Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

when!

  • 81 כֵּו׳

    כֵּהֶה, כֵּו׳m., כֵּהָה, כֵּי׳ f. (b. h.; preced.) 1) (of light) dim. Gen. R. s. 31 בשעה שהיא כ׳ when it (the jewel) shone faintly.Pl. כֵּהִים, כֵּהוֹת, כֵּי׳. Ib.; Y.Pes.I, beg.27a בשעה שהיו כ׳וכ׳ when the lights burned dimly, we knew it was day time. Ib.b top בשעה שהיו כיהות when the jewels were dim.Pesik. Kumi, p. 145b> (ref. to כ̇ה̇חלנות Ez. 40:25) חלונות כ׳ היו the windows were dim (stained glass). Ḥag.16a עיניו כ׳ his eyes will grow dim; a. e. 2) (of leprosy) faint, dull, opp. עזה. Neg., II, 1, v. בַּהֶרֶת. Ib. 2 לפי שהכ׳נראית עזה because (in the early morning) the faint spot appears bright; Sifra Thazr., Neg., Par. II, ch. II.Y.Shebu.I, 32d הִכְהָה טמא הִכְ׳ מן הַכֵּ׳ טהור if it grows one shade fainter, it is unclean, but when it grows fainter than the next fainter shade, it is clean; Sifra l. c. ed. Ven.; Yalk. Lev. 551 כִּיהָה מן הכֵּ׳; Y. l. c.; a. fr. 3) (trnsf.) doubtful. Nidd.19a; Naz.65b; Snh.87b; Keth.75b ר׳ י׳ אומר כ׳ R. Josh. says, It is doubtful; (Neg. IV, 11 ר׳ י׳ קֵיהָה or כִּיהָה, v. כהי, קהי).

    Jewish literature > כֵּו׳

  • 82 כי

    כִּיch. sam( 4) for. Yoma 87b (quoting from a prayer) כי עונותינווכ׳ for our iniquities are is it really so that?), 1) as, like. Targ. Is. 14:19, v. יְחַט; a. fr., v. כְּ־.M. Kat. 28b מותא כי מותאוכ׳ death like death, i. e. death must naturally ensue, v. חֲבוּלְיָא. Sabb.140b. v. אוּרְכָּא.Kidd.81a יומא כי האידנא on a day like this.כי הא ד־ as that which is told of Pes.117a; a. fr.Ḥag.2a, a. fr. דלא כי האי תנא which is not in agreement with the opinion of B. Kam.46a לְכִי הא דאיתמר for a case like the one that is told.Ned.49a, a. fr. כי אתריה, v. אֲתַר.Hor.13b נתקין … כי לדידן let us institute something like that which has been done concerning ourselves; a. fr. 2) when. Targ. Y. II Lev. 26:44; a. fr.Ḥull.110a; B. Bath.87a כי סליקוכ׳ when R. El. went to Palestine. Snh.74a, a. fr. כי אתאוכ׳ when R. … came (from Palestine). וכי תימא (abbr. וכ״ת), v. אֲמָא II.Y.Snh.VII, end, 25d כי יתבוןוכ׳ (not כיי) when they sat down to eat; a. v. fr. כי היכי a) in order that, v. הֵיכִי.b) as well as, in the same way as. Taan.9b כיה׳ … הכיוכ׳ as the Babylonians are deceitful, so are their rains; a. fr.כַּי, v. כַּיי.

    Jewish literature > כי

  • 83 כִּי

    כִּיch. sam( 4) for. Yoma 87b (quoting from a prayer) כי עונותינווכ׳ for our iniquities are is it really so that?), 1) as, like. Targ. Is. 14:19, v. יְחַט; a. fr., v. כְּ־.M. Kat. 28b מותא כי מותאוכ׳ death like death, i. e. death must naturally ensue, v. חֲבוּלְיָא. Sabb.140b. v. אוּרְכָּא.Kidd.81a יומא כי האידנא on a day like this.כי הא ד־ as that which is told of Pes.117a; a. fr.Ḥag.2a, a. fr. דלא כי האי תנא which is not in agreement with the opinion of B. Kam.46a לְכִי הא דאיתמר for a case like the one that is told.Ned.49a, a. fr. כי אתריה, v. אֲתַר.Hor.13b נתקין … כי לדידן let us institute something like that which has been done concerning ourselves; a. fr. 2) when. Targ. Y. II Lev. 26:44; a. fr.Ḥull.110a; B. Bath.87a כי סליקוכ׳ when R. El. went to Palestine. Snh.74a, a. fr. כי אתאוכ׳ when R. … came (from Palestine). וכי תימא (abbr. וכ״ת), v. אֲמָא II.Y.Snh.VII, end, 25d כי יתבוןוכ׳ (not כיי) when they sat down to eat; a. v. fr. כי היכי a) in order that, v. הֵיכִי.b) as well as, in the same way as. Taan.9b כיה׳ … הכיוכ׳ as the Babylonians are deceitful, so are their rains; a. fr.כַּי, v. כַּיי.

    Jewish literature > כִּי

  • 84 כסי

    כסי, כָּסָהII (b. h.) to cover.Part. pass. כָּסוּי, f. כְּסוּיָה; pl. כְּסוּיִים, כְּסוּיִין; כְּסוּיוֹת. Gen. R. s. 52 אתם כִּסִּיתֶם … כְּסוּי עינים you have concealed from me the sight (of truth), therefore the son that you will raise will be of covered eyes (blind); Yalk. Gen. 91 כסות (corr. acc.); B. Kam.93a הואיל וכִיסִּית … בנים כְּסוּיֵי עיניים (v. Rabb. D. S. a. l. note). Y.Ter.VIII, 45d הכְּסוּיִין (not הכיסוין) the covered liquids. Pi. כִּיסָּה, כִּסָּה to cover, hide. Ḥull. VI, 4. שחט ולא כ׳ לכַסּוֹת if one slaughters and fails to cover the blood, and another person sees it, he is bound to cover it. Pes.119a (ref. to Is. 23:18) זהו המְכַסֶּה דבריםוכ׳ he who keeps secret the things which the Old of Days has covered (mysteries). B. Kam. l. c.; Gen. R. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 26 מְכַסָּה אני ממך shall I conceal it from thee?Gen. R. s. 87 כִּסְּתָה פניה she covered her (the idols) face. Ib. לא כ׳ עליהם הכתוב the Bible did not cover their guilt (v. חָפָה); a. fr.Part. pass. מְכוּסֶּה, f. מְכוּסָּה; pl. מְכוּסִּים, מְכוּסִּין; מְכוּסּוֹת. Ib. s. 52 (ref. to Gen. 20:16 (read:) עשאה מטרונה כסות עינים שהיא מכ׳ מן העין he (Abimelech) made a matron of her (Sarah) (giving her) ‘a cover of the eyes, by which she was protected from the gaze (of men). Pes.54b שבעה … מכ׳וכ׳ seven things are hidden from man; a. fr.(Gen. R. s. 79, end מה את מכסה בי, read: מב׳, v. בְּסָא.Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. V כיסה, v. כָּסַח. Nif. נִכְסָה to be covered, hidden. Snh.II, 1 (18a; 19a) הן נִכְסִין … והוא נ׳ when they (who form the funeral cortege) are hidden from his view (when entering an alley), he (the high priest) appears; when they emerge, he disappears (in the alley). Cant. R. to II, 9 נראה וחוזר ונ׳ is visible and disappears again; Ruth. R. to II, 14; Pesik. Haḥod., p. 49b>. Num. R. s. 22 (play on נְכָסִים) נ׳ מזהוכ׳ they disappear from one and appear to the other; a. fr. Hithpa. הִתְכַּסֶּה to be covered, clothed. Bets.16a (ref. to בַּכֶּסֶה, Ps. 81:4) איזהו חג שהחדש מִתְכַּסֶּה בו what festival is that on which the new moon is hidden (seen only by a few)?; Pirké dR. El. ch. VII, end ביום שמ׳ כולו on the day when the moon is entirely covered. Deut. R. s. 3 מתכ׳ משלו clothed himself at his (the fosterfathers) expense. Ib. כל … אוכל ומתכ׳וכ׳ all that is spent on you for eating and clothing Keth.V, 8 מִתְכַּסָּה, v. בְּלָאוֹת. Tam.I, 1 מִתְכַּסִּין, v. כְּסוּת; a. fr.

