Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

we+went+by+road

  • 1 way, road

    Obsolete: went (His cottage was called "Three wents")

    Универсальный русско-английский словарь > way, road

  • 2 дорога

    сущ.
    1. road; 2. way; 3. journey
    Русское существительное дорога называет как направление движения, место, по которому происходит передвижение, время продвижения в дороге, так и специально оборудованное место для транспорта. Английские эквиваленты различают эти аспекты, разные слова обозначают оборудованную для езды дорогу и само движение, его направление.
    1. road — дорога, мостовая (узкая полоса земли, предназначенная для передвижения, может использоваться метафорически): a country road — проселочная дорога/грунтовая дорога; a dirt road — грунтовая дорога; a high road — широкая дорога/шоссе; the main road — магистраль; road traffic — уличное движение/путь сообщения; road safety безопасность движения; a road accident — дорожная авария/несчастный случай на дороге; to send goods by road — перевозить товары по шоссе; to be on the road — быть в пути; to cross the road — переходить дорогу/переходить улицу; to be on the right road — быть на правильном пути/идти но правильной дороге We went by road. — Мы ехали по дороге. Не lives across the road. — Он живет через дорогу от нас. Не took the road to Kent. — Он поехал по дороге в Кент. All roads leading into the village are flooded. — Все дороги к селению затоплены./Все подъезды к деревне затоплены. Не was driving on the wrong side of the road. — Он ехал по встречной полосе дороги. Не pushed me to the side of the road. — Он столкнул меня на обочину дороги. The cat suddenly ran into the middle of the road. — Неожиданно на середину дороги выбежал кот. The children have to cross a busy road to get to school. — Детям приходится переходить оживленную дорогу, чтобы попасть в школу. I've lived on this road for twenty years. — Я на этой дороге живу уже двадцать лет. Are we on the right road? — Мы правильно идем?/Это правильная дорога?/Мы иа правильном пути? Не is on the road to recovery. Он на пути к выздоровлению./Он поправляется. Let's have one for the road. — Давай выпьем на дорожку/Выпьем на посошок. Get out of the road! — Прочь с дороги!/Убирайся!
    2. way — дорога, путь (расстояние или направление, которое надо пройти; место, по которому надо идти для достижения цели; путь следования; пребывание в пути; средство для достижения какой-либо цели): a long way — длинная дорога/длинный путь; the shortest way — кратчайшая дорога/кратчайший путь; all the way — вся дорога; half the way — половина пути; a way of life — жизненный путь/образ жизни; on the way home — по пути домой/по дороге домой; a long way from here — далеко отсюда; to ask (to show) the way to the station — спросить (показать) дорогу на вокзал/спросить (показать), как пройти на станцию; to take this (that) way — пойти по этой (той) дороге; to take the shortest way — пойти самой короткой дорогой; to lose one's way — заблудиться; to stand in the way — стоять на пути/мешать; to get out of the way — уйти с дороги/не мешать I don't think it is the right way. — He думаю, что это правильная дорога./Я думаю, мы идем не по тому пути. This is the way to the Eiffel Tower. — Эта дорога ведет к Эйфелевой башне. Please, would you show me the way to the centre? — He покажете ли вы мне, как пройти в центр города? Did he know the way to your house from here? — Он знает, как пройти отсюда к вашему дому?/Он знает дорогу отсюда к вашему дому? The tourists lost their way and had to ask for directions. — Туристы заблудились, и им пришлось спрашивать, как им идти./Туристы потеряли дорогу, и им пришлось спрашивать, как им идти. The bathroom is this way. — Ванная здесь. This way, please. — Идите сюда, пожалуйста. Look both ways before crossing the road. — Посмотрите в обе стороны прежде, чем пересекать дорогу. The car was going the wrong way. — Машина шла в неверном направлении/не в том направлении. This is a one-way street. — На этой улице одностороннее движение. There was still a little way to go. — Нам надо было еще пройти некоторое расстояние. Have you come all this way just to see me? — Вы прошли все это расстояние, просто чтобы повидать меня? I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось проделать весь путь домой пешком. Ben will be on his way to Denmark tonight. — Сегодня вечером Бен будет на пути в Данию. I should be on my way now. — Мне уже пора идти. Can we stop at the supermarket along the way? — Мы можем по пути заехать в супермаркет? The house is on my way, so I'll call by. — Этот дом мне по пути, я зайду туда. Are you going my way? — Вы идете со мной?/Нам с вами по дороге? Don't bother picking mc up, it is really out of your way. — He беспокойтесь и не заезжайте за мной, вам это не по пути.
    3. journey — дорога, поездка, путь (переезд с одного места па другое, особенно, если оно находится на большом расстоянии; время нахождения в пути): life journey — жизненный путь/жизнь The return journey costs about $100. — Билет туда и обратно стоит примерно сто долларов. It is a two day's journey from here. — Туда ехать два дня./Это в двух днях пути отсюда. A happy journey to you! — Счастливого пути! We had a long journey ahead of us. — Нам предстоял длинный путь. Our parents wished us a safe journey as we drove away. — Когда мы отъезжали, наши родители пожелали нам счастливого пути. It is a seven-hour journey to Boston from here. — Отсюда до Бостона семь часов езды./Дорога отсюда до Бостона занимает семь часов. Не makes a journey to Moscow three times a year. — Он ездит в Москву три раза в год.

