Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

werdend

  • 1 werdend

    stający się, rozwiający się
    \werdende Mutter/\werdender Vater przyszła matka/przyszły ojciec

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > werdend

  • 2 werdend

    будущий; werdende Mutter будущая мать

    Русско-немецкий карманный словарь > werdend

  • 3 бъдещ

    werdend [das Sein betreffend]

    Bългарски-немски речник ново > бъдещ

  • 4 оформящ се

    werdend [in Formung]

    Bългарски-немски речник ново > оформящ се

  • 5 nascent

    nas·cent
    [ˈneɪsənt]
    1. ( form: new, emerging) neu aufkommend, in [der] Entstehung begriffen
    a \nascent political party eine junge politische Partei
    2. CHEM frei werdend attr, naszierend
    \nascent hydrogen naszierender Wasserstoff
    * * *
    ['nsnt]
    adj
    1) (liter) republic, world, culture werdend, im Entstehen begriffen; doubt, hope, pride aufkommend
    2) (CHEM) naszierend
    * * *
    nascent [ˈnæsnt; ˈneı-] adj
    1. werdend, entstehend, aufkommend:
    nascent suspicion aufkommendes Misstrauen;
    in the nascent state im Entwicklungszustand, im Werden
    2. CHEM frei werdend, in statu nascendi, naszierend:
    nascent state, nascent condition Status m nascendi
    * * *
    adj.
    werdend adj.

    English-german dictionary > nascent

  • 6 будущий

    künftig, zukünftig, kommend, nächst; werdend; Su. n Zukunft f; будущее время n Gr. Futur
    * * *
    бу́дущий künftig, zukünftig, kommend, nächst; werdend; Su. n Zukunft f;
    бу́дущее вре́мя n GR Futur
    * * *
    бу́дущ|ий
    <-ая, -ее>
    прил zukünftig
    на бу́дущей неде́ле in der kommenden Woche
    * * *
    adj
    1) gener. angehend, dereinstig, nachmalig, in spe, kommend, künftig, später, werdend, zukünftig
    2) pompous. einstig

    Универсальный русско-немецкий словарь > будущий

  • 7 mourant

    1. muʀɑ̃ adj
    1) ( personne) sterbend
    2) (fig) nachlassend, leiser werdend, schwächer werdend

    2. muʀɑ̃(t) m (f - mourante)
    mourant
    mourant (e) [muʀã, ãt]
    1 personne sterbend; Beispiel: être mourant im Sterben liegen
    2 (faiblissant) schwächer werdend; musique, son verklingend; feu, lumière verlöschend
    Sterbende(r) féminin(masculin)

    Dictionnaire Français-Allemand > mourant

  • 8 expectant

    adjective
    2)
    * * *
    1) (full of hope or expectation: the expectant faces of the audience.) erwartungsvoll
    2) (expecting (a baby): an expectant mother.) werdend
    * * *
    ex·pec·tant
    [ɪkˈspektənt, ek-]
    1. (awaiting) erwartungsvoll
    \expectant right ADMIN Anwartschaftsrecht nt
    \expectant mother werdende Mutter, Schwangere f
    \expectant parents werdende Eltern
    * * *
    [Ik'spektənt]
    adj
    1) (= eagerly waiting) erwartungsvoll
    2) (= future) mother, father, parents werdend
    * * *
    A adj (adv expectantly)
    1. erwartend:
    be expectant of sth etwas erwarten;
    a) JUR Erb(schafts)anwärter m,
    b) Thronanwärter m
    2. erwartungsvoll
    3. zu erwarten(d)
    4. MED abwartend (Methode)
    5. schwanger, in anderen Umständen:
    expectant mother werdende Mutter, Schwangere f;
    expectant father hum Vater m in spe, werdender Vater
    B s Anwärter(in)
    * * *
    adjective
    2)
    * * *
    adj.
    erwartend adj.