    Jewish literature > כסי

  • 85 כסה II

    כסי, כָּסָהII (b. h.) to cover.Part. pass. כָּסוּי, f. כְּסוּיָה; pl. כְּסוּיִים, כְּסוּיִין; כְּסוּיוֹת. Gen. R. s. 52 אתם כִּסִּיתֶם … כְּסוּי עינים you have concealed from me the sight (of truth), therefore the son that you will raise will be of covered eyes (blind); Yalk. Gen. 91 כסות (corr. acc.); B. Kam.93a הואיל וכִיסִּית … בנים כְּסוּיֵי עיניים (v. Rabb. D. S. a. l. note). Y.Ter.VIII, 45d הכְּסוּיִין (not הכיסוין) the covered liquids. Pi. כִּיסָּה, כִּסָּה to cover, hide. Ḥull. VI, 4. שחט ולא כ׳ לכַסּוֹת if one slaughters and fails to cover the blood, and another person sees it, he is bound to cover it. Pes.119a (ref. to Is. 23:18) זהו המְכַסֶּה דבריםוכ׳ he who keeps secret the things which the Old of Days has covered (mysteries). B. Kam. l. c.; Gen. R. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 26 מְכַסָּה אני ממך shall I conceal it from thee?Gen. R. s. 87 כִּסְּתָה פניה she covered her (the idols) face. Ib. לא כ׳ עליהם הכתוב the Bible did not cover their guilt (v. חָפָה); a. fr.Part. pass. מְכוּסֶּה, f. מְכוּסָּה; pl. מְכוּסִּים, מְכוּסִּין; מְכוּסּוֹת. Ib. s. 52 (ref. to Gen. 20:16 (read:) עשאה מטרונה כסות עינים שהיא מכ׳ מן העין he (Abimelech) made a matron of her (Sarah) (giving her) ‘a cover of the eyes, by which she was protected from the gaze (of men). Pes.54b שבעה … מכ׳וכ׳ seven things are hidden from man; a. fr.(Gen. R. s. 79, end מה את מכסה בי, read: מב׳, v. בְּסָא.Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. V כיסה, v. כָּסַח. Nif. נִכְסָה to be covered, hidden. Snh.II, 1 (18a; 19a) הן נִכְסִין … והוא נ׳ when they (who form the funeral cortege) are hidden from his view (when entering an alley), he (the high priest) appears; when they emerge, he disappears (in the alley). Cant. R. to II, 9 נראה וחוזר ונ׳ is visible and disappears again; Ruth. R. to II, 14; Pesik. Haḥod., p. 49b>. Num. R. s. 22 (play on נְכָסִים) נ׳ מזהוכ׳ they disappear from one and appear to the other; a. fr. Hithpa. הִתְכַּסֶּה to be covered, clothed. Bets.16a (ref. to בַּכֶּסֶה, Ps. 81:4) איזהו חג שהחדש מִתְכַּסֶּה בו what festival is that on which the new moon is hidden (seen only by a few)?; Pirké dR. El. ch. VII, end ביום שמ׳ כולו on the day when the moon is entirely covered. Deut. R. s. 3 מתכ׳ משלו clothed himself at his (the fosterfathers) expense. Ib. כל … אוכל ומתכ׳וכ׳ all that is spent on you for eating and clothing Keth.V, 8 מִתְכַּסָּה, v. בְּלָאוֹת. Tam.I, 1 מִתְכַּסִּין, v. כְּסוּת; a. fr.

    Jewish literature > כסה II

  • 86 כָּסָה

    כסי, כָּסָהII (b. h.) to cover.Part. pass. כָּסוּי, f. כְּסוּיָה; pl. כְּסוּיִים, כְּסוּיִין; כְּסוּיוֹת. Gen. R. s. 52 אתם כִּסִּיתֶם … כְּסוּי עינים you have concealed from me the sight (of truth), therefore the son that you will raise will be of covered eyes (blind); Yalk. Gen. 91 כסות (corr. acc.); B. Kam.93a הואיל וכִיסִּית … בנים כְּסוּיֵי עיניים (v. Rabb. D. S. a. l. note). Y.Ter.VIII, 45d הכְּסוּיִין (not הכיסוין) the covered liquids. Pi. כִּיסָּה, כִּסָּה to cover, hide. Ḥull. VI, 4. שחט ולא כ׳ לכַסּוֹת if one slaughters and fails to cover the blood, and another person sees it, he is bound to cover it. Pes.119a (ref. to Is. 23:18) זהו המְכַסֶּה דבריםוכ׳ he who keeps secret the things which the Old of Days has covered (mysteries). B. Kam. l. c.; Gen. R. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 26 מְכַסָּה אני ממך shall I conceal it from thee?Gen. R. s. 87 כִּסְּתָה פניה she covered her (the idols) face. Ib. לא כ׳ עליהם הכתוב the Bible did not cover their guilt (v. חָפָה); a. fr.Part. pass. מְכוּסֶּה, f. מְכוּסָּה; pl. מְכוּסִּים, מְכוּסִּין; מְכוּסּוֹת. Ib. s. 52 (ref. to Gen. 20:16 (read:) עשאה מטרונה כסות עינים שהיא מכ׳ מן העין he (Abimelech) made a matron of her (Sarah) (giving her) ‘a cover of the eyes, by which she was protected from the gaze (of men). Pes.54b שבעה … מכ׳וכ׳ seven things are hidden from man; a. fr.(Gen. R. s. 79, end מה את מכסה בי, read: מב׳, v. בְּסָא.Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. V כיסה, v. כָּסַח. Nif. נִכְסָה to be covered, hidden. Snh.II, 1 (18a; 19a) הן נִכְסִין … והוא נ׳ when they (who form the funeral cortege) are hidden from his view (when entering an alley), he (the high priest) appears; when they emerge, he disappears (in the alley). Cant. R. to II, 9 נראה וחוזר ונ׳ is visible and disappears again; Ruth. R. to II, 14; Pesik. Haḥod., p. 49b>. Num. R. s. 22 (play on נְכָסִים) נ׳ מזהוכ׳ they disappear from one and appear to the other; a. fr. Hithpa. הִתְכַּסֶּה to be covered, clothed. Bets.16a (ref. to בַּכֶּסֶה, Ps. 81:4) איזהו חג שהחדש מִתְכַּסֶּה בו what festival is that on which the new moon is hidden (seen only by a few)?; Pirké dR. El. ch. VII, end ביום שמ׳ כולו on the day when the moon is entirely covered. Deut. R. s. 3 מתכ׳ משלו clothed himself at his (the fosterfathers) expense. Ib. כל … אוכל ומתכ׳וכ׳ all that is spent on you for eating and clothing Keth.V, 8 מִתְכַּסָּה, v. בְּלָאוֹת. Tam.I, 1 מִתְכַּסִּין, v. כְּסוּת; a. fr.

