-
1 vreme
-
2 vremenska napoved
-
3 padorga
padorga Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `bad weather'Old Russian:Lithuanian:dárgana `bad, rainy weather' [f ā] 1 -
4 vedro
-
5 čàsъ
čàsъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `time'Page in Trubačev: IV 27-30Old Church Slavic:Russian:Czech:Slovak:Polish:Slovincian:čȧ̃s `time' [m o]Serbo-Croatian:čȁs `moment' [m o];Čak. čȁs (Vrgada, Novi) `moment' [m o], čȁsa [Gens]Slovene:čàs `time' [m o], čása [Gens]Bulgarian:Old Prussian:Comments: The root may be reconstructed as * k(ʷ)eh₁s-, but it has been suggested that the *s belongs to the suffix, the root *kē (i.e. * keh₁) being a variant of * kē(i), cf. Skt. cā́yati. For the latter verb I have reconstructed *kweh₁i-e/o- (-> *čàjati).Other cognates:Alb. kohë `time, weather' [f]Notes:\{1\} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 134). -
6 dъždžь
dъždžь Grammatical information: m. jo Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `rainstorm, rain'Page in Trubačev: V 195-197Old Church Slavic:Russian:Czech:déšt' `rain' [m jo];Old Czech:Slovak:Polish:Old Polish:deżdż `rain' [m jo], dżdżu [Gens]Slovincian:dẽi̯šč `rain' [m jo]Upper Sorbian:dešć `rain' [m jo]Serbo-Croatian:dȃžd (Vuk: SW dial.) `rain' [m o], dà̀žda [Gens];dȁžd (Dubr.) `rain' [m o], dàžda;dȁžd (Prčanj) `rain' [m o], daždȁ [Gens];Čak. dȁž (Vrgada) `rain' [m jo], dažȁ;Čak. dãš (Orbanići) `rain' [m jo], dajžȁ `rain' [Gens], dažljȁ [Gens]Slovene:dǝ̀ž `rain' [m jo], dǝžjà `rain' [Gens]Bulgarian:dăžd `rain' [m o]Indo-European reconstruction: dus-diu-(s)Page in Pokorny: 227+184Comments: Watkins (1991: 175-176) argues that the basic meaning `rainstorm', attested in OCS, is in agreement with Skt. durdina- < * dus-di-n- explains why the compound contains the element * dus- `bad'. In this way he challenges the view that Trubetzkoy's and Vaillant's etymology cannot be correct because to the farmer rain is beneficial.Other cognates: -
7 mъzga
mъzga; mъzgъ Grammatical information: f. ā; m. oPage in Trubačev: XXI 19-20Russian:Indo-European reconstruction: mus-g-Page in Pokorny: 742Other cognates: -
8 mъzgъ
mъzga; mъzgъ Grammatical information: f. ā; m. oPage in Trubačev: XXI 19-20Russian:Indo-European reconstruction: mus-g-Page in Pokorny: 742Other cognates: -
9 sǫdorga
sǫdorga; sǫdorgъ; sǫdьrga Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `fine hail'Slovene:sǫ́draga `fine hail, frozen grains of snow' [f ā];sǫ́drag `fine hail, frozen grains of snow' [m o];sǫ́drga `fine hail, frozen grains of snow' [f ā]Lithuanian:dárgana `bad, rainy weather' [f ā] 1Indo-European reconstruction: sm-dʰorg- -
10 sǫdorgъ
sǫdorga; sǫdorgъ; sǫdьrga Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `fine hail'Slovene:sǫ́draga `fine hail, frozen grains of snow' [f ā];sǫ́drag `fine hail, frozen grains of snow' [m o];sǫ́drga `fine hail, frozen grains of snow' [f ā]Lithuanian:dárgana `bad, rainy weather' [f ā] 1Indo-European reconstruction: sm-dʰorg- -
11 sǫdьrga
sǫdorga; sǫdorgъ; sǫdьrga Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `fine hail'Slovene:sǫ́draga `fine hail, frozen grains of snow' [f ā];sǫ́drag `fine hail, frozen grains of snow' [m o];sǫ́drga `fine hail, frozen grains of snow' [f ā]Lithuanian:dárgana `bad, rainy weather' [f ā] 1Indo-European reconstruction: sm-dʰorg- -
12 vermę
vermę Grammatical information: n. n Proto-Slavic meaning: `time'Old Church Slavic:vrěmę `time' [n n]Russian:vrémja `time' [n n] \{1\}Old Russian:Belorussian:véreme `time' [n n]Ukrainian:véremje `time' [n n]Serbo-Croatian:vrijème `time' [n n], vrȅmena [Gens];Čak. vrȋme (Vrgada, Novi, Hvar) `time' [n n], vrȉmena [Gens];Čak. vriȇme (Orbanići) `time' [n n], vrȅmena [Gens]Slovene:vréme `weather, cause' [n n], vremę́na [Gens];vrẹ́me `weather, cause' [n n]Bulgarian:vréme `time' [n n]Indo-European reconstruction: uert-men-Page in Pokorny: 1156Other cognates:Skt. vártman- `track, course' [n]Notes:\{1\} A Church Slavicism. -
13 dьrnǫti
dьrnǫti Grammatical information: v.Page in Trubačev: V 221Russian:dërnut' `pull, tug' [verb]Czech:Slovak:drhnút' `clean, tear, comb (flax)' [verb]Polish:zadzierzgnąć `tie (a knot)' [verb]Slovincian:ʒìe̯řnȯų̯c `rub, clean' [verb]Slovene:dŕgniti `rub, whet, scratch' [verb], dȓgnem [1sg]Lithuanian:dìrginti `irritate, arouse' [verb], dìrgina [3ps], dìrgino [3pt];dìrgti `become irritated, get wet, become bad (weather), be retted, (J.) become weak' [verb], dìrgsta [3ps], dìrgo [3pt]Comments: See -> * dьrgati. -
14 godina
godina Grammatical information: f. āPage in Trubačev: VI 187-188Old Church Slavic:Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:gȍdina `year, (Dubr.) weather, (Cr.) rain' [f ā];Čak. gȍdina (Vrgada) `year' [f ā];Čak. gȍdina (Novi) `year' [f ā]Slovene:gǫ̑dina `year, name-day, rain' [f ā]Bulgarian:godína `year, age' [f ā]Indo-European reconstruction: gʰodʰ-Page in Pokorny: 423Other cognates: -
15 mȋgъ
mȋgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `blink, moment'Page in Trubačev: XIX 30-31Russian:Czech:Slovak:Serbo-Croatian:mȋg `moment, gesture' [m o], mȋga [Gens]Slovene:mȋg `moment, wink' [m o]Bulgarian:mȋg `moment' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-Lithuanian:miẽgas `sleep' [m o] 4Latvian:mìegs `sleep' [m o]Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-IE meaning: flicker, blinkCertainty: +Page in Pokorny: 712Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'\{1\}Notes:\{1\} For a discussion about the relationship between this root and the root of *h₃migʰ-leh₂ see s.v. *mьglà. -
