-
121 what with
1) вследствие;
из-за Syn: as for
2) парный союз или с сочинением в значении Introducing advb. phrases formed with prepositions( in the earliest periods chiefly for, later usually, now almost always, with), implying (in early use only contextually) in consequence of, on account of, as a result of;
in view of, considering( one thing and another) '. What with one thing and another, I see that my work is well cut out for me. в связи с;
из-за - * summer time it was still broad daylight так, как было лето, еще было совсем светло - * his laziness he did almost nothing in his freshman year вследствие своей лени он почти не занимался на первом курсеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > what with
-
122 the Crescent
сущ., собст.; SK, DT 5также the Rim, the (Grand) Crescent, the borderlandsОбласть в пограничье между Крайним Миром и Тандерклепом, где вдоль реки Уайе располагались поселения, первым словом в названьях которых стояло слово Калья.1. Великая ДугаResidents of the Calla realized that children birthed in twos were the exception rather than the rule in other parts of the world and at other times in the past, but in their area of the Grand Crescent it was the singletons, like the Jaffordses’ Aaron, who were the rarities. — Жители Кальи понимали, что рождение близнецов скорее, исключение, чем правило в других частях мира и в прошлом, но в их местах, на Великой Дуге, исключением являлись дети, рождающиеся по одному, вроде Аарона Джеффордса. (ТБ 5)
… but being only nineteen and living way out here on what some call the Rim and others call the Crescent, there’s plenty he’s never seen before. — … но ему всего лишь девятнадцать, всю жизнь он провел на Краю, или на Дуге, как называют эти места, так что не видел многого. (ТБ 5)
They were on their own. Even long ago, when the Inner Baronies had glowed with light and order, they would have seen precious little sign of that bright-life out here. These were the borderlands, and life here had always been strange. — Они жили сами по себе. Даже в далеком прошлом, когда во Внутренних феодах царили свет и порядок, здесь они мало что-то видели от той светлой жизни. Эта область была пограничьем, и жизнь здесь всегда была чуточку странной. (ТБ 5)
… and yet Eddie learned a great deal from Jaffords and his wife, mostly about how life was lived out here in what Tian and Zalia called “the borderlands.” — однако Эдди узнал много интересного от Джеффордса и его жены, в основном о том, как жили в краю, который Тиан и Залия называли Пограничьем. (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Crescent
-
123 the Grand Crescent
сущ., собст.; SK, DT 5также the Rim, the (Grand) Crescent, the borderlandsОбласть в пограничье между Крайним Миром и Тандерклепом, где вдоль реки Уайе располагались поселения, первым словом в названьях которых стояло слово Калья.1. Великая ДугаResidents of the Calla realized that children birthed in twos were the exception rather than the rule in other parts of the world and at other times in the past, but in their area of the Grand Crescent it was the singletons, like the Jaffordses’ Aaron, who were the rarities. — Жители Кальи понимали, что рождение близнецов скорее, исключение, чем правило в других частях мира и в прошлом, но в их местах, на Великой Дуге, исключением являлись дети, рождающиеся по одному, вроде Аарона Джеффордса. (ТБ 5)
… but being only nineteen and living way out here on what some call the Rim and others call the Crescent, there’s plenty he’s never seen before. — … но ему всего лишь девятнадцать, всю жизнь он провел на Краю, или на Дуге, как называют эти места, так что не видел многого. (ТБ 5)
They were on their own. Even long ago, when the Inner Baronies had glowed with light and order, they would have seen precious little sign of that bright-life out here. These were the borderlands, and life here had always been strange. — Они жили сами по себе. Даже в далеком прошлом, когда во Внутренних феодах царили свет и порядок, здесь они мало что-то видели от той светлой жизни. Эта область была пограничьем, и жизнь здесь всегда была чуточку странной. (ТБ 5)
… and yet Eddie learned a great deal from Jaffords and his wife, mostly about how life was lived out here in what Tian and Zalia called “the borderlands.” — однако Эдди узнал много интересного от Джеффордса и его жены, в основном о том, как жили в краю, который Тиан и Залия называли Пограничьем. (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Grand Crescent
-
124 with one's eyes open
• avosilmin* * *(with full awareness of what one is doing: I knew what the job would involve - I went into it with my eyes open.) täysin tietoisena -
125 what is the matter
Общая лексика: в чём дело, что случилось (what's the matter with you? - что с вами?) -
126 with
prep 1. s, sa, protiv ([to fight # ] boriti se s, sa) 2. s, sa, u društvu, pokraj, pored([he took her # him] uzeo ju je sa sobom) 3. kod, pri, s, sa ([I have no money # me] nemam novaca kod sebe; [leave the child # the nurse] ostavi dijete kod dadilje) 4. čime, pomoću čega ([ to cut # a knife] rezati nožem; [to adorn # frescoes] ukrasiti freskama) 5. isodobno, zajedno, sa ([to rise # the sun] ustati zajedno sa suncem) 6. zbog, poradi, od ([he trembles # fear] on se trese od straha; [she is lying down # fever] ona leži bolesna od groznice) 7. sa, na načn ([he fought # courage] borio se hrabro) 8. u vezi sa; od, kod ([what do you want # me ?] što hočeš od mene?; [it is not so # the drama] u drami to nije tako) 9. od, daleko od, sa (raskid; [I parted # him] rastala sam se od njega, s njim) 10. usprkos, uza sve to ([# his learning he is the simplest of men] uza svoju učenost on je neobično jednostavan čovjek) / # child = noseća, trudna; # God = mrtav, u nebu; # young = bređa; # that = nato,, uto; [sl] # it = u toku, suvremen, avangardan* * *
kod
kraj
od
pomoću
protiv
s
sa
uz
za
zajedno -
127 with it
inf в струе (модный, современный); не отставать от жизни; идти в ногу со временемShe may be a grandmother, but she's quite with it in the way she dresses.
