Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

what's-her-name

  • 121 вводить в расходы

    ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В РАСХОД(Ы) <B ИЗДЕРЖКИ> кого; ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ (ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ) В УБЫТОК coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to cause s.o. to spend money:
    - X ввел Y-а в расход X put Y to expense;
    - [in limited contexts] person X ran up YIs bill (tab etc).
         ♦ " Сегодня...Лиза ввела меня в непредвиденный расход. Ей до зарезу захотелось пообедать в хорошем ресторане и купить себе шелковые чулки" (Шолохов 2). "Today...Liza put me to an unexpected expense. She suddenly had an irresistible desire to dine at a good restaurant and buy herself a pair of silk stockings" (2a).
         ♦ "...Мы оба женимся, я на твоей бывшей невесте, а ты на этой... как ее?" - "Шазине?!"... - "Да, - сказал дядя Сандро неумолимо... - Твои родственники ждут тебя с невестой, а получится, что ты ввел их в расходы ради того, чтобы женить своего друга" (Искандер 5). "We're both getting married, I to your former bride and you to this-what's her name?" "Shazine?!"..."Yes," Uncle Sandro said relentlessly...."Your relatives are expecting you with a bride, and it will look as if you've put them out of pocket to get your friend married" (5a).
         ♦...Платить придется Игорю Владимировичу, неудобно его вводить в большие расходы (Рыбаков 2)... Igor Vladimirovich would be paying and it would be embarrassing to run up a big bill (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вводить в расходы

  • 122 вводить в убыток

    ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В РАСХОД(Ы) <B ИЗДЕРЖКИ> кого; ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ (ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ) В УБЫТОК coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to cause s.o. to spend money:
    - X ввел Y-а в расход X put Y to expense;
    - [in limited contexts] person X ran up YIs bill (tab etc).
         ♦ " Сегодня...Лиза ввела меня в непредвиденный расход. Ей до зарезу захотелось пообедать в хорошем ресторане и купить себе шелковые чулки" (Шолохов 2). "Today...Liza put me to an unexpected expense. She suddenly had an irresistible desire to dine at a good restaurant and buy herself a pair of silk stockings" (2a).
         ♦ "...Мы оба женимся, я на твоей бывшей невесте, а ты на этой... как ее?" - "Шазине?!"... - "Да, - сказал дядя Сандро неумолимо... - Твои родственники ждут тебя с невестой, а получится, что ты ввел их в расходы ради того, чтобы женить своего друга" (Искандер 5). "We're both getting married, I to your former bride and you to this-what's her name?" "Shazine?!"..."Yes," Uncle Sandro said relentlessly...."Your relatives are expecting you with a bride, and it will look as if you've put them out of pocket to get your friend married" (5a).
         ♦...Платить придется Игорю Владимировичу, неудобно его вводить в большие расходы (Рыбаков 2)... Igor Vladimirovich would be paying and it would be embarrassing to run up a big bill (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вводить в убыток

  • 123 вгонять в убыток

    ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В РАСХОД(Ы) <B ИЗДЕРЖКИ> кого; ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ (ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ) В УБЫТОК coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to cause s.o. to spend money:
    - X ввел Y-а в расход X put Y to expense;
    - [in limited contexts] person X ran up YIs bill (tab etc).
         ♦ " Сегодня...Лиза ввела меня в непредвиденный расход. Ей до зарезу захотелось пообедать в хорошем ресторане и купить себе шелковые чулки" (Шолохов 2). "Today...Liza put me to an unexpected expense. She suddenly had an irresistible desire to dine at a good restaurant and buy herself a pair of silk stockings" (2a).
         ♦ "...Мы оба женимся, я на твоей бывшей невесте, а ты на этой... как ее?" - "Шазине?!"... - "Да, - сказал дядя Сандро неумолимо... - Твои родственники ждут тебя с невестой, а получится, что ты ввел их в расходы ради того, чтобы женить своего друга" (Искандер 5). "We're both getting married, I to your former bride and you to this-what's her name?" "Shazine?!"..."Yes," Uncle Sandro said relentlessly...."Your relatives are expecting you with a bride, and it will look as if you've put them out of pocket to get your friend married" (5a).
         ♦...Платить придется Игорю Владимировичу, неудобно его вводить в большие расходы (Рыбаков 2)... Igor Vladimirovich would be paying and it would be embarrassing to run up a big bill (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вгонять в убыток

  • 124 вогнать в убыток

    ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В РАСХОД(Ы) <B ИЗДЕРЖКИ> кого; ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ (ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ) В УБЫТОК coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to cause s.o. to spend money:
    - X ввел Y-а в расход X put Y to expense;
    - [in limited contexts] person X ran up YIs bill (tab etc).
         ♦ " Сегодня...Лиза ввела меня в непредвиденный расход. Ей до зарезу захотелось пообедать в хорошем ресторане и купить себе шелковые чулки" (Шолохов 2). "Today...Liza put me to an unexpected expense. She suddenly had an irresistible desire to dine at a good restaurant and buy herself a pair of silk stockings" (2a).
         ♦ "...Мы оба женимся, я на твоей бывшей невесте, а ты на этой... как ее?" - "Шазине?!"... - "Да, - сказал дядя Сандро неумолимо... - Твои родственники ждут тебя с невестой, а получится, что ты ввел их в расходы ради того, чтобы женить своего друга" (Искандер 5). "We're both getting married, I to your former bride and you to this-what's her name?" "Shazine?!"..."Yes," Uncle Sandro said relentlessly...."Your relatives are expecting you with a bride, and it will look as if you've put them out of pocket to get your friend married" (5a).
         ♦...Платить придется Игорю Владимировичу, неудобно его вводить в большие расходы (Рыбаков 2)... Igor Vladimirovich would be paying and it would be embarrassing to run up a big bill (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вогнать в убыток

