Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

ישקני

  • 1 נשק

    נָשַׁק(b. h.; cmp. נָשַׁךְ) 1) to touch closely; to kiss. Y.Yeb.XV, 14d (ref. to נשק, Ps. 140:8) ביום שהקיץ נוֹשֵׁקוכ׳ when the summer kisses the autumn (at the change of seasons, when disease is rife). Ib. ששני עולמות נוֹשְׁקִיןוכ׳ when the two worlds touch eath other (the moment of death). Gen. R. s. 90, beg. (ref. to Gen. 41:40) שלא יהא אדם נוֹשְׁקֵינִיוכ׳ none shall kiss me (the kiss of homage) but thou. Ber.8b, a. e. כשנוֹשְׁקִין אין נושקין אלאוכ׳ when they (the Medians) kiss, they do so only on the hand. Yalk. Gen. 159 בדבר שהוא נוֹשְׁקוֹ על ערפווכ׳ with a thing which one puts close to ones neck, that is the bow; a. fr.Part. pass. נָשוּק (cmp. אָחוּז fr. אָחַז) kissing. Sot.42b (ref. to Ruth 1:14) יבאו בני הנְשוּקָה … הדבוקה let the children of her that kissed (and parted) come and fall into the hands of the children of her who clung (to Naomi); Yalk. Sam. 156 הנְשֵׁיקָה … הדְּבֵקָה. 2) (denom. of מֶשֶׁק) to arm, equip. Cant. R. to I, 2 (expl. ישקני, ib.) יזיינני יטהרני ידביקני may he arm me (ref. to 1 Chr. 12:2), may he purify me (v. infra), may he attach me (ref. to Ezek. 3:13). Pi. נִשֵּׁק 1) to kiss. Snh.VII, 6 המְנַשֵּׁק he who kisses (an idol); a. fr. 2) to arm, equip. Part. pass. מְנוּשָּׁק; f. מְנוּשֶּׁקֶת, pl. מְנוּשָּׁקוֹת. Cant. R. l. c. אם עסקת … ששפתיך מנ׳וכ׳ if thou studiest the words of the Law so that thy lips be equipped (ready for contest), all shall kiss thee Hif. הִשִּׁיק 1) to bring in close contact, to close (lips). Y.Ab. Zar. II, 41d top יש דברים שמַשִּׁיקִיןוכ׳ there are things on which you must seal your mouth (v. חָשַׁק). 2) (Levitical law) to restore a liquid to cleanness by contact or levelling with a clean well. Mikv. VI, 8 מביא … ומושכו ומַשִּׁיקוֹ he takes a pipe … and draws (the water from the clean pond) and makes it touch the surface of the unclean pond; Tosef. ib. V, 5. Cant. R. l. c. (expl. ישקני, may He cleanse me, v. supra) כאדם שהוא מַשִּׁיקוכ׳ as one brings in contact or levels, v. גֶּבֶא. Bets.II, 3 ושוין שמַשִּׁיקִיןוכ׳ and they agree that you may (on the Holy Day) dip a vessel with an unclean liquid into a well so that the two surfaces are on a level, v. הַשָּׁקָה. Ḥull.26a sq. החמיץ מַשִּׁיקוֹוכ׳ עד שלא before it is sour, you may cleanse it by levelling ; a. e.

    Jewish literature > נשק

  • 2 נָשַׁק

    נָשַׁק(b. h.; cmp. נָשַׁךְ) 1) to touch closely; to kiss. Y.Yeb.XV, 14d (ref. to נשק, Ps. 140:8) ביום שהקיץ נוֹשֵׁקוכ׳ when the summer kisses the autumn (at the change of seasons, when disease is rife). Ib. ששני עולמות נוֹשְׁקִיןוכ׳ when the two worlds touch eath other (the moment of death). Gen. R. s. 90, beg. (ref. to Gen. 41:40) שלא יהא אדם נוֹשְׁקֵינִיוכ׳ none shall kiss me (the kiss of homage) but thou. Ber.8b, a. e. כשנוֹשְׁקִין אין נושקין אלאוכ׳ when they (the Medians) kiss, they do so only on the hand. Yalk. Gen. 159 בדבר שהוא נוֹשְׁקוֹ על ערפווכ׳ with a thing which one puts close to ones neck, that is the bow; a. fr.Part. pass. נָשוּק (cmp. אָחוּז fr. אָחַז) kissing. Sot.42b (ref. to Ruth 1:14) יבאו בני הנְשוּקָה … הדבוקה let the children of her that kissed (and parted) come and fall into the hands of the children of her who clung (to Naomi); Yalk. Sam. 156 הנְשֵׁיקָה … הדְּבֵקָה. 2) (denom. of מֶשֶׁק) to arm, equip. Cant. R. to I, 2 (expl. ישקני, ib.) יזיינני יטהרני ידביקני may he arm me (ref. to 1 Chr. 12:2), may he purify me (v. infra), may he attach me (ref. to Ezek. 3:13). Pi. נִשֵּׁק 1) to kiss. Snh.VII, 6 המְנַשֵּׁק he who kisses (an idol); a. fr. 2) to arm, equip. Part. pass. מְנוּשָּׁק; f. מְנוּשֶּׁקֶת, pl. מְנוּשָּׁקוֹת. Cant. R. l. c. אם עסקת … ששפתיך מנ׳וכ׳ if thou studiest the words of the Law so that thy lips be equipped (ready for contest), all shall kiss thee Hif. הִשִּׁיק 1) to bring in close contact, to close (lips). Y.Ab. Zar. II, 41d top יש דברים שמַשִּׁיקִיןוכ׳ there are things on which you must seal your mouth (v. חָשַׁק). 2) (Levitical law) to restore a liquid to cleanness by contact or levelling with a clean well. Mikv. VI, 8 מביא … ומושכו ומַשִּׁיקוֹ he takes a pipe … and draws (the water from the clean pond) and makes it touch the surface of the unclean pond; Tosef. ib. V, 5. Cant. R. l. c. (expl. ישקני, may He cleanse me, v. supra) כאדם שהוא מַשִּׁיקוכ׳ as one brings in contact or levels, v. גֶּבֶא. Bets.II, 3 ושוין שמַשִּׁיקִיןוכ׳ and they agree that you may (on the Holy Day) dip a vessel with an unclean liquid into a well so that the two surfaces are on a level, v. הַשָּׁקָה. Ḥull.26a sq. החמיץ מַשִּׁיקוֹוכ׳ עד שלא before it is sour, you may cleanse it by levelling ; a. e.