    Русско-английский объяснительный словарь > дорога

  • 3 проходить

    I несов. - проходи́ть, сов. - пройти́
    1) ( совершать путь) pass; go (пешком тж.) walk

    проходи́ть ми́мо — go by / past

    проходи́ть торже́ственным ма́ршем — march past

    проходи́ть по мосту́ — cross a bridge

    2) (ми́мо; не замечать, игнорировать) disregard (d), overlook (d)

    не проходи́те ми́мо наруше́ний обще́ственного поря́дка — don't disregard public order violations

    3) ( истекать - о времени) pass, elapse; go by; ( незаметно) slip by

    бы́стро проходи́ть — pass quickly

    не прошло́ ещё и го́да — a year has not yet passed / elapsed [has not yet gone by]

    не прошло́ пяти́ мину́т, как — within five minutes

    4) ( кончаться) pass, be over

    его́ боле́знь прошла́ — his illness has passed [is over]

    ле́то ско́ро пройдёт — summer will soon be over

    э́то у него́ пройдёт с года́ми (о ребёнке)he will grow out of it

    и э́то пройдёт — this will pass too

    5) (находиться, пролегать) pass, be; go

    тунне́ль прохо́дит че́рез го́ру — the tunnel passes through a mountain

    доро́га прошла́ че́рез лес — the road went across a forest

    6) ( проводиться) be held; take place; несов. тж. be under way; сов. тж. go off

    здесь прохо́дят перегово́ры — negotiations are being held [are under way] here

    спекта́кль прошёл уда́чно — the play went off well

    как прошла́ сва́дьба? — how did the wedding go off?

    7) (че́рез; подвергаться чему-л, испытывать что-л) go (through); ( о жизненном опыте) live (through)

    пройти́ че́рез тяжёлое испыта́ние — go through a hard trial

    е́сли бы вы зна́ли, че́рез что я прошёл — if only you knew what I have lived through

    8) (вн.; с сущ., обозначающими процесс) undergo (d); тж. переводится страд. залогом

    проходи́ть инструкта́ж — be briefed

    проходи́ть полевы́е испыта́ния — undergo field tests / testing, be field-tested

    проходи́ть прове́рку — be tested / checked

    проходи́ть обрабо́тку — undergo treatment / processing, be treated / processed

    проходи́ть учёбу — undergo training, be trained

    пройти́ курс (обучения) — go through a course, take / do a course

    9) (вн.; изучать) study (d)

    проходи́ть фи́зику — study physics

    что вы сейча́с прохо́дите по геогра́фии? — what are you studying in geography now?

    э́то мы ещё не проходи́ли — we haven't studied it yet

    ••

    не проходи́те ми́мо! — 1) ( не упустите возможность) don't miss it! 2) ( не оставайтесь равнодушным к чему-л) don't turn your back on it! 3) ( не оставляйте что-л безнаказанным) don't let it go unpunished!

    э́то не пройдёт разг.it won't work

    э́тот но́мер не пройдёт — см. номер

    э́то мы уже́ проходи́ли (такой опыт уже имеется) — been there, done that идиом.

    для меня́ э́то про́йденный эта́п — I've been through that; I am through with that; it's a thing of the past for me

    пройти́ ого́нь и во́ду (и ме́дные тру́бы) — см. огонь

    пройти́ че́рез чьи-л ру́ки — pass through smb's hands

    пройти́ до́лгий и сла́вный путь — travel a long and glorious road

    II сов.

    проходи́ть весь день — walk the whole day, spend the whole day walking

    проходи́ть до ве́чера — walk till the evening

    Новый большой русско-английский словарь > проходить

  • 4 Н-36

    БРАТЬ (СВОЁ) НАЧАЛО где, из чего VP, subj: река, дорога etc, the name of a river, road etc, or abstr pres or past usu. this WO (of a river, road etc) to have its beginning, originate (in some place) (of a method, idea etc) to derive (from sth.): X берет начало в месте (около места и т. п.) Y (of а river, road etc) X begins (originates) in (at, near etc) place Y (of a river only) X rises in (springs from, flows from) Y X has its source (origin) in Y
    X берет начало из Y-a - (of a method, idea etc) X arises (stems, springs) from Y
    X has its source (origin) in Y X goes back to Y.
    Волга берет начало на Валдайской возвышенности. The Volga flows from the Valdai Hills.
    Новый уклад пользовался старыми представлениями и фразеологией, берущими своё начало еще из дореволюционного становления большевистского крыла социал-демократической партии (Гроссман 2)....It (this new social order) still made use of (notions and) phraseology that went back to the beginning of the twentieth century and the formation of the Bolshevik wing of the Social Democratic Party (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-36

  • 5 брать начало

    [VP; subj: река, дорога etc, the name of a river, road etc, or abstr; pres or past; usu. this WO]
    =====
    (of a river, road etc) to have its beginning, originate (in some place); (of a method, idea etc) to derive (from sth.):
    - X берет начало в месте (около места и т. п.) Y [of a river, road etc] X begins (originates) in (at, near etc) place Y;
    - [of a river only] X rises in (springs from, flows from) Y;
    || X берет начало из Y-a - [of a method, idea etc] X arises (stems, springs) from Y;
    - X goes back to Y.
         ♦ Волга берет начало на Валдайской возвышенности. The Volga flows from the Valdai Hills.
         ♦ Новый уклад пользовался старыми представлениями и фразеологией, берущими своё начало еще из дореволюционного становления большевистского крыла социал-демократической партии (Гроссман 2)....It [this new social order] still made use of [notions and] phraseology that went back to the beginning of the twentieth century and the formation of the Bolshevik wing of the Social Democratic Party (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать начало

  • 6 брать свое начало

    [VP; subj: река, дорога etc, the name of a river, road etc, or abstr; pres or past; usu. this WO]
    =====
    (of a river, road etc) to have its beginning, originate (in some place); (of a method, idea etc) to derive (from sth.):
    - X берет начало в месте (около места и т. п.) Y [of a river, road etc] X begins (originates) in (at, near etc) place Y;
    - [of a river only] X rises in (springs from, flows from) Y;
    || X берет начало из Y-a - [of a method, idea etc] X arises (stems, springs) from Y;
    - X goes back to Y.
         ♦ Волга берет начало на Валдайской возвышенности. The Volga flows from the Valdai Hills.
         ♦ Новый уклад пользовался старыми представлениями и фразеологией, берущими своё начало еще из дореволюционного становления большевистского крыла социал-демократической партии (Гроссман 2)....It [this new social order] still made use of [notions and] phraseology that went back to the beginning of the twentieth century and the formation of the Bolshevik wing of the Social Democratic Party (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать свое начало