    Jewish literature > כָּסָה

  • 87 כפף

    כָּפַף(b. h.) 1) to bend, curve. Gen. R. s. 87, end כּוֹפֶפֶת אני את קומתך … כְּפוּפִים (Potiphars wife said to Joseph) I shall bend thy proud stature (humiliate thee with slave labor); said he, The Lord erects those who are bowed down. B. Kam.55b הכּוֹפֵף … בפניוכ׳ he who bends his neighbors grain stalks before the fire (so as to make them catch fire). Num. R. s. 6, beg. נביא כופף ידיווכ׳ the prophet must bend his hands and feet to sit before (surrender his power to) the high priest; (Y.Hor.III, 48b bot. מְכַפֵּת). Cant. R. beg. לָכוֹף אזניךוכ׳ to bend thy ear and listen; a. fr.Part. pass. כָּפוּף, f. כְּפוּפָה, pl. כְּפוּפִים, כְּפוּפִין; כְּפוּפוֹת. Sabb.17a היה הלל כ׳ ויושבוכ׳ Hillel sat bent (in submission) before Shammai. Gen. R. l. c., v. supra. R. Hash. III, 4 בשל זכרים כ׳ with bent horns of rams. Yalk. Ex. 276 דוויםוכ׳ suffering and humbled (v. סָגַף, סָחַף); a. fr.Esp. the curved letters צ, פ, נ, כ, opp. פשוט the straight-lined, the shape of the final letters. Sabb.104a (symbolization of letters) נו״ן כ׳ … נ̇אמן כ׳וכ׳ Nun bent, Nun straightened, faithful when bent (in distress), faithful when straightened (raised up) Ib. 103b כ׳ פשוטיןוכ׳ that one must not write the curved letters straightened 2) to bend, force, conquer. Y.Snh.I, 18a bot. מומחה שכ׳ ודן an authorized judge that forced (the law requiring three judges) and judged singly. Y.Yeb.XII, 12c ר׳ יצחק כ׳ R. J. forced (the law requiring three judges for ḥălitsah); ib. הא רבן כ׳ it was our teacher who did it. Keth.4b אין … לָכוֹףוכ׳ no husband dares force his wife (in mourning) to paint Num. R. s. 14 (play on כף) זה אברהם שכַּף את יצרווכ׳ (some ed. שכפף) that refers to Abraham who conquered his inclinations 3) to invert, upset. Y.Ber.III, 6a top גרמתני לכוֹפְפָהּ thou didst cause me to upset it (the divine image), v. כָּפָה; (M. Kat. 15b ובעונותיכם הפכתיה). Y. l. c. מטות כְּפוּפוֹת = כְּפוּיוֹת, v. כָּפָה; a. fr.(Num. R. s. 10 כפפתו אימו, read כפתתו, v. כָּפַת.Sabb.106a הסיט כפוף Ar., ed. כָּפוּל, v. סיט. 4) to bend ones self upon, to take pains (cmp. כְּפַל). Cant. R. to I, 17 כפפתי לעקורוכ׳ I took pains to destroy the passion for idolatry. Nif. נִכְפַּף to be bent. Pesik. R. s. 28 (read:) עד שנִכְפְּפָה קומתםוכ׳ so that their statures were bent under their load. Arakh.19a שרביט שאינו נכפף a staff (of gold or silver) which cannot be bent. Num. R. s. 5, end נִכְפְּפָה היריעהוכ׳ the curtain around the Ark was bent aside (prob. to be read נכפלה). B. Kam.61a בנִכְפֶּפֶת when the fire is diverted from its course through the wind; (oth. opin.: when the fire is subdued (low) and creeping over the plants on the ground), opp. קולחת or קודחת. Cant. R. to I, 17. Pesik. R. s. 14 שתי השערות נִכְפָּפוֹת (not … פים) the two hairs (on the neck) are bent, opp. נזקפות; a. e.

    Jewish literature > כפף

  • 88 כָּפַף

    כָּפַף(b. h.) 1) to bend, curve. Gen. R. s. 87, end כּוֹפֶפֶת אני את קומתך … כְּפוּפִים (Potiphars wife said to Joseph) I shall bend thy proud stature (humiliate thee with slave labor); said he, The Lord erects those who are bowed down. B. Kam.55b הכּוֹפֵף … בפניוכ׳ he who bends his neighbors grain stalks before the fire (so as to make them catch fire). Num. R. s. 6, beg. נביא כופף ידיווכ׳ the prophet must bend his hands and feet to sit before (surrender his power to) the high priest; (Y.Hor.III, 48b bot. מְכַפֵּת). Cant. R. beg. לָכוֹף אזניךוכ׳ to bend thy ear and listen; a. fr.Part. pass. כָּפוּף, f. כְּפוּפָה, pl. כְּפוּפִים, כְּפוּפִין; כְּפוּפוֹת. Sabb.17a היה הלל כ׳ ויושבוכ׳ Hillel sat bent (in submission) before Shammai. Gen. R. l. c., v. supra. R. Hash. III, 4 בשל זכרים כ׳ with bent horns of rams. Yalk. Ex. 276 דוויםוכ׳ suffering and humbled (v. סָגַף, סָחַף); a. fr.Esp. the curved letters צ, פ, נ, כ, opp. פשוט the straight-lined, the shape of the final letters. Sabb.104a (symbolization of letters) נו״ן כ׳ … נ̇אמן כ׳וכ׳ Nun bent, Nun straightened, faithful when bent (in distress), faithful when straightened (raised up) Ib. 103b כ׳ פשוטיןוכ׳ that one must not write the curved letters straightened 2) to bend, force, conquer. Y.Snh.I, 18a bot. מומחה שכ׳ ודן an authorized judge that forced (the law requiring three judges) and judged singly. Y.Yeb.XII, 12c ר׳ יצחק כ׳ R. J. forced (the law requiring three judges for ḥălitsah); ib. הא רבן כ׳ it was our teacher who did it. Keth.4b אין … לָכוֹףוכ׳ no husband dares force his wife (in mourning) to paint Num. R. s. 14 (play on כף) זה אברהם שכַּף את יצרווכ׳ (some ed. שכפף) that refers to Abraham who conquered his inclinations 3) to invert, upset. Y.Ber.III, 6a top גרמתני לכוֹפְפָהּ thou didst cause me to upset it (the divine image), v. כָּפָה; (M. Kat. 15b ובעונותיכם הפכתיה). Y. l. c. מטות כְּפוּפוֹת = כְּפוּיוֹת, v. כָּפָה; a. fr.(Num. R. s. 10 כפפתו אימו, read כפתתו, v. כָּפַת.Sabb.106a הסיט כפוף Ar., ed. כָּפוּל, v. סיט. 4) to bend ones self upon, to take pains (cmp. כְּפַל). Cant. R. to I, 17 כפפתי לעקורוכ׳ I took pains to destroy the passion for idolatry. Nif. נִכְפַּף to be bent. Pesik. R. s. 28 (read:) עד שנִכְפְּפָה קומתםוכ׳ so that their statures were bent under their load. Arakh.19a שרביט שאינו נכפף a staff (of gold or silver) which cannot be bent. Num. R. s. 5, end נִכְפְּפָה היריעהוכ׳ the curtain around the Ark was bent aside (prob. to be read נכפלה). B. Kam.61a בנִכְפֶּפֶת when the fire is diverted from its course through the wind; (oth. opin.: when the fire is subdued (low) and creeping over the plants on the ground), opp. קולחת or קודחת. Cant. R. to I, 17. Pesik. R. s. 14 שתי השערות נִכְפָּפוֹת (not … פים) the two hairs (on the neck) are bent, opp. נזקפות; a. e.