    Jewish literature > נָשַׁק

  • 3 גבא

    גֶּבֶא(גֵּבַי) גֵּב m. (b. h.; גבי, גבב) cavity for collecting water, pond, cistern. Tosef.Mikv.I, 1 המים שבגבא R. S. to Mikv. I, 1 (ed. Zuck. שבגבו, read שבגֵבַי) the water in the pond. Ib. 3 גבי.Pl. גֵּבִים, גֵּבִין, גֵּבָאִים, גֵּבָאִין, גֵּבָיִים. Cant. R. to I, 2 (ref. to ישקני ib.) יטהרני כאדם שהוא מישק שני ג׳וכ׳ may He make me pure, as a man levels the surface of two ponds (by which the unclean one is purified). Snh.94b. M. Kat. 25b מי ג׳ stagnant waters, opp. נחל שוטף. Mikv. I, 1. Y.M. Kat. I, 80a bot.; Tosef.Mikv.I, 13 כמין גבאין ed. Zuck. (read כְּמֵי).

    Jewish literature > גבא

  • 4 (גבי) גב

    גֶּבֶא(גֵּבַי) גֵּב m. (b. h.; גבי, גבב) cavity for collecting water, pond, cistern. Tosef.Mikv.I, 1 המים שבגבא R. S. to Mikv. I, 1 (ed. Zuck. שבגבו, read שבגֵבַי) the water in the pond. Ib. 3 גבי.Pl. גֵּבִים, גֵּבִין, גֵּבָאִים, גֵּבָאִין, גֵּבָיִים. Cant. R. to I, 2 (ref. to ישקני ib.) יטהרני כאדם שהוא מישק שני ג׳וכ׳ may He make me pure, as a man levels the surface of two ponds (by which the unclean one is purified). Snh.94b. M. Kat. 25b מי ג׳ stagnant waters, opp. נחל שוטף. Mikv. I, 1. Y.M. Kat. I, 80a bot.; Tosef.Mikv.I, 13 כמין גבאין ed. Zuck. (read כְּמֵי).

    Jewish literature > (גבי) גב

  • 5 גֶּבֶא

    גֶּבֶא(גֵּבַי) גֵּב m. (b. h.; גבי, גבב) cavity for collecting water, pond, cistern. Tosef.Mikv.I, 1 המים שבגבא R. S. to Mikv. I, 1 (ed. Zuck. שבגבו, read שבגֵבַי) the water in the pond. Ib. 3 גבי.Pl. גֵּבִים, גֵּבִין, גֵּבָאִים, גֵּבָאִין, גֵּבָיִים. Cant. R. to I, 2 (ref. to ישקני ib.) יטהרני כאדם שהוא מישק שני ג׳וכ׳ may He make me pure, as a man levels the surface of two ponds (by which the unclean one is purified). Snh.94b. M. Kat. 25b מי ג׳ stagnant waters, opp. נחל שוטף. Mikv. I, 1. Y.M. Kat. I, 80a bot.; Tosef.Mikv.I, 13 כמין גבאין ed. Zuck. (read כְּמֵי).

    Jewish literature > גֶּבֶא

  • 6 שוקיותא

    שוֹקְיוּתָאf. (v. שוּק I; cmp. נֶשֶׁק) contact, combat. Cant. R. to I, 2 (play on ישקני, ib.) שוּקְיוּתְהוֹן על ידי their combat (in discussions of the Law) is for My sake; ib. מְשוּקְיוּתְהוֹן עלי; Yalk. ib. 981 משיקות הם עלי (read: מְשִׁיקוֹתֵיחֶם h. form, their combats).

    Jewish literature > שוקיותא

  • 7 שוֹקְיוּתָא

    שוֹקְיוּתָאf. (v. שוּק I; cmp. נֶשֶׁק) contact, combat. Cant. R. to I, 2 (play on ישקני, ib.) שוּקְיוּתְהוֹן על ידי their combat (in discussions of the Law) is for My sake; ib. מְשוּקְיוּתְהוֹן עלי; Yalk. ib. 981 משיקות הם עלי (read: מְשִׁיקוֹתֵיחֶם h. form, their combats).

    Jewish literature > שוֹקְיוּתָא

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»