  • 7 путешествовать

    3) Poetical language: fare
    4) Engineering: road
    5) Automobile industry: trip
    6) Jargon: belt around, hit the road, take a jump ( dangle) up the line
    7) Makarov: go( went; gone) (каким-л. способом), cover ground

    Универсальный русско-английский словарь > путешествовать

  • 8 сцепление

    adherence, adhesion, binding, bond, bonding, ( шин с поверхностью дороги) bite, chaining, catenation, clutch авто, cohesion, concatenation, coupling, hooking, linkage, mesh, meshing
    * * *
    сцепле́ние с.
    2. ( муфта сцепления) авто clutch
    включа́ть сцепле́ние — put the transmission in gear, engage clutch
    сцепле́ние включи́лось или не включи́лось — the transmission went or did not go in gear
    выключа́ть сцепле́ние — disengage clutch
    сцепле́ние проска́льзывает — the clutch slips
    сцепле́ние рабо́тает ре́зко — the clutch is harsh [is fierce]
    с включё́нным сцепле́нием — m gear
    с вы́ключенным сцепле́нием — out of gear
    сцепле́ние схва́тывает — the clutch grubs
    3. ( связь) adhesion, bond
    сцепле́ние автомоби́ля, ди́сковое — disk clutch
    сцепле́ние автомоби́ля, фрикцио́нное — friction clutch
    сцепле́ние автомоби́ля, центробе́жное — centrifugal clutch
    сцепле́ние алгори́тма — algorithm concatenation
    сцепле́ние бето́на с армату́рой — bond [adhesion] between concrete and steel
    ги́бкое сцепле́ние — flexible coupling
    сцепле́ние части́ц (напр. при обжиге) — coalescence of particles
    сцепле́ние ши́ны с доро́гой — road grip [road-holding capacity] of a tyre
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > сцепление

  • 9 Д-106

    ИЗВЕСТНОЕ ДЕЛО highly coll NP\ Invar sent adv (parenth) or an indep. remark more often this WO) (used to emphasize that what is stated contains nothing surprising) as could be expected: (quite) naturally sure enough sure thing (in limited contexts) you know how it is thatis for sure.
    «Ослица эта, например, известная. „Валаам, Валаам, говорит... не ходи туда, сам пожалеешь". Ну, известное дело, он не послушал, пошёл» (Пастернак 1). "Take the famous she-ass, for instance. 'Balaam, Balaam,' she says, 'listen to me, don't go that way..you'll be sorry.' Well, naturally, he wouldn't listen, he went on" (1a).
    «Заграница, - говорил Александр Семёнович, выкладывая яйца на деревянный стол, - разве это наши мужицкие яйца... Все, вероятно, брамапутры, чёрт их возьми! немецкие...» - «Известное дело», - подтверждал охранитель, любуясь яйцами (Булгаков 10). "That's Europe for you," said Alexander Semyonovich, laying out the eggs on the wooden table. "What did you expect-our measly little peasant eggs? They must be Brahmaputras, all of them, the devil take 'em! German." "Sure thing," echoed the guard, admiring the eggs (10a).
    ...Ехал (я) по грязи, в одном хуторе машину мою занесло, а тут корова подвернулась, я и сбил её с ног. Ну, известное дело, бабы крик подняли...» (Шолохов 1). "I was driving along a muddy road through a village and I went into a skid. There happened to be a cow in the way and I knocked it over. Well, you know how it is—the women raised a hullabaloo..." (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-106

  • 10 П-678

    ПО ПЯТАМ PrepP Invar adv
    1. идти, следовать, гнаться и т. п. \П-678 чьим, кого, за кем (to follow, race after s.o.) closely, persistently: (follow (be» on (at) s.o. Ts heels
    (follow s.o.) closely (follow) close behind s.o. dog s.o. 's footsteps (in limited contexts) tail s.o.
    Путь французов был неизвестен, и потому, чем ближе следовали наши войска по пятам французов, тем больше они проходили дороги (Толстой 7). The road the French would take was unknown, and therefore the more closely our troops followed on their heels the more ground they had to cover (7a).
    «Ваше высокопреосвященство, что же это вы тут богослужение устроили? Драпать надо! Корпус идет за нами по пятам!..» (Булгаков 2). "Your Eminence, what's the idea of this sacred service now9 We've got to clear out! The Reds are on our heels!.." (2a).
    Левее маршрута 80-й дивизии передвигались 283-й Павлоградский и 284-й Венгровский полки 71-й дивизии. По пятам за ними шел полк уральских казаков... (Шолохов 3). On their (the 80th Division's) left the 283rd Pavlograd and the 284th W(?grow regiments of the 71st Division were also on the march, closely followed by a regiment of Urals Cossacks... (3a).
    «Я пойду вперед, - продолжала Низа, - но ты не иди по моим пятам, а отделись от меня» (Булгаков 9). "I'll go first," Niza went on, "but don't follow close behind me, go separately" (9b).
    Какие-то подозрительные личности шли по пятам, куда бы мы ни шли (Ивинская 1)....Wherever we went, our footsteps were dogged by suspicious-looking characters (1a).
    2. ходить - за кем not to leave s.o., to stay close to s.o. all the time, annoying, irritating him with one's presence: (be (follow)) on (at) s.o.'s heels
    follow s.o. around breathe down s.o. neck.
    (Макарская:)...Я хочу, чтобы ты меня больше не ждал, не следил за мной, не ходил по пятам. Потому что из этого ничего не выйдет... (Вампилов 4). (М:).. I don't want you to wait for me anymore, or follow me, or be on my heels all the time Because nothing's going to come of all this.. (4b).
    «Прошлой зимой мы капремонт (капитальный ремонт) пансионата делали, а этот дедуся, как надсмотрщик, за нами по пятам ходил» (Черненок 1). "Last winter we did major repairs on the hotel, and the old man followed us around and 'supervised'" (1a).
    Сволочь, -любезно сказал Лучников. - Сволочь пайковая. Ты полагаешь, что я должен быть паинькой, когда за мной ходят по пятам ваши псы?!» (Аксенов 7). "Bastard," said Luchnikov affectionately. "Kremlin-bought bastard. So I'm supposed to act like a good little boy while your hit men breathe down my neck!" (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-678