    Jewish literature > כָּפַף

  • 89 מטי

    מְטֵי, מְטָא, מְטָה(= h. מָצָא) 1) to stretch, reach; to arrive at; to obtain; to happen to. Targ. Gen. 11:4 (Y. II מַמְטֵי). Targ. O. ib. 10:19 (h. text באכה). Targ. 2 Kings 19:26. Targ. Koh. 8:14; a. fr.Targ. Esth. 5:2 (read:) ומְטָת לִידָהּ and it (the scepter) reached her hand (v. Meg.15b).Snh.109a כי מ׳ להאיוכ׳ when he arrived at a certain inn. Keth.63a כי מַטְיָא לגביה when she came near him. Ib. מ׳ מעליוכ׳ the eve of the Day of Atonement came. R. Hash. 12b א״ר אסיא״ר יוחנן ומָטוּ בה משמיהוכ׳ said R. A. in the name of R. Joh., and they arrived in the chain of tradition up to ‘in the name of R. J. the Galilean (an editorial gloss). Y.Ber.III, 6a top, a. fr. מַטְתֵיה אונס an accident (mourning) befell him. Y.Peah VIII, end, 21b ומטתיה כן and so it happened to him (as he had wished). Ib. ולא מ׳ מיכולוכ׳ and he had no chance to dine with him. Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בעי מַמְטֵי מיא ולא מ׳ wanted to fetch water but could not. Ib. 78a top כל דמָטֵיוכ׳, v. זוֹגָא. (Ib. כל מטי יעבודוכ׳, read: כל חד מינןוכ׳ let each of us do Y.Keth.IV, 28b top מְטִינְתָּה להאי דאמרוכ׳ thou hast found that which R.… said; ib. מְטִינְתָּא.Ḥag.5a כי מ׳ להאי קרא when he came to this verse. Snh.100a כי מָטוּ מגלתוכ׳ when (in preparing wrappers for the scrolls) they came to the roll of Esther; a. v. fr.Ḥull132a top מָטוּנָךְ we or they (the words of the text) have reached thee, agree with thee, Rashi; v. טוּנָא I. 2) (sub. בישולא or זימנא) to be ripe, ready. Ḥag. l. c. שביק הנך דמָטוּ וֹכ׳ he left those (figs) which were ripe and plucked those which were not. Ḥull.112a תיתאה מטא the lower portion was ready (roasted). Af. אַמְטֵי to cause to reach; to fetch, bring, offer. Targ. Y. II Gen. 11:4 מַמְטֵי part. pass., v. supra. Targ. Y. ib. 27:25. Targ. O. Lev. 9:12; a. fr.B. Kam. 117a דרי ואַמְטֵי בהדן take it up and hand it over (to the Kings treasury) in our presence; דרא וא׳וכ׳ he did take it up Ib. 119b, a. e. אַמְטוּיֵי ואתויי חד (not אמטוי) is leading the needle forth and bringing it home one stitch (= h. הוליך והביא)? B. Bath.21a לא מַמְטִינָןוכ׳, v. יָנוּקָא I. Keth.103b sq. אַמְטְיוּהִי לצ׳וכ׳ they took him to Sepphoris which lies high. Gen R. s. 14, beg.; ib. 20 מן דידכון אנא מַמְטֵי לכון from your own language I will offer (proof) to you; a. fr. Ithpe. אִתְמְטֵי to repair to. Targ. O. Num. 23:15; a. fr.

    Jewish literature > מטי

  • 90 מטא

    מְטֵי, מְטָא, מְטָה(= h. מָצָא) 1) to stretch, reach; to arrive at; to obtain; to happen to. Targ. Gen. 11:4 (Y. II מַמְטֵי). Targ. O. ib. 10:19 (h. text באכה). Targ. 2 Kings 19:26. Targ. Koh. 8:14; a. fr.Targ. Esth. 5:2 (read:) ומְטָת לִידָהּ and it (the scepter) reached her hand (v. Meg.15b).Snh.109a כי מ׳ להאיוכ׳ when he arrived at a certain inn. Keth.63a כי מַטְיָא לגביה when she came near him. Ib. מ׳ מעליוכ׳ the eve of the Day of Atonement came. R. Hash. 12b א״ר אסיא״ר יוחנן ומָטוּ בה משמיהוכ׳ said R. A. in the name of R. Joh., and they arrived in the chain of tradition up to ‘in the name of R. J. the Galilean (an editorial gloss). Y.Ber.III, 6a top, a. fr. מַטְתֵיה אונס an accident (mourning) befell him. Y.Peah VIII, end, 21b ומטתיה כן and so it happened to him (as he had wished). Ib. ולא מ׳ מיכולוכ׳ and he had no chance to dine with him. Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בעי מַמְטֵי מיא ולא מ׳ wanted to fetch water but could not. Ib. 78a top כל דמָטֵיוכ׳, v. זוֹגָא. (Ib. כל מטי יעבודוכ׳, read: כל חד מינןוכ׳ let each of us do Y.Keth.IV, 28b top מְטִינְתָּה להאי דאמרוכ׳ thou hast found that which R.… said; ib. מְטִינְתָּא.Ḥag.5a כי מ׳ להאי קרא when he came to this verse. Snh.100a כי מָטוּ מגלתוכ׳ when (in preparing wrappers for the scrolls) they came to the roll of Esther; a. v. fr.Ḥull132a top מָטוּנָךְ we or they (the words of the text) have reached thee, agree with thee, Rashi; v. טוּנָא I. 2) (sub. בישולא or זימנא) to be ripe, ready. Ḥag. l. c. שביק הנך דמָטוּ וֹכ׳ he left those (figs) which were ripe and plucked those which were not. Ḥull.112a תיתאה מטא the lower portion was ready (roasted). Af. אַמְטֵי to cause to reach; to fetch, bring, offer. Targ. Y. II Gen. 11:4 מַמְטֵי part. pass., v. supra. Targ. Y. ib. 27:25. Targ. O. Lev. 9:12; a. fr.B. Kam. 117a דרי ואַמְטֵי בהדן take it up and hand it over (to the Kings treasury) in our presence; דרא וא׳וכ׳ he did take it up Ib. 119b, a. e. אַמְטוּיֵי ואתויי חד (not אמטוי) is leading the needle forth and bringing it home one stitch (= h. הוליך והביא)? B. Bath.21a לא מַמְטִינָןוכ׳, v. יָנוּקָא I. Keth.103b sq. אַמְטְיוּהִי לצ׳וכ׳ they took him to Sepphoris which lies high. Gen R. s. 14, beg.; ib. 20 מן דידכון אנא מַמְטֵי לכון from your own language I will offer (proof) to you; a. fr. Ithpe. אִתְמְטֵי to repair to. Targ. O. Num. 23:15; a. fr.

