Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

darstellend

  • 1 darstellend:

    darstellende Kunst сценическое искусство; darstellende Geometrie начертательная геометрия

    Русско-немецкий карманный словарь > darstellend:

  • 2 изобразительный

    Русско-немецкий словарь по искусству > изобразительный

  • 3 изобразительный

    darstellend

    Русско-немецкий словарь по PR и прессе > изобразительный

  • 4 начертательный

    darstellend

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > начертательный

  • 5 изобразителен

    darstellend

    Bългарски-немски речник ново > изобразителен

  • 6 ἠθο-λόγος

    ἠθο-λόγος, Sitten od. Charaktere schildernd, darstellend, mimisch, bes. komisch die Gebehrden u. Handlungen Anderer darstellend, um Lachen zu erregen, neben ϑαυματοποιός D. Sic. 20, 63; vgl. Cic. de orat. 2, 59 mimorum est enim et ethologorum, si nimia est imitatio. S. auch ἀρεταλόγος.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἠθο-λόγος

  • 7 performing

    per·form·ing
    [pəˈfɔ:mɪŋ, AM pɚˈfɔ:r-]
    I. n no pl THEAT Theaterspielen nt; MUS Spielen nt
    II. adj attr, inv
    1. (doing tricks) animals dressiert
    2. LAW
    \performing party Leistende(r) f(m)
    * * *
    [pə'fɔːmɪŋ]
    adj
    animal dressiert; artist darstellend

    the performing artsdie darstellenden Künste

    * * *
    1. Aufführungs…:
    2. dressiert (Seehund etc)
    3. darstellend (Künste)

    English-german dictionary > performing

  • 8 representative

    1. noun
    1) (member, agent, deputy) Vertreter, der/Vertreterin, die; (firm's agent, deputy also) Repräsentant, der/Repräsentantin, die
    2)

    Representative(Amer. Polit.) Abgeordneter/Abgeordnete im Repräsentantenhaus

    House of Representatives — Repräsentantenhaus, das

    2. adjective
    1) (typical) repräsentativ (of für)
    2) (consisting of deputies) Abgeordneten[versammlung, -kammer usw.]
    3) (Polit.): (based on representation) repräsentativ; Repräsentativ[system, -verfassung]
    4)

    be representative of(portray) darstellen; (symbolize) symbolisieren; [Person:] verkörpern

    •• Cultural note:
    * * *
    [-tətiv]
    1) (being a good example (of something); typical: We need opinions from a representative sample of people; Is this poem representative of his work?) repräsentativ
    2) (carried on by elected people: representative government.) parlamentarisch
    * * *
    rep·re·sen·ta·tive
    [ˌreprɪˈzentətɪv, AM -t̬ət̬ɪv]
    I. adj
    1. POL repräsentativ
    \representative democracy/government parlamentarische Demokratie/Regierung
    2. (like others) cross section, result repräsentativ
    3. (typical) typisch
    to be \representative of sb/sth für jdn/etw typisch sein
    II. n
    1. (person) [Stell]vertreter(in) m(f); ECON Vertreter(in) m(f)
    company \representative Firmenvertreter(in) m(f)
    2. POL [Volks]vertreter(in) m(f), Abgeordnete(r) f(m), Repräsentant(in) m(f)
    elected \representative gewählter Vertreter/gewählte Vertreterin
    3. AM (member of House of Representatives) Mitglied nt des Repräsentantenhauses, Abgeordnete(r) f(m)
    4. COMPUT Vertreter(in) m(f), Beauftragte(r) f(m)
    * * *
    ["reprI'zentətɪv]
    1. adj
    1) (of für) (= typical) cross section, sample repräsentativ; attitude, game typisch; (= symbolic) symbolisch
    2) (= acting for) repräsentativ
    3) (PARL) government repräsentativ, parlamentarisch
    2. n (COMM)
    Vertreter(in) m(f); (JUR) Bevollmächtigte(r), Beauftragte(r) mf; (US POL) Abgeordnete(r) mf
    See:
    academic.ru/35814/house">house
    * * *
    representative [ˌreprıˈzentətıv]
    A s
    1. (Stell)Vertreter(in), Beauftragte(r) m/f(m), Repräsentant(in):
    authorized representative Bevollmächtigte(r) m/f(m);
    (commercial) representative (Handels)Vertreter(in), (Handlungs)Reisende(r) m/f(m);
    personal representative JUR Nachlassverwalter(in);
    real ( oder natural) representative JUR Erbe m, Erbin f, (Rechts-)Nachfolger(in); diplomatic A 1
    2. POL Abgeordnete(r) m/f(m), (Volks)Vertreter(in)
    3. typische(r) Vertreter(in), Repräsentant(in), Musterbeispiel n ( alle:
    of gen)
    4. JUR Ersatzerbe m, -erbin f
    B adj (adv representatively)
    1. (of)
    a) verkörpernd, (symbolisch) darstellend (akk),
    b) symbolisch (für):
    be representative of sth etwas verkörpern
    2. darstellend (of akk)
    3. (of) vertretend (akk), stellvertretend (für):
    in a representative capacity als Vertreter, stellvertretend
    4. besonders POL repräsentativ:
    representative government Repräsentativsystem n, parlamentarische Regierung
    5. a) typisch, charakteristisch, kennzeichnend
    b) repräsentativ ( alle:
    of für):
    a representative selection (besonders Literatur) eine repräsentative Auswahl, (Statistik) ein repräsentativer Querschnitt;
    representative sample WIRTSCH Durchschnittsmuster n
    6. PHIL Vorstellungs…
    7. BOT, ZOOL (of) entsprechend (dat), ein Gegenstück bildend (zu)
    rep. abk
    * * *
    1. noun
    1) (member, agent, deputy) Vertreter, der/Vertreterin, die; (firm's agent, deputy also) Repräsentant, der/Repräsentantin, die
    2)