  • 11 известное дело

    [NP; Invar; sent adv (parenth) or an indep. remark; more often this WO]
    =====
    (used to emphasize that what is stated contains nothing surprising) as could be expected:
    - [in limited contexts] you know how it is;
    - that's for sure.
         ♦ "Ослица эта, например, известная. "Валаам, Валаам, говорит... не ходи туда, сам пожалеешь". Ну, известное дело, он не послушал, пошёл" (Пастернак 1). "Take the famous she-ass, for instance. 'Balaam, Balaam,' she says, 'listen to me, don't go that way..you'll be sorry.' Well, naturally, he wouldn't listen, he went on" (1a).
         ♦ "Заграница, - говорил Александр Семёнович, выкладывая яйца на деревянный стол, - разве это наши мужицкие яйца... Все, вероятно, брамапутры, чёрт их возьми! немецкие..." - "Известное дело", - подтверждал охранитель, любуясь яйцами (Булгаков 10). "That's Europe for you," said Alexander Semyonovich, laying out the eggs on the wooden table. "What did you expect-our measly little peasant eggs? They must be Brahmaputras, all of them, the devil take 'em! German." "Sure thing," echoed the guard, admiring the eggs (10a).
         ♦ "...Ехал [ я] по грязи, в одном хуторе машину мою занесло, а тут корова подвернулась, я и сбил её с ног. Ну, известное дело, бабы крик подняли..." (Шолохов 1). "I was driving along a muddy road through a village and I went into a skid. There happened to be a cow in the way and I knocked it over. Well, you know how it is - the women raised a hullabaloo..." (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > известное дело

  • 12 по пятам

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. идти, следовать, гнаться и т.п. по пятам чьим, кого, за кем (to follow, race after s.o.) closely, persistently:
    - (follow <be>)on <at> s.o.Ts heels;
    - (follow s.o.) closely;
    - (follow) close behind s.o.;
    - dog s.o.'s footsteps;
    - [in limited contexts] tail s.o.
         ♦ Путь французов был неизвестен, и потому, чем ближе следовали наши войска по пятам французов, тем больше они проходили дороги (Толстой 7). The road the French would take was unknown, and therefore the more closely our troops followed on their heels the more ground they had to cover (7a).
         ♦ "Ваше высокопреосвященство, что же это вы тут богослужение устроили? Драпать надо! Корпус идёт за нами по пятам!.." (Булгаков 2). "Your Eminence, what's the idea of this sacred service now? We've got to clear out! The Reds are on our heels!.." (2a).
         ♦ Левее маршрута 80-й дивизии передвигались 283-й Павлоградский и 284-й Венгровский полки 71-й дивизии. По пятам за ними шел полк уральских казаков... (Шолохов 3). On their [the 80th Division's] left the 283rd Pavlograd and the 284th Wegrow regiments of the 71st Division were also on the march, closely followed by a regiment of Urals Cossacks... (3a).
         ♦ "Я пойду вперёд, - продолжала Низа, - но ты не иди по моим пятам, а отделись от меня" (Булгаков 9). "I'll go first," Niza went on, "but don't follow close behind me, go separately" (9b).
         ♦...Какие-то подозрительные личности шли по пятам, куда бы мы ни шли (Ивинская 1)....Wherever we went, our footsteps were dogged by suspicious-looking characters (1a).
    2. ходить по пятам за кем not to leave s.o., to stay close to s.o. all the time, annoying, irritating him with one's presence:
    - (be < follow>) on (at) s.o.'s heels;
    - follow s.o. around;
    - breathe down s.o.'s neck.
         ♦ [Макарская:]...Я хочу, чтобы ты меня больше не ждал, не следил за мной, не ходил по пятам. Потому что из этого ничего не выйдет... (Вампилов 4). [М:].. I don't want you to wait for me anymore, or follow me, or be on my heels all the time Because nothing's going to come of all this.. (4b).
         ♦ "Прошлой зимой мы капремонт [капитальный ремонт] пансионата делали, а этот дедуся, как надсмотрщик, за нами по пятам ходил" (Черненок 1). "Last winter we did major repairs on the hotel, and the old man followed us around and 'supervised'" (1a).
         ♦ "Сволочь, - любезно сказал Лучников. - Сволочь пайковая. Ты полагаешь, что я должен быть паинькой, когда за мной ходят по пятам ваши псы?!" (Аксенов 7). "Bastard," said Luchnikov affectionately. "Kremlin-bought bastard. So I'm supposed to act like a good little boy while your hit men breathe down my neck!" (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по пятам

  • 13 проходить

    1. пройти
    1. pass; go*; (пешком тж.) walk

    проходить мимо — go* by / past; (рд.; перен.) disregard (d.), overlook (d.)