  • 125 ho incontrato cosa ... Anna

    ho incontrato cosa... Anna
    I met what's-her-name... Anna
    \
    →  cosa

    Dizionario Italiano-Inglese > ho incontrato cosa ... Anna

  • 126 niggle

    1. intransitive verb
    (find fault pettily) [herum]nörgeln (ugs. abwertend) (at an + Dat.)
    2. transitive verb
    herumnörgeln an (+ Dat.)
    * * *
    nig·gle
    [ˈnɪgl̩]
    I. vi
    1. (find fault) nörgeln; (deliberate)
    to \niggle over sth sich akk mit Kleinigkeiten aufhalten
    2. (worry) beunruhigen, beschäftigen
    to \niggle at sth an etw dat nagen fig
    II. vt
    1. (nag)
    to \niggle sb an jdm herumnörgeln
    to \niggle sb jdn beunruhigen [o beschäftigen]
    what's her name?it's been niggling me all evening wie heißt sie nochmal? — ich überlege schon den ganzen Abend, aber ich komme nicht drauf
    III. n
    1. (doubt) Zweifel m
    2. (criticism) Kritikpunkt m
    * * *
    ['nɪgl]
    1. vi
    (= complain) (herum)kritteln (inf), herumkritisieren (about an +dat)
    2. vt
    (= worry) plagen, quälen, zu schaffen machen (+dat)
    * * *
    niggle [ˈnıɡl]
    A v/i
    1. a) (pedantisch) herumtüfteln (about, over an dat)
    b) pedantisch sein
    2. herumnörgeln (at an dat)
    3. niggle at fig nagen an (dat), plagen, quälen:
    the matter niggled at his brain die Sache ging ihm nicht aus dem Kopf
    B v/t herumnörgeln an (dat)
    * * *
    1. intransitive verb
    (find fault pettily) [herum]nörgeln (ugs. abwertend) (at an + Dat.)
    2. transitive verb
    herumnörgeln an (+ Dat.)
    * * *
    v.
    trödeln v.

    English-german dictionary > niggle

  • 127 mengana

    f.
    1 such a one; so and so (the second of two).
    2 what's-her-name.
    * * *
    m, mengana f fam
    so-and-so fam

    Spanish-English dictionary > mengana

  • 128 niggle

    nig·gle [ʼnɪgl̩] vi
    1) ( find fault) nörgeln;
    to \niggle over sth sich akk mit Kleinigkeiten aufhalten
    2) ( worry) beunruhigen, beschäftigen;
    to \niggle at sth an etw dat nagen ( fig) vt
    1) ( nag)
    to \niggle sb an jdm herumnörgeln
    2) ( worry)
    to \niggle sb jdn beunruhigen [o beschäftigen];
    what's her name? - it's been niggling me all evening wie heißt sie nochmal? - ich überlege schon den ganzen Abend, aber ich komme nicht drauf n
    1) ( doubt) Zweifel m
    2) ( criticism) Kritikpunkt m

    English-German students dictionary > niggle

См. также в других словарях:

  • what's-her-name — what’s her name variant UK US Main entry: whatsername * * * (also US what s her face) noun [singular] informal : a woman whose name you have forgotten or do not know I just bumped into what s her name from the bank …   Useful english dictionary

  • what's-her-name — whatsername UK [ˈwɒtsə(r)ˌneɪm] / US [ˈwɑtsərˌneɪm] / US [ˈhwɑtsərˌneɪm] or what s her name UK / US pronoun spoken a word that you use for referring to a woman whose name you cannot remember …   English dictionary

  • what's-her-name — /ˈwɒts ə neɪm/ (say wots uh naym) noun (an appellation for a woman or girl whom the speaker is not able to or does not want to name correctly.) Also, what s her face …  

  • what's her name — noun see what s its name …   Useful english dictionary

  • what's its name — noun or what s their name or what s her name or what s his name : what do you call it …   Useful english dictionary

  • what's-her-face — ↑what s her name …   Useful english dictionary

  • What's My Name? — «What s My Name?» Sencillo de Rihanna junto a Drake del álbum Loud Publicación 29 de octubre de 2010 Formato Descarga Digital Grabación 2010 Género(s) …   Wikipedia Español

  • What’s My Name? — Rihanna feat. Drake Veröffentlichung 29. Oktober 2010 Länge 4:24 Genre(s) Pop, R B, Hip Hop …   Deutsch Wikipedia

  • What’s My Name? (песня Рианны) — «What s My Name?» …   Википедия

  • Her Name Is Nicole — Студийный альбом Николь Шерзингер Дата выпуска 2009 2010 Записан 2006 2008 Жанры Поп, R B Продюсеры Эйкон …   Википедия

  • Her Name Is Nicole — Álbum de estudio de Nicole Scherzinger Publicación 2007 Grabación 2006/2007 Género(s) R B, Pop, Hip Hop …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»