    English-german dictionary > expectant

  • 9 growing

    adjective
    wachsend; immer umfangreicher werdend [Sachgebiet]; sich immer mehr verbreitend [Praktik]
    * * *
    grow·ing
    [ˈgrəʊɪŋ, AM ˈgroʊ-]
    I. n no pl Anbau m
    bulb-\growing Blumenzwiebelanbau m
    cotton-\growing Baumwollanbau m
    II. adj attr, inv
    1. (developing) boy, girl heranwachsend attr, im Wachstumsalter präd
    you don't want to go on a dietyou're a \growing girl du willst doch wohl keine Diät machen — du bist noch im Wachstum!
    2. (increasing) zunehmend, steigend
    there is a \growing awareness of the seriousness of this disease man wird sich zunehmend der Tragweite dieser Krankheit bewusst
    3. ECON (expanding) business, industry wachsend, auf Wachstumskurs präd
    * * *
    ['grəʊɪŋ]
    1. adj (lit, fig)
    wachsend; child heranwachsend, im Wachstum befindlich (form); importance, interest, number etc wachsend, zunehmend

    he's still a growing boyer steckt noch (inf) or befindet sich noch im Wachstum

    2. n
    Wachstum nt, Wachsen nt
    * * *
    A s
    1. Wachsen n, Wachstum n
    2. Anbau m
    B adj (adv growingly)
    1. wachsend (auch fig zunehmend)
    2. Wachstums…:
    a) MED Wachstumsschmerzen,
    b) fig Anfangsschwierigkeiten, Kinderkrankheiten;
    growing point BOT Vegetationspunkt m;
    growing weather Saat-, Wachswetter n
    * * *
    adjective
    wachsend; immer umfangreicher werdend [Sachgebiet]; sich immer mehr verbreitend [Praktik]
    * * *
    adj.
    anbauend adj.
    wachsend adj.

    English-german dictionary > growing

  • 10 vencedero

    benθe'đero
    adj
    zahlbar, fällig werdend
    vencedero
    vencedero , -a [beṇθe'ðero, -a]
    fällig (werdend)

    Diccionario Español-Alemán > vencedero

  • 11 progressive

    1. adjective
    1) (gradual) fortschreitend [Verbesserung, Verschlechterung]; schrittweise [Reform]; allmählich [Veränderung, Herannahen, Fortschreiten, Prozess, Besserung]
    2) (worsening) schlimmer werdend; (Med.) progressiv
    3) (favouring reform; in culture) fortschrittlich; progressiv
    4) (Taxation) gestaffelt; progressiv (fachspr.)

    progressive tax — Progressivsteuer, die

    2. noun
    Progressive, der/die
    * * *
    [-siv]
    1) (developing and advancing by stages: a progressive illness.) fortschreitend
    2) (using, or favouring, new methods: progressive education; The new headmaster is very progressive.) fortschrittlich
    3) ((grammar) (also continuous) (of a verb tense or form) indicating an activity that is, was, or will be continuing at some period of time: The progressive form of a verb is be + verb-ing (= be + present participle) (eg is working, was waiting, have been dancing).)
    * * *
    pro·gres·sive
    [prə(ʊ)ˈgresɪv, AM prəˈ-]
    I. adj
    1. (gradual) fortschreitend; (gradually increasing) zunehmend
    a \progressive change/increase/decline eine allmähliche Veränderung/Zunahme/ein allmählicher Verfall
    a \progressive disease eine fortschreitende Krankheit
    2. (reformist) progressiv
    \progressive party fortschrittliche Partei
    3. (forward-looking) fortschrittlich, progressiv
    \progressive education moderne Ausbildung
    4. MUS (avant-garde) progressiv
    \progressive jazz progressiver Jazz
    \progressive form Verlaufsform f
    II. n
    1. (reformist) Progressive(r) f(m)
    2. LING
    the \progressive die Verlaufsform
    * * *
    [prə'gresɪv]
    1. adj
    1) (= increasing) zunehmend; disease etc fortschreitend; action allmählich steigernd, fortschreitend; paralysis, taxation progressiv