    дорога проходит через лес — the road / way lies through a wood

    2. ( о времени) pass, elapse; go* by; ( незаметно) slip by

    не прошло ещё и года — a year has not yet passed / elapsed, или has not yet gone by

    не прошло пяти минут, как — within five minutes

    3. ( кончаться) be over

    его болезнь прошла — his illness has passed, или is over

    4. ( состояться) go* off; (о собрании и т. п.) be held
    5. тк. несов. ( находиться) pass, be

    это не пройдёт разг.it won't work

    2. пройти (вн.; изучать)
    study (d.)

    пройти физику, географию и т. п. — complete a course in physics, geography, etc.

    пройти курс ( обучения) — go* through a course, take* / do a course

    3. сов. (в течение какого-то времени)
    walk; spend* the time in walking

    проходить весь день — walk the whole day, spend* the whole day walking

    Русско-английский словарь Смирнитского > проходить

  • 14 шина

    ( люка) batten мор., bar, bus вчт., bus-line, bus rod эл., bus lead электрон., line, ( цепной пилы) guide plate, conductor run, run, strip, strap, tire, trunk, busbar wire, wire
    * * *
    ши́на ж.
    1. ( пневматическая) брит. tyre; амер. tire
    арми́ровать ши́на — reinforce a tyre
    восстана́вливать ши́ну — remould [retread] a tyre
    ши́на глисси́рует на мо́крой доро́ге — the tyre hydroplanes on a wet road
    е́хать на спу́щенной ши́не — drive on the rim
    испо́льзовать ши́ны ме́ньшего или увели́ченного разме́ра — undertyre or overtyre a car [truck]
    монти́ровать ши́ну — apply a tyre (to the rim), fit a tyre
    нава́ривать ши́ну — recap [retread] a tyre (casing)
    надева́ть ши́ну — mount [fit] a tyre
    надува́ть [нака́чивать] ши́ну — inflate a tyre
    ши́на недока́чана — the tyre is underinflated
    ошипо́вывать ши́ну — insert studs in a tyre
    ши́на перека́чана — the tyre is overinflated
    произошё́л разры́в ши́ны — a tyre has burst
    проколо́ть ши́ну — puncture a tyre
    (рва́ная) ши́на «моло́тит» — a (burst) tyre is flailing
    спуска́ть во́здух из ши́ны — flatten a tyre
    ши́на спусти́ла — the tyre is flat [went flat]
    уси́ливать ши́ну — fortify a tyre
    2. эл. bus(bar)
    3. вчт. wire, line (Примечание. В советской литературе термин ши́на относится к одному проводу; в англо-американской — к совокупности проводов и соответствует русскому термину магистра́ль. Если в магистрали один провод, термины могут совпадать. Примеры: а́дресная магистра́ль — address bus; ко́довая ши́на а́дресаaddress wire)
    4. полигр. ink rail
    беска́мерная ши́на — tubeless tyre
    беско́рдная ши́на — cordless tyre
    бесшу́мная ши́на — silent tyre
    ши́на большо́й грузоподъё́мности — heavy-duty [high-capacity] tyre
    ши́на возбужде́ния — drive wire, drive line
    ши́на втори́чной це́пи — secondary circuit bus
    входна́я ши́на — input line
    ши́на вы́борки ( в памяти) — drive wire, select(ion) line
    ши́на высо́кого давле́ния — high-pressure tyre
    выходна́я ши́на — output line
    гла́вная ши́на — main bus
    грузова́я ши́на — брит. lorry tyre; амер. truck tire
    грузова́я ши́на для тяжё́лых усло́вий рабо́ты — heavy-duty tyre
    ши́на грузово́го лю́ка, запира́ющая мор.hatch-locking bar
    ши́на грузово́го лю́ка, прижи́мная мор.hatch-clamping bar
    ши́на двуска́тного колеса́, вну́тренняя — inner [inside] tyre
    ши́на двуска́тного колеса́, нару́жная — outer [outside] tyre
    ши́на для бездоро́жья — off-the road tyre
    ши́на для движе́ния по сне́гу и гря́зи — mud-and-snow tyre
    заземля́ющая ши́на — earthing busbar
    запасна́я ши́на — spare tyre
    ши́на запре́та — inhibit(ing) wire, inhibit(ing) line
    и́мпульсная ши́на — pulse bus
    ка́мерная ши́на — tubed tyre
    кли́нчерная ши́на — clincher [beaded edge] tyre
    ко́довая ши́на а́дреса — address wire, address bus
    ко́довая ши́на числа́ — number [data] wire, number [data] line
    ко́рдная ши́на — cord tyre
    масси́вная ши́на — solid-rubber tyre
    нескользя́щая ши́на — anti-skid tyre
    ши́на ни́зкого давле́ния — low-pressure [balloon] tyre
    низкопро́фильная ши́на — oval [low cross-section, low section height] tyre
    обходна́я ши́на — transfer busbar
    о́бщая ши́на — common bus
    ответви́тельная ши́на — branch [tee-off] bus
    отходя́щая ши́на — outgoing bus
    ши́на перви́чной це́пи — primary circuit bus
    ши́на перено́са — carry line
    ши́на пита́ния — power line
    пневмати́ческая ши́на — pneumatic [air] tyre
    ши́на повы́шенной проходи́мости — cross-country tyre
    ши́на повы́шенной про́чности — reinforced tyre
    поду́шечная ши́на — cushion tyre
    проколосто́йкая ши́на — puncture-proof tyre
    ши́на прямоуго́льного сече́ния — rectangular bus
    ши́на радиа́льного ти́па — radial tyre
    резе́рвная ши́на — reserve bus
    рези́новая ши́на — rubber tyre
    самозакле́ивающаяся ши́на ( при проколе) — self-sealing tyre
    сбо́рная ши́на — collecting bus
    ши́на сбро́са — reset line
    ши́на с грунтозаце́пами — adhesive(-type) [ground-grip, traction-type] tyre
    сдво́енные ши́ны — dual [twin] tyres
    ши́на с двойны́м проте́ктором — dual-tread tyre
    сигна́льная ши́на — signal wire, signal line
    собира́тельная ши́на — collecting bar
    ши́на счи́тывания — sense wire, sense line
    числова́я ши́на — number (transfer) line, word line
    ши́на электроста́нции — station bus