    Jewish literature > מטא

  • 91 מְטֵי

    מְטֵי, מְטָא, מְטָה(= h. מָצָא) 1) to stretch, reach; to arrive at; to obtain; to happen to. Targ. Gen. 11:4 (Y. II מַמְטֵי). Targ. O. ib. 10:19 (h. text באכה). Targ. 2 Kings 19:26. Targ. Koh. 8:14; a. fr.Targ. Esth. 5:2 (read:) ומְטָת לִידָהּ and it (the scepter) reached her hand (v. Meg.15b).Snh.109a כי מ׳ להאיוכ׳ when he arrived at a certain inn. Keth.63a כי מַטְיָא לגביה when she came near him. Ib. מ׳ מעליוכ׳ the eve of the Day of Atonement came. R. Hash. 12b א״ר אסיא״ר יוחנן ומָטוּ בה משמיהוכ׳ said R. A. in the name of R. Joh., and they arrived in the chain of tradition up to ‘in the name of R. J. the Galilean (an editorial gloss). Y.Ber.III, 6a top, a. fr. מַטְתֵיה אונס an accident (mourning) befell him. Y.Peah VIII, end, 21b ומטתיה כן and so it happened to him (as he had wished). Ib. ולא מ׳ מיכולוכ׳ and he had no chance to dine with him. Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בעי מַמְטֵי מיא ולא מ׳ wanted to fetch water but could not. Ib. 78a top כל דמָטֵיוכ׳, v. זוֹגָא. (Ib. כל מטי יעבודוכ׳, read: כל חד מינןוכ׳ let each of us do Y.Keth.IV, 28b top מְטִינְתָּה להאי דאמרוכ׳ thou hast found that which R.… said; ib. מְטִינְתָּא.Ḥag.5a כי מ׳ להאי קרא when he came to this verse. Snh.100a כי מָטוּ מגלתוכ׳ when (in preparing wrappers for the scrolls) they came to the roll of Esther; a. v. fr.Ḥull132a top מָטוּנָךְ we or they (the words of the text) have reached thee, agree with thee, Rashi; v. טוּנָא I. 2) (sub. בישולא or זימנא) to be ripe, ready. Ḥag. l. c. שביק הנך דמָטוּ וֹכ׳ he left those (figs) which were ripe and plucked those which were not. Ḥull.112a תיתאה מטא the lower portion was ready (roasted). Af. אַמְטֵי to cause to reach; to fetch, bring, offer. Targ. Y. II Gen. 11:4 מַמְטֵי part. pass., v. supra. Targ. Y. ib. 27:25. Targ. O. Lev. 9:12; a. fr.B. Kam. 117a דרי ואַמְטֵי בהדן take it up and hand it over (to the Kings treasury) in our presence; דרא וא׳וכ׳ he did take it up Ib. 119b, a. e. אַמְטוּיֵי ואתויי חד (not אמטוי) is leading the needle forth and bringing it home one stitch (= h. הוליך והביא)? B. Bath.21a לא מַמְטִינָןוכ׳, v. יָנוּקָא I. Keth.103b sq. אַמְטְיוּהִי לצ׳וכ׳ they took him to Sepphoris which lies high. Gen R. s. 14, beg.; ib. 20 מן דידכון אנא מַמְטֵי לכון from your own language I will offer (proof) to you; a. fr. Ithpe. אִתְמְטֵי to repair to. Targ. O. Num. 23:15; a. fr.

    Jewish literature > מְטֵי

  • 92 מְטָא

    מְטֵי, מְטָא, מְטָה(= h. מָצָא) 1) to stretch, reach; to arrive at; to obtain; to happen to. Targ. Gen. 11:4 (Y. II מַמְטֵי). Targ. O. ib. 10:19 (h. text באכה). Targ. 2 Kings 19:26. Targ. Koh. 8:14; a. fr.Targ. Esth. 5:2 (read:) ומְטָת לִידָהּ and it (the scepter) reached her hand (v. Meg.15b).Snh.109a כי מ׳ להאיוכ׳ when he arrived at a certain inn. Keth.63a כי מַטְיָא לגביה when she came near him. Ib. מ׳ מעליוכ׳ the eve of the Day of Atonement came. R. Hash. 12b א״ר אסיא״ר יוחנן ומָטוּ בה משמיהוכ׳ said R. A. in the name of R. Joh., and they arrived in the chain of tradition up to ‘in the name of R. J. the Galilean (an editorial gloss). Y.Ber.III, 6a top, a. fr. מַטְתֵיה אונס an accident (mourning) befell him. Y.Peah VIII, end, 21b ומטתיה כן and so it happened to him (as he had wished). Ib. ולא מ׳ מיכולוכ׳ and he had no chance to dine with him. Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בעי מַמְטֵי מיא ולא מ׳ wanted to fetch water but could not. Ib. 78a top כל דמָטֵיוכ׳, v. זוֹגָא. (Ib. כל מטי יעבודוכ׳, read: כל חד מינןוכ׳ let each of us do Y.Keth.IV, 28b top מְטִינְתָּה להאי דאמרוכ׳ thou hast found that which R.… said; ib. מְטִינְתָּא.Ḥag.5a כי מ׳ להאי קרא when he came to this verse. Snh.100a כי מָטוּ מגלתוכ׳ when (in preparing wrappers for the scrolls) they came to the roll of Esther; a. v. fr.Ḥull132a top מָטוּנָךְ we or they (the words of the text) have reached thee, agree with thee, Rashi; v. טוּנָא I. 2) (sub. בישולא or זימנא) to be ripe, ready. Ḥag. l. c. שביק הנך דמָטוּ וֹכ׳ he left those (figs) which were ripe and plucked those which were not. Ḥull.112a תיתאה מטא the lower portion was ready (roasted). Af. אַמְטֵי to cause to reach; to fetch, bring, offer. Targ. Y. II Gen. 11:4 מַמְטֵי part. pass., v. supra. Targ. Y. ib. 27:25. Targ. O. Lev. 9:12; a. fr.B. Kam. 117a דרי ואַמְטֵי בהדן take it up and hand it over (to the Kings treasury) in our presence; דרא וא׳וכ׳ he did take it up Ib. 119b, a. e. אַמְטוּיֵי ואתויי חד (not אמטוי) is leading the needle forth and bringing it home one stitch (= h. הוליך והביא)? B. Bath.21a לא מַמְטִינָןוכ׳, v. יָנוּקָא I. Keth.103b sq. אַמְטְיוּהִי לצ׳וכ׳ they took him to Sepphoris which lies high. Gen R. s. 14, beg.; ib. 20 מן דידכון אנא מַמְטֵי לכון from your own language I will offer (proof) to you; a. fr. Ithpe. אִתְמְטֵי to repair to. Targ. O. Num. 23:15; a. fr.