    progressive form/tense (Gram)Verlaufsform f

    2) (= favouring progress) progressiv, fortschrittlich; (MUS) progressiv
    2. n
    (= person) Progressive(r) mf
    * * *
    progressive [prəʊˈɡresıv]
    A adj
    1. progressiv, fortschrittlich (Person oder Sache) ( beide auch POL):
    progressive party Fortschrittspartei f;
    progressive jazz progressiver Jazz
    2. progressiv, fortschreitend, fortlaufend, sich weiterentwickelnd:
    a progressive step fig ein Schritt nach vorn;
    progressive assembly ( oder operations pl) TECH fließende Fertigung, Fließbandmontage f;
    progressive scanning TV Zeile-für-Zeile-Abtastung f;
    progressive wave MATH, PHYS fortschreitende Welle
    3. vorwärtsgerichtet, (allmählich) vorrückend:
    progressive movement Vorwärtsbewegung f
    4. progressiv, gestaffelt:
    progressive tax WIRTSCH Progressivsteuer f;
    progressive total Staffelsumme f
    5. (fort)laufend (Nummern etc)
    6. zunehmend, fortschreitend (Verschlechterung etc), besonders MED auch progressiv (Lähmung etc)
    7. LING progressiv:
    progressive assimilation Anpassung f an den vorangehenden Konsonanten;
    progressive form Verlaufsform f
    B s Progressive(r) m/f(m), Fortschrittler(in) ( beide auch POL)
    prog. abk
    1. program (programme) Progr.
    * * *
    1. adjective
    1) (gradual) fortschreitend [Verbesserung, Verschlechterung]; schrittweise [Reform]; allmählich [Veränderung, Herannahen, Fortschreiten, Prozess, Besserung]
    2) (worsening) schlimmer werdend; (Med.) progressiv
    3) (favouring reform; in culture) fortschrittlich; progressiv
    4) (Taxation) gestaffelt; progressiv (fachspr.)

    progressive tax — Progressivsteuer, die

    2. noun
    Progressive, der/die
    * * *
    adj.
    fortschrittlich adj.

    English-german dictionary > progressive

  • 12 deepening

    deep·en·ing
    [ˈdi:pənɪŋ]
    adj tiefer werdend attr
    * * *
    ['diːpənIŋ]
    1. adj
    sorrow, concern etc zunehmend, wachsend; friendship, love also sich vertiefend; crisis, recession sich verschärfend; colour, mystery sich vertiefend, tiefer werdend
    2. n
    (of hole, mystery) Vergrößerung f; (of sorrow, interest, concern) Zunahme f; (of friendship, love) Vertiefung f; (of crisis, recession) Verschärfung f
    * * *
    n.
    Vertiefung f.

    English-german dictionary > deepening

  • 13 contingo [1]

    1. contingo, tigī, tāctum, ere (con u. tango), I) v. tr. berühren, anrühren, A) eig.: a) übh., bei Ang. womit? m. Abl., v. leb. Wesen, crus alcis calce, Suet.: mento humum, Curt.: alqm digito, s. digitus: summas pede undas, Ov.: exstinctos ore suo focos, Ov.: terram osculo, m. einem Kusse b. = einen K. auf die Erde drücken, Liv. – summa sidera plantis, auf Sternen wandeln (poet. zur Bezeichnung der höchsten Glückseligkeit), Prop. – v. lebl. Subjj., c. montes suo igni (v. der Sonne), Lucr.: paene terram (v. Monde), Cic.: caules nulla ex parte (v. Weinstocke), Cic.: ne arbusculae inter se contingant, Col.: curalium, quo primum contigit auras tempore, durescit, mit der Luft in Berührung gekommen ist, Ov. – im Passiv, paene ut radiis (solis) prius quam terra contingeretur, Suet.: fenestrae sic editae, ne manu contingi (berührt = erreicht werden) possint, Col.

    b) fassend, anfassend, umfassend, berühren, dah. deutsch zuw. fassen, erfassen, umfassen, ergreifen, funem manu, Verg.: alterā manu orientem, alterā occidentem, Curt.: datas habenas manibus, Ov.: (alcis) manum, Vell.: (alcis) dextram, Liv. u. Val. Max.: alcis genua, Apul. u. Dict. – taurum, quamvis mitem, metuit contingere primo, Ov.: contigit et glebam; contactu gleba potenti massa fit, Ov. – v. Vögeln, facile cibum terrestrem rostris, Cic. – prägn., etw. anrüh ren = sich aneignen, an etw. sich vergreifen, ideoque nec sua custodiunt, nec aliena contingunt Mela 2, 1, 11 (2. § 11).