    Русско-английский политехнический словарь > шина

  • 15 заносить

    I II несов. - заноси́ть, сов. - занести́
    1) (вн.; приносить по пути) drop in (d) (on one's way); bring (d)

    занести́ кни́гу прия́телю — leave a book with a friend

    заноси́ть инфе́кцию — carry / bring / introduce the infection; (в вн.) infect (d)

    сними́ сапоги́, что́бы не заноси́ть грязь на ковёр — take off your boots before you tread [tred] any dirt into the carpet

    2) (вн.; записывать) record (d), put down (d), note down (d); (в список, протокол) enter (in)
    3) (вн.; засыпать) cover (d) with

    всю доро́гу занесло́ сне́гом — the road is snowbound

    4) (вн.; поднимать)

    заноси́ть но́гу [ру́ку] — raise / lift one's foot [hand]

    5) безл. (вн.; отклонять в сторону) swerve; ( со скольжением) skid

    маши́ну занесло́ впра́во — the car swerved / skidded to the right

    6) безл. (вн.; о несдержанном поведении)

    его́ занесло́ — he went too far; he went over the limits; he got carried away

    ••

    каки́м ве́тром вас сюда́ занесло́? — what (good) wind blows / brings you here?

    Новый большой русско-английский словарь > заносить

  • 16 идти

    несовер. - идти; совер. - пойти
    прош. вр. - шел, шла, шло, шли; без доп.; направл. от ходить
    1) go; несовер. тж. come

    быстро идтиразг. clip, nip along

    2) ( отправляться) start, leave
    3) только несовер. ( приближаться) come
    4) (о дыме, паре, воде и т.п.) come out; come (from), proceed (from)

    кровь идет из раны — blood is coming from the wound; the wound is bleeding

    5) только несовер. ( пролегать) go; ( простираться) stretch

    далее идут горы — farther on there stretches/extends a mountain-ridge

    лес идет до реки — the forest goes/stretches as far as the river

    6) (об осадках) fall; (переводится также соответствующим глаголом)

    снег идет — it is snowing, it snows

    дождь идет — it is raining, it rains

    град идет — it is hailing, it hails

    7) только несовер. ( происходить) proceed, go on, be in progress

    идут переговоры — negotiations are proceeding, negotiations are going on

    идут занятия — classes are being held, classes are in progress, classes are going on

    8) (поступать куда-л.) enter, become
    9) ( находить сбыт) sell; be sold
    - идти за бесценок
    - хорошо идти
    10) (на что-л.)
    be required (for), go to make ( требоваться); be used (in), go (into, for) ( употребляться)

    на платье идет 5 метров ткани — 5 metres of cloth go to make a dress, you need 5 metres for a dress

    - идти в лом
    - идти на юбку
    11) (кому-л.; быть к лицу) suit, become

    сегодня идет "Ревизор" — "The Government Inspector" is on tonight

    13) (о времени) go by, pass

    шли годы — years went by, years passed

    ему идет двадцатый год — he is in his twentieth year, he is rising twenty, he is going/getting on for twenty

    шла молва, что... — word went round that..., rumour had it that...

    15) (чем-л.; с чего-л.; шахм.; карт.) play, lead, move
    - идти ферзем
    16) (о дискуссии и т.п.) be (about)

    речь идет о том, что... — the point is that..., it is a matter of...

    ••

    идти (замуж) за кого-л. — to marry smb.

    идти за кем-л. — to follow smb.

    идти по чьим-л. стопам — to follow in smb.'s footsteps

    идти против кого-л. — to oppose smb.

    - идти в сравнение
    - идти в счет
    - идти вперед
    - идти вразброд
    - идти к цели
    - идти ко дну
    - идти на все
    - идти на посадку
    - идти на приманку
    - идти на риск
    - идти на убыль
    - идти на уступки
    - идти навстречу
    - идти ощупью
    - не идти в сравнение