    Representative(Amer. Polit.) Abgeordneter/Abgeordnete im Repräsentantenhaus

    House of Representatives — Repräsentantenhaus, das

    2. adjective
    1) (typical) repräsentativ (of für)
    2) (consisting of deputies) Abgeordneten[versammlung, -kammer usw.]
    3) (Polit.): (based on representation) repräsentativ; Repräsentativ[system, -verfassung]
    4)

    be representative of (portray) darstellen; (symbolize) symbolisieren; [Person:] verkörpern

    •• Cultural note:
    * * *
    adj.
    bezeichnend adj.
    repräsentativ adj.
    stellvertretend adj. n.
    Abgeordnete m.,f.
    Beauftragte f.
    Repräsentant -en (Mathematik) m.
    Stellvertreter m.
    Stellvertreterin f.
    Vertreter (einer Firma) m.

    English-german dictionary > representative

  • 9 ἠθολόγος

    ἠθο-λόγος, Sitten od. Charaktere schildernd, darstellend, mimisch, bes. komisch die Gebärden u. Handlungen Anderer darstellend, um Lachen zu erregen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἠθολόγος

  • 10 actuosus

    āctuōsus, a, um, Adj. m. Compar. (actus), I) voll Bewegung und Leben, a) übh.: est enim actuosus et pertinax ignis, Sen. de ira 2, 19, 2: ita noster animus in motu est, eo mobilior et actuosior, quo vehementior fuerit, Sen. ep. 39, 3. – b) v. der Rede, wirkungsvoll, tum sunt maxime luminosae et quasi actuosae partes duae (orationis), Cic. or. 125. – c) v. Schauspieler, lebhaft darstellend, Paul. ex Fest. 17, 14. – II) voll tätiger Bewegung, vielbewegt, tätig, virtus, Cic.: vita (eines Staatsmannes), Sen.

    lateinisch-deutsches > actuosus

  • 11 Canephoros

    Canēphoros, ī, f. (κανηφόρος), die Korbträgerin, Plur. Canephoroe (= κανηφόροι), Gemälde od. Statuen griechischer Künstler, darstellend athenische Jungfrauen, die an den Panathenäen, den Festen der Demeter u. des Dionysos u. wohl auch bei andern Festaufzügen Körbchen mit zu den Opfern gehörigen Dingen, wie Früchten, in Prozession auf dem Haupte trugen, Plur., Cic. Verr. 4, 5 u. 18. Plin. 36, 25: Sing., Plin. 34, 70 (wo heteroklit. Akk. Canephoram). – / Spätlat. latin. Canifera, ae, f., Paul. ex Fest. 65, 6.

    lateinisch-deutsches > Canephoros

  • 12 circumvecto

    circum-vecto, āre (Intens. v. circumveho), I) herumtragen od. -führen, errantes penates, von Nomaden, Sil. 3, 291. – II) medial, circumvector, ārī, wieder u. wieder an od. bei einem Orte umherfahren, -segeln, vor einem Orte kreuzen, Ligurum oram, Liv. 41, 17, 7. Vgl. circumvectitor. – übtr., darstellend, beschreibend der Reihe nach durchgehen, singula, Verg. georg. 3, 285.