    c) kostend, speisend berühren, anrühren, deutsch auch von etw. kosten, cibos ore, Ov.: granum, Hor.: aquas, fontem, Ov. – feindl., v. Vögeln = anfressen, asservarent corpus, ut ne aves quidem contingerent, Curt. 7, 5 (24), 40.

    d) bestreichend, bestreuend, benetzend berühren, bestreichen, bestreuen, ora nati sacro medicamine, Ov.: cibos sale modice, Cels.: caseum torrido sale, Col.: lac parco sale, Verg.

    e) befleckend, entehrend berühren, corpus corpore, Plaut. Amph. 834.

    f) ansteckend berühren, anstecken, morsu serpentis contingitur, Dict. 2, 14: venenatis morsibus contacta nonnulla iumenta, Apul. met. 9, 2: quaedam in contactos corporis vitia transiliunt, Sen. de ira 3, 8, 1.

    g) auf od. an etw. anstoßend berühren, α) seiner Höhe, Länge nach bis zu etw. hinauf- od. hinabreichen, nubes aërio vertice (v. einem hohen Berge), Tibull.: sidera comā (v. einem hohen Baume), Ov.: nullas profecto terras caelum contingere, Liv.: u. (im Bilde) dum corporis aut externa (bona) iaceant humi...; alia autem illa divina longe lateque se pandant caelumque contingant, sich bis zum H. erheben, Cic. – cum pedes imum gradum (sellae regiae) non contingerent, mensam subdidit pedibus, Curt. – β) seiner Ausdehnung in die Breite nach bis zu etw. hinreichen, reichen, an etw. unmittelbar stoßen, milites disponit non certis spatiis intermissis, sed perpetuis vigiliis stationibusque, ut contingant inter se, Caes. – v. Lebl., turris contingens vallum, Caes.: agger murum hostium paene contingit, Caes.: trabes non inter se contingunt, Caes. – bes. als geogr. t. t., unmittelbar stoßen, -liegen, -angrenzen an usw., quorum agri non contingunt mare, Cic.: Helvii, qui fines Arvernorum contingunt, Caes.: saltus Vescinus Falernum contingens agrum, Liv.: sinum parva oppida contingunt, Mela: contingentes Illyricum coloniae, Suet.: Aegyptus dorso Aethiopiam contingit, Mela. – m. ex od. ab u. Abl., radices montis ex utraque parte ripae fluminis contingunt, Caes.: Atlanticus Oceanus terras ab occidente contingit, Mela.

    h) ein Ziel erreichend berühren, etw. erreichen, α) ein Ziel mit einem Geschosse treffend erreichen, treffen, ex tanta altitudine contingere hostem posse, Liv. – ipsam avem contingere ferro non valuit, Verg.: da mihi quod petitur certo contingere ferro, Ov. – β) ein Ziel infolge der Bewegung erreichen, sowohl v. Pers. = wohin gelangen, einen Ort betreten, optatam cursu metam, Hor.: Ephyren pennis, Ov.: Italiam, Verg.: Coronen, Dict.: Cadmeïda arcem, Ov.: terram od. litora, das Land, das Ufer betreten (v. Seefahrern), Ov., Dict. u.a. (s. Deder. Dict. 2, 1). – als v. Lebl. = etw. erreichen, treffen, quam regionem cum superavit animus naturamque sui similem contigit atque agnovit, Cic. Tusc. 1, 43 (vgl. ibid. cum ad sui simile penetravit). – γ) bis zu jmd. od. jmds. Ohren dringen, v. Tönen, v. Gerüchten usw., inde deos hominesque voco; nec contigit ullum vox mea mortalem, Ov.: contigerat nostras infamia temporis aures, Ov.: u. fando contigit aures m. folg. Acc. u. Infin. = es drang das Gerücht zu Ohren, das usw., Ov. met. 15, 497 sqq.