    Русско-английский словарь по общей лексике > идти

  • 17 следить

    гл.
    Русский глагол следить характеризует любые способы наблюдения независимо от их цели и характера. Английские эквиваленты различаются по характеру совершения действия наблюдения или по цели и причине, по которой ведется наблюдение.
    1. to watch — (глагол to watch многозначен и различает цели наблюдения): a) следить, смотреть, наблюдать (внимательно смотреть, наблюдать за какими-либо действиями): to watch developments — следить за развитием событий; to watch the game — наблюдать за игрой; to watch smb doing smth — следить, как кто-либо что-либо делает Не watched the man with interest as he made his way through the crowd. — Он с интересом наблюдал за этим человеком, пока тот пробирался через толпу. They watched the runners go past. — Они наблюдали за бегущими мимо них. I used to love watching my sister riding her horse. — Я бывало любил наблюдать, как моя сестра ездила верхом на лошади. We watched the match on TV last night. — Мы вчера смотрели матч по телевизору. The presidential debates were watched by over 10 million people. — Более десяти миллионов человек смотрели президентские дебаты. Do you want to join the game or just sit and watch. — Вы хотите присоединиться и участвовать в игре или предпочтете сидеть и смотреть? b) следить, сторожить, проявлять осторожность ( чтобы ничего плохого не случилось): Stay here and watch our bags while 1 go and buy some food. — Побудь здесь и посторожи чемоданы, пока я схожу и куплю еды. Watch the milk. — Последи, чтобы молоко не убежало. Watch my suitcase while I go and phone. — Посторожи мой чемодан, пока я позвоню. Do not let children play near water without an adult watching them. — He разрешай детям играть у воды, если нет никого из взрослых, которые могут за ними последить. Не watched her grow up into a lovely young woman. — Он наблюдал, как она росла и становилась красивой молодой женщиной. Watch your step. — Осторожно, смотрите не оступитесь./Осторожно, ступенька. Watch him, he is not honest. — С ним будь поосторожней, он человек нечестный. Watch what you are saying. — Осторожнее в выражениях./Следи за тем, что говоришь. Watch your head! — Осторожнее, не ушиби голову!/Осторожнее, не ударься головой! One must watch one's step. — Надо думать, что говоришь./Смотри, куда ты идешь. We must watch the time. — Мы должны следить за временем. We'll have to watch the money carefully. — Надо следить за расходами. c) следить, сторожить, держать под наблюдением ( незаметно следить за кем-либо): If the detectives were watching the house, how did he escape? — Если сыщики следили за домом, то как он смог убежать? Не had the feeling that he was being watched. — У него было такое чувство, что за ним следили/наблюдали. She knew that the police were watching her movements but somehow she had to leave the country. — Она знала, что полиция следилаза ее передвижениями, но ей обязательно надо было выехать из страны/покинуть страну.
    2. to follow — следовать ( за кем-либо), последовать ( за кем-либо), преследовать (кого-либо, что-либо), увязаться (за кем-либо, за чем-либо), идти (за кем-либо, за чем-либо) (двигаться за кем-либо, чем-либо в пространстве и времени, происходить вслед за чем-либо, понимать чью-либо мысль): to follow up an advantage (an idea) — развивать успех (мысль); to follow smb. smth — следовать за кем-либо, чем-либо/идти следом за кем-либо, чем-либо/следить ( взором) за кем-либо, чем-либо; to follow the thread of discussion — следить за ходом обсуждения; to follow the flight of birds — следить за полетом птиц Follow me, please. — Иди за мной./Следуй за мной. Events followed in quick succession. — События следовали одно за другим. The enemy are following us. — Враг преследует нас. The road followed the coast. — Дорога шла вдоль берега. The boat followed the coast. — Корабль держался берега. Follow this road as far as the bridge. — Поезжайте по этой дороге до моста./Идите по этой дороге до моста. Dinner will be followed by a concert. — После ужина будет концерт. Не arrived first followed by his wife. — Он прибыл первым, за ним приехала жена. Не followed his father as head gardener. — Он унаследовал должность старшего садовника. We are being followed. — За нами следят. I can't follow his line of thought. — Я не могу уследить за ходом его мысли. Не follows international affairs. — Он следит за международными событиями. Не always follows his father's advice. — Он всегда следует советам отца. This family follows the customs. — Эта семья следует обычаям./Эта семьи соблюдает обычаи. The police are following up this information. — Полиция проверяет эти данные/эту информацию. Do you follow the diet recommended by your doctor? — Вы следуете диете, рекомендованной вашим врачом?/Вы соблюдаете диету, рекомендованную вашим врачом? Tom used to follow his elder brother's example. — Том, бывало, следовал примеру старшего брата. What is to follow? — Что сше будет? Do you follow me? — Вы следите за моей мыслью?/Вы все поняли? As follows. — Как следует ниже. My suggestion is as follows. — У меня такое предложение. It follows from this that… — Из этого следует, что… Ralph went down the hill and I followed him. — Ральф спустился с холма, и я последовал за ним. I felt sure that someone was following me. — Я был уверен, что кто-то Идет за мной следом. On the weeks that followed the situation remained very tense. — В последующие недели ситуация оставалась очень напряженной. She followed the success of her first book with another remarkable novel. — Она закрепила успех своей первой книги еще одним прекрасным романом. Не followed every word of the trial. — Он следил за каждым словом, сказанным на судебном процессе. I couldn't follow what professor Hogen was saying. — Я не мог услышать, что говорил профессор Хоген./Я не очень понимал, что говорил профессор Хоген. I'm sorry, I didn't quite follow you. — Простите, я вас не совсем понимаю./Простите, я потерял нить ваших рассуждений.
    3. to keep an eye on — следить, сторожить, присматривать (смотреть время от времени за кем-либо или чем-либо, часто в течение длительного времени; особенно в тех случаях, когда нужно быть готовым к ситуации, которая может произойти): Keep an eye on the baby in case he gets too near the fire. — Посматривайте за ребенком, если он будет подходить слишком близко к костру. Our neighbour kept an eye on the house while we were away. — Когда мы были в отъезде, наш сосед присматривал за домом. You had better come and stay at the hospital where we can keep an eye on you. — Вам лучше лечь в больницу, где мы сможем понаблюдать вас. If I were you, I would keep an eye on house prices for a while before you decide to buy one. — На вашем месте я бы некоторое время последил за ценами на дома, прежде чем решить покупать свой. The experts are keeping a close eye on the world economy in order to predict any major chances. — Специалисты внимательно следят за событиями мировой экономики, чтобы прогнозировать возможные крупные риски.
    4. tо look after — следить, ухаживать, заботиться, оказывать помошь (делать все для чьей-либо безопасности или давать все, что необходимо): Who is looking after your children when you are away? — Кто присматривает за вашими детьми, когда вы в огьезде?/Кто следит за вашими детьми, когда вы уезжаете? The patients are very well looked after at this hospital. — В этой больнице за больными очень хороший уход. Don't worry I'll look after the kids tomorrow. — He беспокойтесь, я позабочусь завтра о детях. Susan looked after us very well, she is an excellent cook. — Сьюзен очень хорошо о нас заботилась, она прекрасно готовит. You could tell just by looking at the horse that it had been well looked after. — Посмотрев на лошадь, сразу можно сказать, что за ней очень хорошо ухаживают. Don't worry about Daisy, she can look after herself. — He волнуйся о Дейзи, она сама может прекрасно позаботиться о себе.
    5. to take care of — следить, заботиться (делать все, чтобы содержать что-либо в порядке или кого-либо в хорошем состоянии): to take care of one's looks — следить за своей внешностью Who is taking care of the dog while you are away. — Кто присматривает за собакой, когда вас нет?/Кто заботится о собаке, когда вас нет? Her secretary always took care of the details. — Ее секретарь всегда заботился обо всех деталях./Ее секретарь всегда следил за всеми деталями. Don't worry about your accommodation, it is all taken care of. — He беспокойтесь об условиях проживания, об этом уже позаботились. We'll take care of your fee. — Мы позаботимся о вашем гонораре.
    6. to see to — следить, проследить, присмотреть, позаботиться (сделать все, что надо или убедиться, что что-либо сделано или организовано для какой-либо цели): to see to the tickets — позаботиться о билетах; to see to the arrangements — проследить, чтобы все было организовано; to see to the house — вести дом/вести хозяйство Don't worry, I'll see to everything, — He беспокойтесь, я обо всем позабочусь./Не беспокойтесь, я прослежу за всем. We'll have to see to the window that the wood is not rotten. — Надо проследить за тем, чтобы деревянная рама окна не гнила. Will you see to it that the letter gets mailed today? — Вы можете проследить за тем, чтобы это письмо было отправлено сегодня? You should get that tooth seen to by a dentist. — Вам необходимо обратиться к зубному врачу, чтобы он посмотрел этот зуб. следовать (за кем-либо) — to follow см. следить