Jenny's very with it — she'll know what people are wearing this summer.
-
128 the Clean Sea
сущ.; собст.; SK, DT 4Море в мире Роланда, вдоль побережья которого располагался феод Меджис, и в частности городок Хэмбри. Такое месторасположение позволяло жителям города вести рыболовный промысел.She couldn’t imagine what the Good Man could possibly want with her own sleepy little town in the Barony which lay closest to the Clean Sea, but she kept silent. — Она и представить себе не могла, с какой стати Благодетелю может понадобиться ее маленький сонный городок в захолустном феоде, граничащем с Чистым морем, но предпочла промолчать. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Clean Sea
См. также в других словарях:
What is Wrong With This Picture? — is a game often found in children s magazines or books (for example, the back cover of Highlights for Children magazine features a WiWWTP based on the front cover illustration) in which a picture of an otherwise normal scene contains some unusual … Wikipedia
The Man with the Twisted Lip — one of the 58 short Sherlock Holmes stories written by British author Sir Arthur Conan Doyle, is the sixth of the twelve stories in The Adventures of Sherlock Holmes . The story was first published in the Strand Magazine in December 1891.Plot Su … Wikipedia
The wrong war, at the wrong place, at the wrong time, and with the wrong enemy — is General Omar Bradley s famous rebuke in May 15, 1951 Congressional testimony as the Chairman of the Joint Chiefs of Staff to the idea of extending the Korean War into China, as proposed by General Douglas MacArthur, the commander of the U.N.… … Wikipedia
The Crab with the Golden Claws — (Le Crabe aux pinces d or) Cover of the English edition Publisher Casterma … Wikipedia
With the Lights Out — Box set by Nirvana Released November 23, 2004 … Wikipedia
What's Bred in the Bone — infobox Book | name = What s Bred in the Bone image caption = author = Robertson Davies illustrator = cover artist = country = Canada language = English series = The Cornish Trilogy genre = literary publisher = Macmillan of Canada pub date = 1985 … Wikipedia
The Man with the Golden Arm — For the novel, see The Man with the Golden Arm (novel). The Man with the Golden Arm Saul Bass s poster for the film Directed by … Wikipedia
The One with the Prom Video — Infobox Television episode Title = The One with the Prom Video Series = Friends Season = 2 Episode = 14 Airdate = February 1, 1996 Writer = Alexa Junge Director = James Burrows Guests = Elliott Gould as Jack Geller Christina Pickles as Judy… … Wikipedia
With The Beatles — Infobox Album Name = With The Beatles Type = studio Artist = The Beatles Released = 22 November, 1963 Recorded = Abbey Road 18 July 1963 – 23 October 1963 Genre = Rock and roll, beat music Length = 32:24 Label = Parlophone PMC 1206 (mono) PCS… … Wikipedia
Gone with the Wind — This article is about the novel. For the film, see Gone with the Wind (film). For other uses, see Gone with the Wind (disambiguation). Gone With the Wind … Wikipedia
Baptism with the Holy Spirit — According to the New Testament, the Baptism in the Holy Spirit is an experience sent by Jesus Christ. As recorded in the Gospel of Luke, Jesus describes it as the Promise of the Father , through which believers in Jesus Christ receive power from… … Wikipedia