C146 name= Seafarers Annual Leave with Pay Convention, 1976 adopt= November 29, 1976 force= June 13, 1979 classify= Conditions of Work subject= Seafarers prev= Continuity of Employment (Seafarers) Convention, 1976… … Wikipedia
Pay for performance (healthcare) — Pay for performance is an emerging movement in health insurance (initially in Britain and United States). Providers under this arrangement are rewarded for meeting pre established targets for delivery of healthcare services. This is a fundamental … Wikipedia
pay — pay1 [pā] vt. paid or [Obs.] (except in phrase PAY OUT, sense 2)Obs. payed, paying [ME paien, to pay, satisfy < OFr paier < L pacare, to pacify < pax,PEACE] 1. to give to (a person) what is due, as for goods received, services rendered,… … English World dictionary
pay-as-you-go — /pay euhz yoo goh /, n. 1. the principle or practice of paying for goods and services at the time of purchase, rather than relying on credit. adj. 2. of, pertaining to, or based on such a principle or practice: a pay as you go budget. [1830 40,… … Useful english dictionary
Pay for performance advertising — Pay for Performance Advertising, or PPP, is a term used in Internet marketing to define a popular pricing model whereby a marketing agency will receive a bounty from an advertiser for each new lead or new customer obtained for the advertiser… … Wikipedia
pay-per-view — /pay perr vyooh , peuhr /, Television. n. 1. a system requiring that a subscriber pay for each program viewed: championship games seen only on pay per view. adj. 2. noting or pertaining to such a system. Abbr.: ppv * * * pay per viewˈ noun A form … Useful english dictionary
pay-per- — ˈpay per adjective pay per view/pay per call FINANCE COMMERCE a system in which customers pay for the particular television programmes they watch or the number of minutes they use a phone: • Cable subscribers have been reluctant to pay $4 or $5… … Financial and business terms