    lateinisch-deutsches > circumvecto

  • 13 consector

    cōnsector, ātus sum, ārī (Frequ. v. consequor), immer u. immer-, eifrig verfolgen, einer Person od. Sache nachgehen, I) im guten Sinne: a) eig.: α) ein leb. Wesen: hos consector, Ter. eun. 249. – β) einer Örtl. nachgehen, haec angiporta c., sich durch diese G. drücken, Plaut. Pseud. 1235: u. (im Bilde) tardi ingenii est rivulos consectari, fontes rerum non videre, Cic. de or. 2, 117. – b) übtr., etwas eifrig verfolgen, einer Sache nachgehen, nachziehen, nachhängen, etw. suchen, zu erlangen (erhalten) trachten, nach etw. streben u. trachten, omnes umbras falsae gloriae, Cic.: umbram virtutis, Val. Max.: opes aut potentiam, Cic.: verba, sich nur an die W. halten (Ggstz. rem considerare), Cic.: neque quisquam est, qui dolorem ipsum, quia dolor sit, amet, consectetur, adipisci velit (Ggstz. nemo ipsam voluptatem, quia voluptas sit, aspernatur aut odit aut fugit), Cic.: non debita c. (Ggstz. quod debeatur remittere), Cic. – mit Ang. wodurch? durch Abl., largitione benevolentiam Macedonum c., Cic. – m. folg. Infin., dum passerem consectatur arripere, Apul. met. 8, 20. – So nun bes.: α) erörternd verfolgen = einer weitern Erörterung unterwerfen, ne plura, quae sunt innumerabilia, consecter, comprehendam brevi, Cic.: sed quid singula consector et colligo (zähle auf, führe auf), Plin. pan.: u. so Aratus minutissima sidera consectatur et colligit, Plin. ep.: c. singulorum munificentiam, Val. Max. – β) etw. forschend verfolgen, einer Sache nachgehen, nachforschen, deorum monita (v. Haruspex), Val. Max. 8, 11, 2: subtilius ista consectati, nach gründlichem Nachdenken darüber, Plin. 2, 139. – γ) darstellend, nachahmend etw. erstreben, einer Sache nachjagen, nach etw. haschen, ubertatem orationis, Cic.: in historia puerile quiddam, Cic.: vitium de industria, Cic. – m. Ang. wodurch? durch Abl., illa quae insignia ac paene vitiosa imitando c., Cic. – II) im üblen Sinne: 1) v. brünstigen männl. Tieren, dem Weibchen nachlaufen, senectam ovium (Ggstz. fastidire agnas), Plin. 8, 188: u. (mit Anspielung darauf) v. Pers., mares, feminas, Plaut. mil. 1113. – 2) feindl. verfolgen, nachsetzen, auch m. Ang. womit? durch Abl., a) eig.: hos petere, hos consectari (v. Amor), Plaut.: alqm stricto gladio, Iustin.: alqm clamoribus et conviciis et sibilis, Cic.: u. passiv, meam novercam consectari (verfolgt wird) lapidibus a populo video, Laber. com. 142. – als milit. t. t., c. hostes, Caes.: quosdam c. et conficere, Cic.: c. maritimos praedones, Nep.: pueros mulieresque, Caes.: c. fessos, Liv.: c. singulas naves, Caes.: naves Caesarianas, Auct. b. Afr.: c. per urbem victos implacabili odio, Tac.: eos equitatu, Caes. b. G. 6, 8, 7. – als t. t. der Jägerspr., c. silvestria saecla ferarum, Lucr.: c. pecora, Liv.: Partiz. Präs. subst., lupus magno consectantium (Verfolger) tumultu evasit, Liv. – b) übtr.: alqm per hanc speciem simultatis, Cael. in Cic. ep. 8, 12, 2: cives nefarie, Auct. b. Afr. 44, 3. – v. lebl. Subjj., omnia me mala consectantur, Plaut. Bacch. 1093. – / Parag. Infin. consectarier, Plaut. Pseud. 1235.

    lateinisch-deutsches > consector

  • 14 contingo [1]