    Русско-английский объяснительный словарь > следить

  • 18 ездить

    1) General subject: excursion, go, come, drive, ride, travel, visit
    2) Makarov: go( went; gone) (каким-л. способом), travel by (e. g., air, sea, road, rail) (напр. воздушным, морским, автомобильным, железнодорожным транспортом), (куда-л.) visit

    Универсальный русско-английский словарь > ездить

  • 19 по дороге

    1) General subject: by the way, down the road, on( one's, the) way, on the way, as he(/she/...) went
    2) French: en route
    3) Engineering: underway
    4) Makarov: on( one's) way

    Универсальный русско-английский словарь > по дороге

  • 20 простираться

    1) General subject: continue, extend, go (в каком-л. направлении), lie (The road lies before you - дорога простирается перёд вами.), open, outspread, range (от... до; в чартерных партиях и обзорах фрахтового рынка), range, range (along), run, span, stretch, sweep, bear, cover, spread
    4) Engineering: strike
    5) Mathematics: extend into, extend to, reach, spread out
    6) Forestry: sprawl
    7) Sakhalin energy glossary: trend
    8) Makarov: bear (о местности и т.п.), go (went; gone), outreach, sweep away (в какую-л. сторону)
    9) Gold mining: stretch out

    Универсальный русско-английский словарь > простираться

См. также в других словарях:

  • Road Warrior Hawk — Ring name(s) Crusher Von Haig Road Warrior Hawk Hawk Hawk Warrior Billed height 6 ft 3 in (1.91 m) …   Wikipedia

  • Road Ratt — was a Swedish rockband in the vein of Kiss, Van Halen, Aerosmith etc.FormationEarly yearsThe band formed in Gothenburg as Icewind in 1988 by members Christer Örtefors (vocals/guitar), Alban Herlitz (lead guitar), Casper Janebrink (bass) and Tommy …   Wikipedia

  • Road pricing — is an economic concept regarding the various direct charges applied for the use of roads. The road charges includes fuel taxes, licence fees, parking taxes, tolls, and congestion charges, including those which may vary by time of day, by the… …   Wikipedia

  • Road protest (UK) — Road protest in the United Kingdom usually occurs as a reaction to a stated intention by the empowered authorities to build a new road, or to modify an existing road. Protests may also be made by those wishing to see new roads built or… …   Wikipedia

  • Road Dreams — is a series of six television programmes, each of approximately 25 minutes duration, last shown on British terrestrial television in the early 1990s on Channel 4. The series does not appear to be available on DVD.The programmes were created by… …   Wikipedia

  • Road to Ruin (1934 film) — Road to Ruin is an 1934 exploitation film directed by Dorothy Davenport and Melville Shyer. Originally released in 1934, it told the story of a young girl who gets involved with sex and drugs, and how her life went into decline.References* *… …   Wikipedia

  • Road Warrior Animal — Infobox Wrestler name = Road Warrior Animal names = Road Warrior Animal Animal Warrior The Road Warrior height = height|ft=6|in=1cite news | author = PWI Almanac Staff | title = Statistics for Professional wrestlers | work = PWI Presents: 2007… …   Wikipedia

  • Road train — This article is about connected heavy goods vehicles. For lighter recreational road trains, see Trackless train. For electronic road trains, see Platoon (automobile). For the film, see Road Train (film). Volvo NH15 BP tanker road train A road… …   Wikipedia

  • Road Trip — Infobox Film name = Road Trip caption = Road Trip film poster director = Todd Phillips writer = Todd Phillips Scott Armstrong starring = Breckin Meyer Seann William Scott Amy Smart Paulo Costanzo DJ Qualls Tom Green cinematography = Mark Irwin,… …   Wikipedia

  • Went — Go Go, v. i. [imp. {Went} (w[e^]nt); p. p. {Gone} (g[o^]n; 115); p. pr. & vb. n. {Going}. Went comes from the AS, wendan. See {Wend}, v. i.] [OE. gan, gon, AS. g[=a]n, akin to D. gaan, G. gehn, gehen, OHG. g[=e]n, g[=a]n, SW. g[*a], Dan. gaae; cf …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Road to… (Гриффины) — Брайан, Морт и Стьюи бегут от нацистов в эпизоде Road to Germany Road to… (произносится [ɹəʊd tu:], «Дорога к…» или «Дорога на…»; также известна как Family Guy Road shows …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»