    Jewish literature > מְטָא

  • 93 מְטָה

    מְטֵי, מְטָא, מְטָה(= h. מָצָא) 1) to stretch, reach; to arrive at; to obtain; to happen to. Targ. Gen. 11:4 (Y. II מַמְטֵי). Targ. O. ib. 10:19 (h. text באכה). Targ. 2 Kings 19:26. Targ. Koh. 8:14; a. fr.Targ. Esth. 5:2 (read:) ומְטָת לִידָהּ and it (the scepter) reached her hand (v. Meg.15b).Snh.109a כי מ׳ להאיוכ׳ when he arrived at a certain inn. Keth.63a כי מַטְיָא לגביה when she came near him. Ib. מ׳ מעליוכ׳ the eve of the Day of Atonement came. R. Hash. 12b א״ר אסיא״ר יוחנן ומָטוּ בה משמיהוכ׳ said R. A. in the name of R. Joh., and they arrived in the chain of tradition up to ‘in the name of R. J. the Galilean (an editorial gloss). Y.Ber.III, 6a top, a. fr. מַטְתֵיה אונס an accident (mourning) befell him. Y.Peah VIII, end, 21b ומטתיה כן and so it happened to him (as he had wished). Ib. ולא מ׳ מיכולוכ׳ and he had no chance to dine with him. Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בעי מַמְטֵי מיא ולא מ׳ wanted to fetch water but could not. Ib. 78a top כל דמָטֵיוכ׳, v. זוֹגָא. (Ib. כל מטי יעבודוכ׳, read: כל חד מינןוכ׳ let each of us do Y.Keth.IV, 28b top מְטִינְתָּה להאי דאמרוכ׳ thou hast found that which R.… said; ib. מְטִינְתָּא.Ḥag.5a כי מ׳ להאי קרא when he came to this verse. Snh.100a כי מָטוּ מגלתוכ׳ when (in preparing wrappers for the scrolls) they came to the roll of Esther; a. v. fr.Ḥull132a top מָטוּנָךְ we or they (the words of the text) have reached thee, agree with thee, Rashi; v. טוּנָא I. 2) (sub. בישולא or זימנא) to be ripe, ready. Ḥag. l. c. שביק הנך דמָטוּ וֹכ׳ he left those (figs) which were ripe and plucked those which were not. Ḥull.112a תיתאה מטא the lower portion was ready (roasted). Af. אַמְטֵי to cause to reach; to fetch, bring, offer. Targ. Y. II Gen. 11:4 מַמְטֵי part. pass., v. supra. Targ. Y. ib. 27:25. Targ. O. Lev. 9:12; a. fr.B. Kam. 117a דרי ואַמְטֵי בהדן take it up and hand it over (to the Kings treasury) in our presence; דרא וא׳וכ׳ he did take it up Ib. 119b, a. e. אַמְטוּיֵי ואתויי חד (not אמטוי) is leading the needle forth and bringing it home one stitch (= h. הוליך והביא)? B. Bath.21a לא מַמְטִינָןוכ׳, v. יָנוּקָא I. Keth.103b sq. אַמְטְיוּהִי לצ׳וכ׳ they took him to Sepphoris which lies high. Gen R. s. 14, beg.; ib. 20 מן דידכון אנא מַמְטֵי לכון from your own language I will offer (proof) to you; a. fr. Ithpe. אִתְמְטֵי to repair to. Targ. O. Num. 23:15; a. fr.

    Jewish literature > מְטָה

  • 94 נגהּ

    נָגַהּ(b. h.) to burst forth; to be bright, shine. V. גִּיהַּ a. גִּיחַ. Hif. הִגִּיהַּ 1) to shed light. Pirké dR. El. ch. XXXVIII; Yalk. Josh. 18 (read:) היתה אבנו מַגִּיהָה את אורה its (the tribes) jewel shed its light; a. e. 2) (cmp. Hif. of נָבַט) to look over; to revise a manuscript, to correct, restore (when faded). Ber.13a בקורא להַגִּיהַּ when he reads for the sake of revising. Y.Sabb.VII, 10b bot. (in a misplaced passage) אם להגיה כדי להגיהוכ׳ (not להגות) if (he carries ink) for the purpose of correcting, (he is guilty when carrying) enough to correct one letter. Keth.106a מַגִּיהֵי ספריםוכ׳ the official revisers of Biblical manuscripts; Y.Shek.IV, 48a top מַגִּיהֵי ספר העזרה (Bab. ed. Var. עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the revisers of the Temple manuscript. M. Kat. III, 4 (18b) אין מַגִּיהִין אות אחתאפי׳ בספרי העזרה Ms. M. (ed. בספר עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) we dare not (during the festive week) correct (restore) one letter even in the Temple books (ed. in the manuscript named after Ezra). Meg.II, 2 היה … ומַגִּיהָהּ if he recited the Book of Esther while he was writing or teaching or correcting it; a. fr.Part. pass. מוּגָּהּ revised, correct. Pes.112a כשאתה … למדהו בספר מ׳ when thou teachest thy son, teach him from a corrected book. Keth.19b ספר שאינו מ׳ an unrevised Bible manuscript.

    Jewish literature > נגהּ

  • 95 נָגַהּ

    נָגַהּ(b. h.) to burst forth; to be bright, shine. V. גִּיהַּ a. גִּיחַ. Hif. הִגִּיהַּ 1) to shed light. Pirké dR. El. ch. XXXVIII; Yalk. Josh. 18 (read:) היתה אבנו מַגִּיהָה את אורה its (the tribes) jewel shed its light; a. e. 2) (cmp. Hif. of נָבַט) to look over; to revise a manuscript, to correct, restore (when faded). Ber.13a בקורא להַגִּיהַּ when he reads for the sake of revising. Y.Sabb.VII, 10b bot. (in a misplaced passage) אם להגיה כדי להגיהוכ׳ (not להגות) if (he carries ink) for the purpose of correcting, (he is guilty when carrying) enough to correct one letter. Keth.106a מַגִּיהֵי ספריםוכ׳ the official revisers of Biblical manuscripts; Y.Shek.IV, 48a top מַגִּיהֵי ספר העזרה (Bab. ed. Var. עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the revisers of the Temple manuscript. M. Kat. III, 4 (18b) אין מַגִּיהִין אות אחתאפי׳ בספרי העזרה Ms. M. (ed. בספר עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) we dare not (during the festive week) correct (restore) one letter even in the Temple books (ed. in the manuscript named after Ezra). Meg.II, 2 היה … ומַגִּיהָהּ if he recited the Book of Esther while he was writing or teaching or correcting it; a. fr.Part. pass. מוּגָּהּ revised, correct. Pes.112a כשאתה … למדהו בספר מ׳ when thou teachest thy son, teach him from a corrected book. Keth.19b ספר שאינו מ׳ an unrevised Bible manuscript.

    Jewish literature > נָגַהּ

  • 96 נוחַ

    נוּחַch. sam(נוחַpleased.). Targ. Gen. 2:2 ונַח. Targ. 2 Sam. 21:10 לִמְנָח; a. fr.Part. נְיָיח, נְיָח. Targ. Y. Num. 23:24. Targ. Job 3:25 נְיָיחִית (Ms. נָחִית); a. fr.B. Mets.86a נַח זעפא the storm subsided. Ib. כי הוה נָיְחָא נפשיה when his soul was at rest (when he was dead). Ib. תִּינַח נפשיהוכ׳ let me rather die, than be delivered Ib. ההוא יומא דנח נפשיה on the day when he died. Keth.104a, a. fr. נח נפשיה ד־is dead. Yoma 20b נִינַח מר leave it alone, sir (be no longer my interpreter). Sabb.3a bot. גופו מֵינַח נָיֵיח Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) his body had been resting (and he lifted it from the ground in moving). Ib. 5b מים מי עבידי דנָיְיחֵי is it possible that water (running down an incline) is at rest at any time?; a. v. fr. Af. אָנִיחַ, אַנִּיחַ, אַנַּח 1) to give rest, to assuage. Targ. O. Deut. 3:20 דִּינִיחַ (ed. Vien. דִּי יְנִיחַ); Y. דְּיָנִיחַ. Targ. Ezek. 24:13; a. fr.Targ. 2 Chr. 15:15; 20:30 אַנְיָיח (ed. Lag. אניח; fr. נְיָיח, v. supra).Ber.28b לַאֲנוּחֵי דעתיהוכ׳ to quiet the mind of (Lev. R. s. 32, a. e. מדכרין ומניחין, v. preced. 2) to rest, put down; to leave alone. Targ. Ex. 32:10 אַנַּח (O. ed. Vien. הַנַּחַ; ed. Berl. אָ׳). Targ. Jud. 6:18; a. fr.Sabb.6a כי מַנַּח ליה when he sets it down. Keth.47b אֲנוּחֵי נַנְחִינְהוּ he must let them lie (store them); a. fr.Part. pass. מַנַּח; f. מַנְּחָא; pl. מַנְּחֵי. Ḥull.46a bot. דמ׳ ביהוכ׳, v. וַרְדָּא. Keth.84b דמנחי היכא where were they placed (at the time of death)?; a. fr. Ithpa. אִתְנַיַּיח to be relieved, recover. Targ. Y. Lev. 26:35. Ithpe. אִתְנַח 1) to be laid down, placed. B. Bath.14b דמִתְנַח ליהוכ׳ (Rashi דמַנַּח, v. supra) it was placed by the side; a. e. 2) (v. נִיחָא) to be satisfactory. Kidd.45b אִיתְנוּחֵי אִיתְנָחָא ליה it was agreeable to him. B. Bath. 129a אִיתְנָחַת לן חדא Ms. R. (v. Rabb. D. S. a. l. note 60; ed. אנחתת, v. נְחַת) one of thy arguments has been satisfactorily disposed of for us.Contr. אִינַּח.תִּינַּח, הָתִינַּח (a dialectical term) this might be right, acceptable, might do well. Sabb.5a הת׳ ברשות היחידוכ׳ this might be acceptable with regard to a covered private ground, but Ib. 132b ת׳ גדולוכ׳ this may apply to an adult, but ; a. fr.