    B) übtr.: a) jmd. od. etw. berühren = mit jmd. od. etw. in Berührung (Beziehung) stehen, α) übh., v. Umständen, jmd. od. etw. angehen, jmdm. zustehen, zuständig sein, haec consultatio tota de re pertinente ad vos est; Romanos nihil contingit, nisi quatenus etc., Liv.: meam causam, quae nihil eo facto contingitur, ne miscueris, Liv.: absol., cognitio de suspectis tutoribus contingit (ist zuständig), Macer dig. 1, 21, 4. – β) mit jmd. durch irgend ein Verhältnis (Verwandtschaft, Freundschaft, Umgang usw.) in Berührung (Beziehung) stehen, alqm sanguine, Sen.: alqm sanguine ac genere, Liv.: alqos aut propinquitate aut amicitiā, Liv.: regiam aut propinquitate aut affinitate aut ministeriis, Liv.: alqm longinquā od. propinquā cognatione, Curt.: alqm a matre artissimo gradu, Suet.: Caesarum domum nullo gradu, Suet.: Claudiorum familiam artissimo sanguinis vinculo, Val. Max.: alqm modico usu (Umgang), Tac.: deos propius, mit den Göttern (= mit den Größen der Erde) im näheren Umgang stehen, Hor.

    b) jmd. ergreifend berühren, sowohl v. angenehmen u. unangenehmen Eindrücken, jmd. berühren, ergreifen, treffen, numine contactae suo, begeistert, Ov.: quam me manifesta libido contigit, Ov.: quos in aliqua sua fortuna publica quoque contingebat cura, Liv.: contactus nullis ante cupidinibus, Prop. – als v. Schicksalen, jmd. betreffen, nec umquam contacti simili sorte rogetis opem, Ov. trist. 3, 4, 78.

    c) moralisch befleckend, entweihend berühren = antasten, anstecken, beflecken, entweihen (s. Drak. Liv. 2, 5, 2 u. 4, 15, 8), contacturum (sese) funebribus diris signa tela arma hostium, mit dem Fluche der Vernichtung beladen, Liv.: quae (auspicia) ut primum contacta sint ab eo, a quo nec ius nec fas fuerit, Liv. – gew. im Partiz. Perf., dies contactus religione, mit Fluch beladen, Liv.: bona contacta pretiis regni mercandi, Liv.: equi nullo mortali opere contacti, Tac.: casta et nullis contacta vitiis pectora, Tac. – bes. durch Teilnahme, plebs contacta regiā praedā, Liv.: milites contacti sacrilegio, Liv.: ut omnia contacta societate peculatus viderentur, Liv.: omnes contacti eā violatione templi, Liv.: velut contactā civitate rabie duorum iuvenum, Liv.: hic contactus ensis deserat castum latus, Sen. poët.

    d) teilhaftig werdend berühren, α) v. dem, der etw. erlangt, etw. erlangen, zu etw. kommen, aevi c. florem, Lucr. 1, 564: prius periere, quam quod petierant contingerent, Phaedr. 1, 20 (22), 6. – β) v. dem, was jmdm. zuteil wird, jmdm. zufallen, palma frugum indubitata Italiam contigit, Plin. 18, 109: sors Tyrrhenum contigit, Vell. 1, 1. § 4: ut quemque sors contigerat, Dict. 5, 13 extr. – v. Üblen, jmd. treffen, auf jmd. fallen, quos aliquā parte suspicio favoris in regem contigerat, Liv. 45, 31, 3.

    e) teilhaftig werden lassend mit etw. berühren = von etw. treffen od. ergreifen lassen, ignotā animum (virginis) contingere curā (v. der Venus), Val. Flacc. 7, 173.

    f) darstellend berühren, alqd strictim, Lact. 2, 10, 15 (bei Cic. ad Att. 2, 1. § 1 strictim attingere).