    1. contingo, tigī, tāctum, ere (con u. tango), I) v. tr. berühren, anrühren, A) eig.: a) übh., bei Ang. womit? m. Abl., v. leb. Wesen, crus alcis calce, Suet.: mento humum, Curt.: alqm digito, s. digitus: summas pede undas, Ov.: exstinctos ore suo focos, Ov.: terram osculo, m. einem Kusse b. = einen K. auf die Erde drücken, Liv. – summa sidera plantis, auf Sternen wandeln (poet. zur Bezeichnung der höchsten Glückseligkeit), Prop. – v. lebl. Subjj., c. montes suo igni (v. der Sonne), Lucr.: paene terram (v. Monde), Cic.: caules nulla ex parte (v. Weinstocke), Cic.: ne arbusculae inter se contingant, Col.: curalium, quo primum contigit auras tempore, durescit, mit der Luft in Berührung gekommen ist, Ov. – im Passiv, paene ut radiis (solis) prius quam terra contingeretur, Suet.: fenestrae sic editae, ne manu contingi (berührt = erreicht werden) possint, Col.

    b) fassend, anfassend, umfassend, berühren, dah. deutsch zuw. fassen, erfassen, umfassen, ergreifen, funem manu, Verg.: alterā manu orientem, alterā occidentem, Curt.: datas habenas manibus, Ov.: (alcis) manum, Vell.: (alcis) dextram, Liv. u. Val. Max.: alcis genua, Apul. u. Dict. – taurum, quamvis mitem, metuit contingere primo, Ov.: contigit et glebam; contactu gleba potenti massa fit, Ov. – v. Vögeln, facile cibum terrestrem rostris, Cic. – prägn., etw. anrüh ren = sich aneignen, an etw. sich vergreifen, ideoque nec sua custodiunt, nec aliena contingunt Mela 2, 1, 11 (2. § 11).

    c) kostend, speisend berühren, anrühren, deutsch auch von etw. kosten, cibos ore, Ov.: granum, Hor.: aquas, fontem, Ov. – feindl., v. Vögeln = anfressen, asservarent corpus, ut ne aves quidem contingerent, Curt. 7, 5 (24), 40.

    d) bestreichend, bestreuend, benetzend berühren, bestreichen, bestreuen, ora nati sacro medicamine, Ov.: cibos sale modice, Cels.: caseum torrido sale, Col.: lac parco sale, Verg.

    e) befleckend, entehrend berühren, corpus corpore, Plaut. Amph. 834.

    f) ansteckend berühren, anstecken, morsu serpentis contingitur, Dict. 2, 14: venenatis morsibus contacta nonnulla iumenta, Apul. met. 9, 2: quaedam in contactos corporis vitia transiliunt, Sen. de ira 3, 8, 1.

    g) auf od. an etw. anstoßend berühren, α) seiner Höhe, Länge nach bis zu etw. hinauf- od. hinabreichen, nubes aërio vertice (v. einem hohen Berge), Tibull.: sidera comā (v. einem hohen Baume), Ov.: nullas profecto terras caelum contingere, Liv.: u. (im Bilde) dum corporis aut externa (bona) iaceant humi...; alia autem illa divina longe lateque se pandant caelumque contingant, sich bis zum H. erheben, Cic. – cum pedes imum gradum (sellae regiae) non contingerent, mensam subdidit pedibus, Curt. – β) seiner Ausdehnung in die Breite nach bis zu etw. hinreichen, reichen, an etw. unmittelbar stoßen, milites disponit non certis spatiis intermissis, sed perpetuis vigiliis stationibusque, ut contingant inter se, Caes. – v. Lebl., turris contingens vallum, Caes.: agger murum hostium paene contingit, Caes.: trabes non inter se contingunt, Caes. – bes. als geogr. t. t., unmittelbar stoßen, -liegen, -angrenzen an usw., quorum agri non contingunt mare, Cic.: Helvii, qui fines Arvernorum contingunt, Caes.: saltus Vescinus Falernum contingens agrum, Liv.: sinum parva oppida contingunt, Mela: contingentes Illyricum coloniae, Suet.: Aegyptus dorso Aethiopiam contingit, Mela. – m. ex od. ab u. Abl., radices montis ex utraque parte ripae fluminis contingunt, Caes.: Atlanticus Oceanus terras ab occidente contingit, Mela.