    Jewish literature > נוחַ

  • 97 נוּחַ

    נוּחַch. sam(נוחַpleased.). Targ. Gen. 2:2 ונַח. Targ. 2 Sam. 21:10 לִמְנָח; a. fr.Part. נְיָיח, נְיָח. Targ. Y. Num. 23:24. Targ. Job 3:25 נְיָיחִית (Ms. נָחִית); a. fr.B. Mets.86a נַח זעפא the storm subsided. Ib. כי הוה נָיְחָא נפשיה when his soul was at rest (when he was dead). Ib. תִּינַח נפשיהוכ׳ let me rather die, than be delivered Ib. ההוא יומא דנח נפשיה on the day when he died. Keth.104a, a. fr. נח נפשיה ד־is dead. Yoma 20b נִינַח מר leave it alone, sir (be no longer my interpreter). Sabb.3a bot. גופו מֵינַח נָיֵיח Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) his body had been resting (and he lifted it from the ground in moving). Ib. 5b מים מי עבידי דנָיְיחֵי is it possible that water (running down an incline) is at rest at any time?; a. v. fr. Af. אָנִיחַ, אַנִּיחַ, אַנַּח 1) to give rest, to assuage. Targ. O. Deut. 3:20 דִּינִיחַ (ed. Vien. דִּי יְנִיחַ); Y. דְּיָנִיחַ. Targ. Ezek. 24:13; a. fr.Targ. 2 Chr. 15:15; 20:30 אַנְיָיח (ed. Lag. אניח; fr. נְיָיח, v. supra).Ber.28b לַאֲנוּחֵי דעתיהוכ׳ to quiet the mind of (Lev. R. s. 32, a. e. מדכרין ומניחין, v. preced. 2) to rest, put down; to leave alone. Targ. Ex. 32:10 אַנַּח (O. ed. Vien. הַנַּחַ; ed. Berl. אָ׳). Targ. Jud. 6:18; a. fr.Sabb.6a כי מַנַּח ליה when he sets it down. Keth.47b אֲנוּחֵי נַנְחִינְהוּ he must let them lie (store them); a. fr.Part. pass. מַנַּח; f. מַנְּחָא; pl. מַנְּחֵי. Ḥull.46a bot. דמ׳ ביהוכ׳, v. וַרְדָּא. Keth.84b דמנחי היכא where were they placed (at the time of death)?; a. fr. Ithpa. אִתְנַיַּיח to be relieved, recover. Targ. Y. Lev. 26:35. Ithpe. אִתְנַח 1) to be laid down, placed. B. Bath.14b דמִתְנַח ליהוכ׳ (Rashi דמַנַּח, v. supra) it was placed by the side; a. e. 2) (v. נִיחָא) to be satisfactory. Kidd.45b אִיתְנוּחֵי אִיתְנָחָא ליה it was agreeable to him. B. Bath. 129a אִיתְנָחַת לן חדא Ms. R. (v. Rabb. D. S. a. l. note 60; ed. אנחתת, v. נְחַת) one of thy arguments has been satisfactorily disposed of for us.Contr. אִינַּח.תִּינַּח, הָתִינַּח (a dialectical term) this might be right, acceptable, might do well. Sabb.5a הת׳ ברשות היחידוכ׳ this might be acceptable with regard to a covered private ground, but Ib. 132b ת׳ גדולוכ׳ this may apply to an adult, but ; a. fr.

    Jewish literature > נוּחַ

  • 98 נצח

    נָצַח(b. h.; cmp. צַח) (to be bright, pure, (cmp. זָכָה) to be victorious, win, prevail. Y.Sabb.VII, 5b top אם לִנְצוֹחַ אם להִינָּצֵחַ whether to conquer or to be conquered. Pes.119a (play on לַמְנַצֵּחַ) זמרו למי שנוֹצְחִין אותו ושמח sing to him who rejoices when they conquer him (prevail over him to change his evil decrees); Midr. Till. to Ps. 4 Pesik. R. s. 40 נָצַחְתִּי לדורוכ׳ I conquered the generation of the flood and was the loser by it, because I destroyed Ib. נְצָחַנִי משהוכ׳ Moses conquered me …, and I gained all those masses; a. fr.Part. pass. נָצוּחַ. Ib. בשעה שאני נוצח … ובשעה שאני נ׳וכ׳ when I prevail, I lose, but when I am prevailed over, I gain; a. e. Pi. נִצֵּחַ 1) to make illustrious, to glorify. Midr. Till. l. c. (expl. למנצח) למי שהוא נאה לנַצֵּחַ to him whom it is befitting to glorify. 2) to conquer, prevail over. Ib. מלך ב״וד מְנַצְּחִים אותווכ׳ a human king is angry when people defeat him (in argument; cmp. זְכֵי Pa.); Pes. l. c.B. Mets.59b נִצְּחוּנִי בני (or נְצָחוּנִי) my children have won over me. Ib. תלמידי חכמים שמנצחיםוכ׳ scholars who defeat one another in discussion. Snh.91a אם יְנַּצְּחוּנִי … נִצַּחְתֶּם if they defeat me, say to them, you have defeated an ignoramus among us; ואם אני אֲנַצֵּחַ … תורת משה נִצְּחַתְכֶם and if I defeat them, say to them, the law of Moses has defeated you; a. fr.Part. pass. מְנוּצָּח. Midr. Till. l. c. למי שמנ׳וכ׳ to him who allows himself to be won over by his creatures (v. supra); a. e. Nif. נִיצַּח to be defeated. Y.Sabb.II, 5b top v. supra.