    II) v. intr. zutreffen, eintreffen, sich treffen, sich fügen, eintreten, v. Ereignissen, die infolge günstiger od. ungünstiger Verhältnisse sich zutragen, begegnen, v. glücklichen Ereignissen zuw. = glücken, gelingen, m. Dat. (wem?) auch = zuteil werden (vgl. Otto Cic. de rep. 1, 14. p. 38 ed. Osann. Heusinger Cic. de off. 2, 14, 12), α) ganz absol.: hanc mihi expetivi; contigit, Ter.: si contingit od. si continget, Quint.: forsitan si contigerit, wenn ich etwa das Glück haben sollte (als Parenthese), Amm. – β) m. Ang. was? im Nom.: id cum contigit, Cic.: si qua pugnandi occasio esset, postquam ea nulla contigerat, Liv.: neque prius cursus contingere potest (kann ein Wettlauf vor sich gehen) quam scierimus, quo sit et quā perveniendum, Quint.: ubi quid melius contingit et unctius, Hor.: ambulas inter nos, non quasi contingas, nicht als ob es ein Glück für uns wäre, Plin. pan.: id quod in hoc contigit bello, Auct. b. Hisp.: quantulumcumque temporis contigit, Sen.: animus supra omnia quae contingunt acciduntque eminens, über alle Begegnisse und Zufälle, Sen. ep. 66, 6. – mit Abl. (durch), magis adeo id facilitate quam aliā ullā culpā meā contigit, Cic.: quae (examina apium) dono vel aucupio contingunt, man geschenkt bekommt oder selbst einfängt, Col. 9, 8, 5. – m. ex (infolge) u. Abl., contingit eadem claritas etiam ex accidentibus, Quint.: ex nidore hilaritas contingit, Mela. – m. Dat. (wem?), quoniam tantum habemus otii, quantum iam diu nobis non contigit, Cic.: quam rem paucis contigisse docebat, Caes.: contigit tibi magnifica res, Val. Max.: si mihi vita contigerit, Planc. in Cic. ep.: mihi omnia, quae opto, contingant, Cic.: an est quicquam, quod Veientibus optatum aeque contingere possit, quam ut etc., Liv.: ne quid iis, quos amasti, mali putes contigisse, Cic.: contingent oculis videnda crura, Ov.: qualis (dux) si qui nunc esset, tibi idem, quod illis accidit, contigisset, Cic. Phil. 2, 17: m. Abl. (durch), hoc si tibi felicitate quādam contigisset, Cic. – zugl. m. Dat. des Prädikats, ut tamen id per M. Agrippam securo ei posse contingere non existimarent, Vell. – γ) mit Angabe was? im Infin.: celeriter antecellere omnibus ingenii gloriā contigit, Cic. Arch. 4: fingere cinctutis non exaudita Cethegis continget, Hor.: ita mihi contingat aut honeste degere aut mori, Sen. rhet.: contingat modo te filiamque tuam fortes invenire, Plin. ep. – m. Dat. (wem?), non cuivis homini contingit adire Corinthum, Hor.: nec tamen scio quem reum illi defendere nisi se contigerit, Sen. rhet.: contigit nobis bene componere animum, Sen.: ita mihi contingat herede filio mori, Quint.: contigit ei ter triumphare, Val. Max. – zugl. m. Dat. des Prädikats, Iovis esse nepoti contigit haud uni, Ov.: quo tempore mihi fratrique meo destinari praetoribus contigit, Vell.: ita mihi libero et vivere contingat et mori, Sen. rhet. – δ) m. Ang. was? durch einen Satz m. ut u. Konj., quoniam autem, tecum ut essem, non contigit, Cic.: vix mehercle contingere potest, ut hilares ab hac impatientia laetique discedant, quos pudor dimittit, Ps. Quint. decl. – m. Dat. (wem?), huic contigit (diesem glückte es, dieser hatte das Glück, war so glücklich), ut patriam e servitute in libertatem vindicaret, Nep.: nec ulli alii contigisse scio, ut discipuli non audiri desiderarent, sed contenti essent audire, Sen. rhet. – gew. m. vorhergehender (allg.) Ang. des was? im Nom., nec ullo casu arbitror hoc constanti homini posse contingere, ut ulla intermissio fiat officii, Cic.: soli hoc contingit sapienti, ut nihil faciat invitus, Cic.: qui honos huic uni ante id tempus contigit, ut, cum patri populus statuam posuisset, filio quoque daret, Nep.