    h) ein Ziel erreichend berühren, etw. erreichen, α) ein Ziel mit einem Geschosse treffend erreichen, treffen, ex tanta altitudine contingere hostem posse, Liv. – ipsam avem contingere ferro non valuit, Verg.: da mihi quod petitur certo contingere ferro, Ov. – β) ein Ziel infolge der Bewegung erreichen, sowohl v. Pers. = wohin gelangen, einen Ort betreten, optatam cursu metam, Hor.: Ephyren pennis, Ov.: Italiam, Verg.: Coronen, Dict.: Cadmeïda arcem, Ov.: terram od. litora, das Land, das Ufer betreten (v. Seefahrern), Ov., Dict. u.a. (s. Deder. Dict. 2, 1). – als v. Lebl. = etw. erreichen, treffen, quam regionem cum superavit animus naturamque sui similem contigit atque agnovit, Cic. Tusc. 1, 43 (vgl. ibid. cum ad sui simile penetravit). – γ) bis zu jmd. od. jmds. Ohren dringen, v. Tönen, v. Gerüchten usw., inde deos hominesque voco; nec contigit ullum vox mea mortalem, Ov.: contigerat nostras infamia temporis aures, Ov.: u. fando contigit aures m. folg. Acc. u. Infin. = es drang das Gerücht zu Ohren, das usw., Ov. met. 15, 497 sqq.

    B) übtr.: a) jmd. od. etw. berühren = mit jmd. od. etw. in Berührung (Beziehung) stehen, α) übh., v. Umständen, jmd. od. etw. angehen, jmdm. zustehen, zuständig sein, haec consultatio tota de re pertinente ad vos est; Romanos nihil contingit, nisi quatenus etc., Liv.: meam causam, quae nihil eo facto contingitur, ne miscueris, Liv.: absol., cognitio de suspectis tutoribus contingit (ist zuständig), Macer dig. 1, 21, 4. – β) mit jmd. durch irgend ein Verhältnis (Verwandtschaft, Freundschaft, Umgang usw.) in Berührung (Beziehung) stehen, alqm sanguine, Sen.: alqm sanguine ac genere, Liv.: alqos aut propinquitate aut amicitiā, Liv.: regiam aut propinquitate aut affinitate aut ministeriis, Liv.: alqm longinquā od. propinquā cognatione, Curt.: alqm a matre artissimo gradu, Suet.: Caesarum domum nullo gradu, Suet.: Claudiorum familiam artissimo sanguinis vinculo, Val. Max.: alqm modico usu (Umgang), Tac.: deos propius, mit den Göttern (= mit den Größen der Erde) im näheren Umgang stehen, Hor.

    b) jmd. ergreifend berühren, sowohl v. angenehmen u. unangenehmen Eindrücken, jmd. berühren, ergreifen, treffen, numine contactae suo, begeistert, Ov.: quam me manifesta libido contigit, Ov.: quos in aliqua sua fortuna publica quoque contingebat cura, Liv.: contactus nullis ante cupidinibus, Prop. – als v. Schicksalen, jmd. betreffen, nec umquam contacti simili sorte rogetis opem, Ov. trist. 3, 4, 78.

    c) moralisch befleckend, entweihend berühren = antasten, anstecken, beflecken, entweihen (s. Drak. Liv. 2, 5, 2 u. 4, 15, 8), contacturum (sese) funebribus diris signa tela arma hostium, mit dem Fluche der Vernichtung beladen, Liv.: quae (auspicia) ut primum contacta sint ab eo, a quo nec ius nec fas fuerit, Liv. – gew. im Partiz. Perf., dies contactus religione, mit Fluch beladen, Liv.: bona contacta pretiis regni mercandi, Liv.: equi nullo mortali opere contacti, Tac.: casta et nullis contacta vitiis pectora, Tac. – bes. durch Teilnahme, plebs contacta regiā praedā, Liv.: milites contacti sacrilegio, Liv.: ut omnia contacta societate peculatus viderentur, Liv.: omnes contacti eā violatione templi, Liv.: velut contactā civitate rabie duorum iuvenum, Liv.: hic contactus ensis deserat castum latus, Sen. poët.

    d) teilhaftig werdend berühren, α) v. dem, der etw. erlangt, etw. erlangen, zu etw. kommen, aevi c. florem, Lucr. 1, 564: prius periere, quam quod petierant contingerent, Phaedr. 1, 20 (22), 6. – β) v. dem, was jmdm. zuteil wird, jmdm. zufallen, palma frugum indubitata Italiam contigit, Plin. 18, 109: sors Tyrrhenum contigit, Vell. 1, 1. § 4: ut quemque sors contigerat, Dict. 5, 13 extr. – v. Üblen, jmd. treffen, auf jmd. fallen, quos aliquā parte suspicio favoris in regem contigerat, Liv. 45, 31, 3.

    e) teilhaftig werden lassend mit etw. berühren = von etw. treffen od. ergreifen lassen, ignotā animum (virginis) contingere curā (v. der Venus), Val. Flacc. 7, 173.

    f) darstellend berühren, alqd strictim, Lact. 2, 10, 15 (bei Cic. ad Att. 2, 1. § 1 strictim attingere).