    Jewish literature > נצח

  • 99 נָצַח

    נָצַח(b. h.; cmp. צַח) (to be bright, pure, (cmp. זָכָה) to be victorious, win, prevail. Y.Sabb.VII, 5b top אם לִנְצוֹחַ אם להִינָּצֵחַ whether to conquer or to be conquered. Pes.119a (play on לַמְנַצֵּחַ) זמרו למי שנוֹצְחִין אותו ושמח sing to him who rejoices when they conquer him (prevail over him to change his evil decrees); Midr. Till. to Ps. 4 Pesik. R. s. 40 נָצַחְתִּי לדורוכ׳ I conquered the generation of the flood and was the loser by it, because I destroyed Ib. נְצָחַנִי משהוכ׳ Moses conquered me …, and I gained all those masses; a. fr.Part. pass. נָצוּחַ. Ib. בשעה שאני נוצח … ובשעה שאני נ׳וכ׳ when I prevail, I lose, but when I am prevailed over, I gain; a. e. Pi. נִצֵּחַ 1) to make illustrious, to glorify. Midr. Till. l. c. (expl. למנצח) למי שהוא נאה לנַצֵּחַ to him whom it is befitting to glorify. 2) to conquer, prevail over. Ib. מלך ב״וד מְנַצְּחִים אותווכ׳ a human king is angry when people defeat him (in argument; cmp. זְכֵי Pa.); Pes. l. c.B. Mets.59b נִצְּחוּנִי בני (or נְצָחוּנִי) my children have won over me. Ib. תלמידי חכמים שמנצחיםוכ׳ scholars who defeat one another in discussion. Snh.91a אם יְנַּצְּחוּנִי … נִצַּחְתֶּם if they defeat me, say to them, you have defeated an ignoramus among us; ואם אני אֲנַצֵּחַ … תורת משה נִצְּחַתְכֶם and if I defeat them, say to them, the law of Moses has defeated you; a. fr.Part. pass. מְנוּצָּח. Midr. Till. l. c. למי שמנ׳וכ׳ to him who allows himself to be won over by his creatures (v. supra); a. e. Nif. נִיצַּח to be defeated. Y.Sabb.II, 5b top v. supra.

    Jewish literature > נָצַח

  • 100 נשק

    נָשַׁק(b. h.; cmp. נָשַׁךְ) 1) to touch closely; to kiss. Y.Yeb.XV, 14d (ref. to נשק, Ps. 140:8) ביום שהקיץ נוֹשֵׁקוכ׳ when the summer kisses the autumn (at the change of seasons, when disease is rife). Ib. ששני עולמות נוֹשְׁקִיןוכ׳ when the two worlds touch eath other (the moment of death). Gen. R. s. 90, beg. (ref. to Gen. 41:40) שלא יהא אדם נוֹשְׁקֵינִיוכ׳ none shall kiss me (the kiss of homage) but thou. Ber.8b, a. e. כשנוֹשְׁקִין אין נושקין אלאוכ׳ when they (the Medians) kiss, they do so only on the hand. Yalk. Gen. 159 בדבר שהוא נוֹשְׁקוֹ על ערפווכ׳ with a thing which one puts close to ones neck, that is the bow; a. fr.Part. pass. נָשוּק (cmp. אָחוּז fr. אָחַז) kissing. Sot.42b (ref. to Ruth 1:14) יבאו בני הנְשוּקָה … הדבוקה let the children of her that kissed (and parted) come and fall into the hands of the children of her who clung (to Naomi); Yalk. Sam. 156 הנְשֵׁיקָה … הדְּבֵקָה. 2) (denom. of מֶשֶׁק) to arm, equip. Cant. R. to I, 2 (expl. ישקני, ib.) יזיינני יטהרני ידביקני may he arm me (ref. to 1 Chr. 12:2), may he purify me (v. infra), may he attach me (ref. to Ezek. 3:13). Pi. נִשֵּׁק 1) to kiss. Snh.VII, 6 המְנַשֵּׁק he who kisses (an idol); a. fr. 2) to arm, equip. Part. pass. מְנוּשָּׁק; f. מְנוּשֶּׁקֶת, pl. מְנוּשָּׁקוֹת. Cant. R. l. c. אם עסקת … ששפתיך מנ׳וכ׳ if thou studiest the words of the Law so that thy lips be equipped (ready for contest), all shall kiss thee Hif. הִשִּׁיק 1) to bring in close contact, to close (lips). Y.Ab. Zar. II, 41d top יש דברים שמַשִּׁיקִיןוכ׳ there are things on which you must seal your mouth (v. חָשַׁק). 2) (Levitical law) to restore a liquid to cleanness by contact or levelling with a clean well. Mikv. VI, 8 מביא … ומושכו ומַשִּׁיקוֹ he takes a pipe … and draws (the water from the clean pond) and makes it touch the surface of the unclean pond; Tosef. ib. V, 5. Cant. R. l. c. (expl. ישקני, may He cleanse me, v. supra) כאדם שהוא מַשִּׁיקוכ׳ as one brings in contact or levels, v. גֶּבֶא. Bets.II, 3 ושוין שמַשִּׁיקִיןוכ׳ and they agree that you may (on the Holy Day) dip a vessel with an unclean liquid into a well so that the two surfaces are on a level, v. הַשָּׁקָה. Ḥull.26a sq. החמיץ מַשִּׁיקוֹוכ׳ עד שלא before it is sour, you may cleanse it by levelling ; a. e.

    Jewish literature > נשק

См. также в других словарях:

  • when — [ wen, hwen ] function word *** When can be used in the following ways: as a conjunction (connecting two clauses): When he saw me, he waved. as a question adverb (introducing a direct or indirect question): When should we meet? Do you know when… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • when — W1S1 [wen] adv, conj, pron [: Old English; Origin: hwanne, hwenne] 1.) at what time ▪ When are we leaving? ▪ When did you first meet Dr Darnall? ▪ When will the work be finished? ▪ I don t know when I ll see her again. when to do sth ▪ I ll tell… …   Dictionary of contemporary English

  • When — When, adv. [OE. when, whan, whenne, whanne, AS. hw[ae]nne, hwanne, hwonne; akin to OS. hwan, OD. wan, OHG. wanne, G. wann when, wenn if, when, Goth. hwan when, and to E. who. ????. See {Who}.] [1913 Webster] 1. At what time; used interrogatively …   The Collaborative International Dictionary of English

  • When as — When When, adv. [OE. when, whan, whenne, whanne, AS. hw[ae]nne, hwanne, hwonne; akin to OS. hwan, OD. wan, OHG. wanne, G. wann when, wenn if, when, Goth. hwan when, and to E. who. ????. See {Who}.] [1913 Webster] 1. At what time; used… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • When — may refer to:* When?, one of the Five Ws, questions used in journalism * WHEN, a sports radio station in Syracuse once affiliated with WTVH * WHEN, the former call letters of TV station WTVH in Syracuse, New York, U.S.In music: * When (1958 song) …   Wikipedia

  • When — Saltar a navegación, búsqueda «When» Sencillo de Shania Twain del álbum Come on Over Publicación 1 de junio de 1998 (Reino Unido) Formato Radio Single Maxi Single …   Wikipedia Español

  • when — when·as; when·ness; when·som·ev·er; when; when·ev·er; when·so·ev·er; …   English syllables

  • When I Go — may refer to: * When I Go , a song by Screaming Jets from their 1997 album World Gone Crazy * When I Go (album), a 1998 album by Dave Carter and Tracy Grammer …   Wikipedia

  • when — O.E. hwænne, hwenne, hwonne, from Gmc. pronomial stem *khwa (Cf. O.S. hwan, O.Fris. hwenne, M.Du. wan, O.H.G. hwanne, Ger. wann when ), from PIE interrogative base *qwo (see WHO (Cf. who)) …   Etymology dictionary

  • when — index ad interim, whenever Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • when — [conj] though albeit, although, at, at the same time, during, howbeit, immediately upon, just after, just as, meanwhile, much as, whereas, while; concept 799 …   New thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»