    lateinisch-deutsches > contingo [1]

  • 14 futurus

    futūrus, a, um (Partic. Fut. v. *fuo, dann zu sum gezogen), sein werdend, künftig, zukünftig (Ggstz. praesens), tempus, Cic.: res (Sing. u. Plur.), Cic.: malum, Cic.: utilitas, Cic.: histrio, Cic.: villicus, Col. – subst., a) post futuri, noch Ungeborene, Sall. hist. fr. 1, 41 (45), 6. – b) neutr., futūrum, ī, n., die Zukunft, ignarus facti futurique, Liv.: haud ignara futuri, Verg.: sollicitus futuri, Sen.: post futuri aestimatio, die Vorstellung von einer Fortdauer, Plin. 7, 190: videre in futurum, in die Z. schauen, Liv.: lex in post futurum loqui videbatur, schien eine Bestimmung für die Zukunft auszudrücken, Gell. 17, 7, 6: u. Plur. futūra, ōrum, n., das Zukünftige, die Zukunft (Ggstz. praesentia, instantia), Cic. u.a.: futura prospicere, Cic.

    lateinisch-deutsches > futurus

  • 15 languesco

    languēsco, languī, ere (Inchoat. zu langueo), matt-, lässig-, träge (vor Erschlaffung) werden, erschlaffen, I) physisch: 1) im allg., v. Pers.u. deren Körper, corpore, Cic.: senectute, Cic.: vidi te toto vinctum languescere collo, aufgelöst werden in Liebeslust, Prop.: poet., Bacchus in amphora languescit mihi, wird milder, Hor. – v. lebl. Subjj., languescunt vites, Plin.: languescit flos, Verg.: fluctus, Ov.: color in luteum languescens, matt werdend, Plin.: luna claro repente caelo languescere, sich verdunkeln, Tac.: ictus glandis languescentis, Augustin. – 2) insbes., durch Krankheit erschlaffen, siech werden, nec mea consueto languescent corpora lecto, Ov. trist. 3, 3, 39. – im Bilde, hoc genere declinatio in communi consuetudine verborum aegrotat et languescit, Varro LL. 10, 16. – II) in der Tätigkeit matt od. schlaff werden, erschlaffen, lässig od. lau werden, erkalten, quin ipse per se etiam languentibus nobis concĭdat, selbst wenn wir die Hände in den Schoß legen, Cic. ad Att. 10, 8, 6: torpere militaria studia, nec animos modo sed et corpora ipsa languescere, Plin. pan.: abeunte illo conticuerat magis quam languerat militaris favor, Curt.: languescit omnis vis, Quint.: languescunt affectus, Quint., voluptates, Plin. ep.: cum languescere paulatim Vitellianorum animi, allmählich der Mut der Vit. zu sinken anfing, Tac.: Ggstz. crescunt ignisque dolorque, languescuntque iterum, Ov. met. 8, 523.

    lateinisch-deutsches > languesco

  • 16 reparabilis

    reparābilis, e (reparo), ersetzlich, ersetzbar, res, Sen. de vit. beat. 6, 4; vgl. Sen. ep. 1, 3: damnum, Ov. u. Lucan.: Phoenix, wieder lebendig werdend, Anson.: silva, wieder belaubt, Calp.: caelum, wieder erwerblich, Val. Flacc.: echo, wiederholend, Pers.

    lateinisch-deutsches > reparabilis

  • 17 πτυρτικός

    πτυρτικός, leicht scheu werdend; Arist. mirab. 169; Strab. 6, 1, 13.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > πτυρτικός

  • 18 παλίγ-κοτος

    παλίγ-κοτος, vom wiederkehrenden Groll od. Zorn, wieder grollend, feindlich gesinnt; τραχὺς παλιγκότοις ἔφεδρος, Pind. N. 4, 96; πῆμα, Ol. 2, 22; τύχη, feindliches Geschick, Unglück, Aesch. Ag. 557; auch κλῃδών, gehässig, 837. 848; μὴ γένῃ παλίγκοτός τις ἀντιβολοῠσιν, Ar. Pax 390; sp. D., wie Theocr. 22, 58; Mosch. 4, 92; Agath. 19 (V, 280). – Von Krankheiten oder Wunden, wieder gefährlich werdend, wieder aufbrechend, Hippocr. u. folgde Medic.; auch παϑήματα παλ., Schmerzen, die sich erneuern oder wiederkehren. – Adv., παλιγκότως συνεφέρετο αὐτῷ, Her. 4, 156, es ging ihm von Neuem widerwärtig, das frühere Unglück brach aufs Neue hervor.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > παλίγ-κοτος