    II) v. intr. zutreffen, eintreffen, sich treffen, sich fügen, eintreten, v. Ereignissen, die infolge günstiger od. ungünstiger Verhältnisse sich zutragen, begegnen, v. glücklichen Ereignissen zuw. = glücken, gelingen, m. Dat. (wem?) auch = zuteil werden (vgl. Otto Cic. de rep. 1, 14. p. 38 ed. Osann. Heusinger Cic. de off. 2, 14, 12), α) ganz absol.: hanc mihi expetivi; contigit, Ter.: si contingit od. si continget, Quint.: forsitan si contigerit, wenn ich etwa das Glück haben sollte (als Parenthese), Amm. – β) m. Ang. was? im Nom.: id cum contigit, Cic.: si qua pugnandi occasio esset, postquam ea nulla contigerat, Liv.: neque prius cursus contingere potest (kann ein Wettlauf vor sich gehen) quam scierimus, quo sit et quā perveniendum, Quint.: ubi quid melius contingit et unctius, Hor.: ambulas inter nos, non quasi contingas, nicht als ob es ein Glück für uns wäre, Plin. pan.: id quod in hoc contigit bello, Auct. b. Hisp.: quantulumcumque temporis contigit, Sen.: animus supra omnia quae contingunt acciduntque eminens, über alle Begegnisse und Zufälle, Sen. ep. 66, 6. – mit Abl. (durch), magis adeo id facilitate quam aliā ullā culpā meā contigit, Cic.: quae (examina apium) dono vel aucupio contingunt, man geschenkt bekommt oder selbst einfängt, Col. 9, 8, 5. – m. ex (infolge) u. Abl., contingit eadem claritas etiam ex accidentibus, Quint.: ex nidore hilaritas contingit, Mela. – m. Dat. (wem?), quoniam tantum habemus otii, quantum iam diu nobis non contigit, Cic.: quam rem paucis contigisse docebat, Caes.: contigit tibi magnifica res, Val. Max.: si mihi vita contigerit, Planc. in Cic. ep.: mihi omnia, quae opto, contingant, Cic.: an est quicquam, quod Veientibus optatum aeque contingere possit, quam ut etc., Liv.: ne quid iis, quos amasti, mali putes contigisse, Cic.: contingent oculis videnda crura, Ov.: qualis (dux) si qui nunc esset, tibi idem, quod illis accidit, contigisset, Cic. Phil. 2, 17: m. Abl. (durch), hoc si tibi felicitate quādam contigisset, Cic. – zugl. m. Dat. des Prädikats, ut tamen id per M. Agrippam securo ei posse contingere non existimarent, Vell. – γ) mit Angabe was? im Infin.: celeriter antecellere omnibus ingenii gloriā contigit, Cic. Arch. 4: fingere cinctutis non exaudita Cethegis continget, Hor.: ita mihi contingat aut honeste degere aut mori, Sen. rhet.: contingat modo te filiamque tuam fortes invenire, Plin. ep. – m. Dat. (wem?), non cuivis homini contingit adire Corinthum, Hor.: nec tamen scio quem reum illi defendere nisi se contigerit, Sen. rhet.: contigit nobis bene componere animum, Sen.: ita mihi contingat herede filio mori, Quint.: contigit ei ter triumphare, Val. Max. – zugl. m. Dat. des Prädikats, Iovis esse nepoti contigit haud uni, Ov.: quo tempore mihi fratrique meo destinari praetoribus contigit, Vell.: ita mihi libero et vivere contingat et mori, Sen. rhet. – δ) m. Ang. was? durch einen Satz m. ut u. Konj., quoniam autem, tecum ut essem, non contigit, Cic.: vix mehercle contingere potest, ut hilares ab hac impatientia laetique discedant, quos pudor dimittit, Ps. Quint. decl. – m. Dat. (wem?), huic contigit (diesem glückte es, dieser hatte das Glück, war so glücklich), ut patriam e servitute in libertatem vindicaret, Nep.: nec ulli alii contigisse scio, ut discipuli non audiri desiderarent, sed contenti essent audire, Sen. rhet. – gew. m. vorhergehender (allg.) Ang. des was? im Nom., nec ullo casu arbitror hoc constanti homini posse contingere, ut ulla intermissio fiat officii, Cic.: soli hoc contingit sapienti, ut nihil faciat invitus, Cic.: qui honos huic uni ante id tempus contigit, ut, cum patri populus statuam posuisset, filio quoque daret, Nep.