16 mьglà
mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'Page in Trubačev: XXI 92-94Old Church Slavic:Russian:mglá `mist, haze, darkness' [f ā];Czech:Old Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]Slovene:mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]Bulgarian:măglá `mist, haze' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláHLithuanian:miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;miẽgas `sleep' [m o] 2;mìgti `sleep, fall asleep' [verb]Latvian:mìegs `sleep' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather';Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];Notes: -
17 mьgà
mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'Page in Trubačev: XXI 92-94Old Church Slavic:Russian:mglá `mist, haze, darkness' [f ā];Czech:Old Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]Slovene:mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]Bulgarian:măglá `mist, haze' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláHLithuanian:miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;miẽgas `sleep' [m o] 2;mìgti `sleep, fall asleep' [verb]Latvian:mìegs `sleep' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather';Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];Notes: -
18 miglъ
mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'Page in Trubačev: XXI 92-94Old Church Slavic:Russian:mglá `mist, haze, darkness' [f ā];Czech:Old Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]Slovene:mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]Bulgarian:măglá `mist, haze' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláHLithuanian:miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;miẽgas `sleep' [m o] 2;mìgti `sleep, fall asleep' [verb]Latvian:mìegs `sleep' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather';Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];Notes:
См. также в других словарях:
Weather — Weath er, n. [OE. weder, AS. weder; akin to OS. wedar, OFries. weder, D. weder, we[^e]r, G. wetter, OHG. wetar, Icel. ve[eth]r, Dan. veir, Sw. v[ a]der wind, air, weather, and perhaps to OSlav. vedro fair weather; or perhaps to Lith. vetra storm … The Collaborative International Dictionary of English
Weather — Weath er, a. (Naut.) Being toward the wind, or windward opposed to lee; as, weather bow, weather braces, weather gauge, weather lifts, weather quarter, weather shrouds, etc. [1913 Webster] {Weather gauge}. (a) (Naut.) The position of a ship to… … The Collaborative International Dictionary of English
Weather — Weath er, v. t. [imp. & p. p. {Weathered}; p. pr. & vb. n. {Weathering}.] [1913 Webster] 1. To expose to the air; to air; to season by exposure to air. [1913 Webster] [An eagle] soaring through his wide empire of the air To weather his broad… … The Collaborative International Dictionary of English
weather — [weth′ər] n. [ME weder < OE, akin to ON vethr, Ger wetter < IE base * we , * awe , to blow > WIND2, OSlav vedro, fair weather] 1. the general condition of the atmosphere at a particular time and place, with regard to the temperature,… … English World dictionary
weather — (n.) O.E. weder, from P.Gmc. *wedran (Cf. O.S. wedar, O.N. veðr, O.Fris., M.Du., Du. weder, O.H.G. wetar, Ger. Wetter storm, wind, weather ), from PIE *we dhro , weather, from root *we to blow (see WIND (Cf … Etymology dictionary
Weather or No — is a one act comic opera, styled a musical duologue , by Bertram Luard Selby with a libretto by Adrian Ross and William Beach. It was produced at the Savoy Theatre from 10 August 1896 to 17 February 1897 as a companion piece to The Mikado , and… … Wikipedia
weather — ► NOUN 1) the state of the atmosphere at a place and time as regards temperature, wind, rain, etc. 2) (before another noun ) denoting the side from which the wind is blowing; windward. Contrasted with LEE(Cf. ↑lee). ► VERB 1) wear away or change… … English terms dictionary
weather — weath‧er [ˈweDə ǁ ər] verb [transitive] if a company, business etc weathers a difficult situation, it manages to come through it safely: • Small businesses were less able to weather the recession. • The company has weathered the slump better than … Financial and business terms
Weather — assisted migration blizzaster climate porn Fogust geomythology gigantic jet Marchuary megacryometeor … New words
Weather — Weath er, v. i. To undergo or endure the action of the atmosphere; to suffer meteorological influences; sometimes, to wear away, or alter, under atmospheric influences; to suffer waste by weather. [1913 Webster] The organisms . . . seem… … The Collaborative International Dictionary of English
weather — [n] atmospheric conditions climate, clime, elements; concepts 522,524 weather [v] endure acclimate, bear the brunt of*, bear up against*, become toughened, brave, come through, expose, get through, grow hardened, grow strong, harden, make it,… … New thesaurus