  • 19 παλίν-νοσος

    παλίν-νοσος, wieder krank werdend, Sp.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > παλίν-νοσος

  • 20 εὐτακής

    εὐτακής, ές, leicht schmelzend, leicht weich werdend, φακοί Luc. Hermot. 61.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > εὐτακής

См. также в других словарях:

  • werdend — wer|dend; eine werdende Mutter …   Die deutsche Rechtschreibung

  • frei werdend — frei wer|dend, frei|wer|dend <Adj.>: 1. [demnächst] wieder zur Verfügung stehend, wieder genutzt werden könnend: bald frei werdende Wohnungen; frei werdende finanzielle Mittel. 2. a) (Chemie) sich aus einer Verbindung lösend: frei werdender …   Universal-Lexikon

  • Spielanweisung — Eine Vortragsbezeichnung (Vortragsanweisung, Vortragsangabe) bedeutet dem Musiker, wie er ein musikalisches Werk nach der Vorstellung des Komponisten vortragen soll. Vortragsbezeichnungen sind in der abendländischen Musik verbale Angaben des… …   Deutsch Wikipedia

  • Vortragsangabe — Eine Vortragsbezeichnung (Vortragsanweisung, Vortragsangabe) bedeutet dem Musiker, wie er ein musikalisches Werk nach der Vorstellung des Komponisten vortragen soll. Vortragsbezeichnungen sind in der abendländischen Musik verbale Angaben des… …   Deutsch Wikipedia

  • Vortragsangaben — Eine Vortragsbezeichnung (Vortragsanweisung, Vortragsangabe) bedeutet dem Musiker, wie er ein musikalisches Werk nach der Vorstellung des Komponisten vortragen soll. Vortragsbezeichnungen sind in der abendländischen Musik verbale Angaben des… …   Deutsch Wikipedia

  • Vortragsanweisung — Eine Vortragsbezeichnung (Vortragsanweisung, Vortragsangabe) bedeutet dem Musiker, wie er ein musikalisches Werk nach der Vorstellung des Komponisten vortragen soll. Vortragsbezeichnungen sind in der abendländischen Musik verbale Angaben des… …   Deutsch Wikipedia

  • Vortragsbezeichnung — Eine Vortragsbezeichnung (Vortragsanweisung, Vortragsangabe) bedeutet dem Musiker, wie er ein musikalisches Werk nach der Vorstellung des Komponisten vortragen soll. → Hauptartikel: Liste der musikalischen Vortragsbezeichnungen… …   Deutsch Wikipedia

  • Accelerándo — Agogik (griechisch ἄγειν ágein führen) bezeichnet die Kunst der Tempoveränderung im Rahmen eines musikalischen Vortrags. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2 Accelerando 3 Ritardando …   Deutsch Wikipedia

  • Agogisch — Agogik (griechisch ἄγειν ágein führen) bezeichnet die Kunst der Tempoveränderung im Rahmen eines musikalischen Vortrags. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2 Accelerando 3 Ritardando …   Deutsch Wikipedia

  • Grafische Notation — ist eine Art der Notation von Musik, die zusätzlich zu den herkömmlichen Elementen der Notenschrift oder anstelle derselben andere Symbole und Texte verwendet (teilweise auch Farben), um die Ausführung eines Musikstücks zu beschreiben. Sie wird… …   Deutsch Wikipedia

  • Graphische Notation — Grafische Notation ist eine Art der Notation von Musik, die zusätzlich zu den herkömmlichen Elementen der Notenschrift oder anstelle derselben andere Symbole und Texte verwendet (teilweise auch Farben), um die Ausführung eines Musikstücks zu… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»