    lateinisch-deutsches > contingo [1]

  • 15 harmonicus

    harmonicus, a, um (ἁρμονικός), das richtige Verhältnis darstellend, im Einklange stehend, harmonisch, Varro LL. 10, 64: ratio, eine ausgleichende Berechnung, Plin. 2, 248. Chalcid. Tim. 55 u. 267: disciplina, Chalcid. Tim. 32: tinnitus (Plur.), Mart. Cap. 1. § 27.

    lateinisch-deutsches > harmonicus

  • 16 mimeticos

    mīmēticos, on (μιμητικός), zur Darstellung durch Nachahmung geeignet, darstellend (rein lat. imitativus), Porphyr. Hor. sat. 1, 4, 14. Diom. 482, 15. Dosith. 57, 2 K.

    lateinisch-deutsches > mimeticos

  • 17 ordior

    ōrdior, ōrsus sum, īrī (verwandt m. ordo), reihen, I) im engeren Sinne, ein Gewebe anreihen, anzetteln, anfangen (vgl. Isid. orig. 19, 29, 7. Fest. 185, 31), telam, Hieron. in Isai. 9, 30. v. 1. Vulg. Isai. 25, 7: araneus orditur telas, Plin. 11, 80: v. der Parze, altera (Parca), quae hominis vitam ordiatur, altera, quae contexat, tertia, quae rumpat et finiat, Lact. 2, 10, 20: u. im Bilde, singulis corporum morbis subtexemus remedia orsi a capite, Plin. 25, 132. – II) im weiteren Sinne, übh. anfangen, beginnen, A) im allg.: alterius vitae quoddam initium, Cic.: maiorem furorem, Verg. – B) insbes., redend, darstellend etw. beginnen, an etw. gehen, von etw. ausgehen, zu etw. fortgehen, a) übh.: α) m. Acc.: sermonem, Cic.: orationem, Cic.: fabulam, Ov.: bellum, Liv.: tantam rem, Liv.: reliquas res, Cic.: reliquos ordiamur, Nep.: ab initio tantam rem, Liv.: sed ab initio est ordiendus, ich muß mit ihm (mit seinem Leben) von vorn beginnen, Nep. – β) mit Infin.: de alqa re disputare, Cic.: loqui, dicere, Verg. u. Ov.: Philippi res orsus obterere, Curt. – γ) absol.: de alqo paulo altius, Cic.: a principio, a sensibus, Cic.: ab ducibus comparandis, Liv.: ordiri a superiore paeone, posteriore finire, Cic. – orsus (ausgehend) a Macedonia, Curt. – sed ut, unde est orsa, in eodem terminetur oratio, Cic. – b) prägn., mit der Rede beginnen, anheben, sic orsus Apollo, Verg.: m. Dat. zu wem? miranti sic orsa deae dea, Ov. – Part. perf. pass. Plur. subst. orsa, ōrum, n., I) das Beginnen, Unternehmen, Verg. Aen. 10, 632. Liv. praef. § 13. u. nachaugust. Dichter. – II) (poet.) Worte, Rede, sic ore vicissim orsa refert, Verg. Aen. 7, 435 u. 11, 124: Menandri, Gedichte, Stat. u. Auson. – / Archaist. Fut. ordibor, Acc. tr. 95: Perf. orditus sum u. Partic. Perf. orditus, Sidon. epist. 2, 9, 6. Vulg. Isai. 25, 7. Hieron. in Isai. 9, 30. v. 1 (wo orditi telam u. passiv ordita tela): Nbf. (v. ordio) Infin. Praes. ordire, Afran. com. 319: Inf. Perf. act. ordisse, Isid. orig. 19, 20, 1 (wo telam ordisse).

    lateinisch-deutsches > ordior

  • 18 piscator

    piscātor, ōris, m. (piscor), I) der Fischer, Cic. de off. 2, 59. Val. Max. 4, 1. ext. 7 u. 6, 9. ext. 5. Sen. ep. 55, 6. Petron. 3, 4 u. 114, 14. Apul. apol. 29: aeneoli piscatores, bronzene Statuetten, Fischer darstellend, Petron. 73, 5. – II) = ἰχτυοπώλης, der Fischhändler, Plaut. capt. 813 u. trin. 407. Ter. eun. 256: piscatores propolae, Corp. inscr. Lat. 14, 409: corpus piscatorum, ibid. 6, 1872.

    lateinisch-deutsches > piscator

  • 19 ζῳο-φόρος

    ζῳο-φόρος, Thiere tragend, πίναξ, darstellend, D. Sic. 18, 26; κύκλος, der Thierkreis, Arist. mund. 2; Synes. 1 ( App. 92); – ἄνεμοι, lebenbringend, belebend, Paul. Sil. 67 (IX, 765).

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ζῳο-φόρος

  • 20 δρακοντό-μῑμος

    δρακοντό-μῑμος, Drachen darstellend, τορεαματα Sopat. bei Ath. VI, 230 f.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δρακοντό-μῑμος

См. также в других словарях:

  • darstellend — ↑figurativ …   Das große Fremdwörterbuch

  • einen Unterschied begründend od. darstellend — Differenzial; Differential; differenziell …   Universal-Lexikon

  • Berlin [1] — Berlin, Stadt in der preußischen Provinz Brandenburg, Hauptstadt der preußischen Monarchie, Residenz des Königs u. Sitz der höchsten Staatsbehörden, liegt in einer sandigen Ebene, auf einem zum großen Theile von Infusionsthierschalen gebildeten… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • restlich — residual; Rest... * * * rest|lich [ rɛstlɪç] <Adj.>: einen Rest darstellend: das restliche Geld; ich werde die restlichen Arbeiten später erledigen. Syn.: ↑ letzt…, noch vorhanden, ↑ überschüssig, ↑ überzählig, ↑ …   Universal-Lexikon

  • Henriette Jügel — Alt Gummersbach mit dem Baumhof . 1807, Aquarell 26,5 x 40 cm Henriette Elisabetha Jeanette Jügel (* 11. Januar 1778 in Remagen; † 12. März 1850 in Gummersbach) war eine deutsche Landschafts und Porträtmalerin. Von ihr stammt die… …   Deutsch Wikipedia

  • irrtümlich — fälschlich; vermeintlich; irrtümlicherweise; fälschlicherweise * * * irr|tüm|lich [ ɪrty:mlɪç] <Adj.>: einen Irrtum darstellend, auf einem Irrtum beruhend: er hat die Rechnung irrtümlich zweimal bezahlt. Syn.: ↑ fälschlich, ↑ versehentlich …   Universal-Lexikon

  • floral — verspielt; blumig * * * flo|ral 〈Adj.〉 1. die Flora betreffend, von ihr stammend, zu ihr gehörig 2. Blüten darstellend, geblümt ● florale Stoffe, Muster * * * flo|ral <Adj.> [zu lat. flos (Gen.: floris) = Blume]: a) mit Blumen, geblümt: e… …   Universal-Lexikon

  • Peter Recker — (* 1912; † 2003 in Eichstätt) war ein deutscher Glas und Mosaikkünstler religiöser Motive des 20. Jahrhunderts. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Einige Werke 3 Einzelnachweis 4 …   Deutsch Wikipedia

  • Camee — (nach Ein. von einem weiß u. schwarzen Marmor, Cameus; nach And. ist es dasselbe Wort mit Camaïen [s. d]), erhaben od. auswärts geschnittener Edelstein (Gemma exsculpta, gr. Ektypon), im Gegensatz der einwärts geschnittenen, Intaglio (Gemma… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Correggio [2] — Correggio (spr. Korredscho), 1) Antonio Allegri da C., geb. 1494 in Correggio, einer der größten Historienmaler, Gründer u. Haupt der Parmesanischen Schule. Bon seinen Lebensschicksalen ist nur wenig belaunt, da er in engen beschränkten… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • tragbar — hinnehmbar; akzeptierbar; akzeptabel; erträglich; tolerabel; vertretbar; zumutbar; tolerierbar; annehmbar * * * trag|bar [ tra:kbaɐ̯]: 1. sich [gut, ohne große Mühe] tragen lassend: tragbare Radios, Fernsehe …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»