Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

we+both

  • 81 Result

    subs.
    P. and V. συμφορά, ἡ, τέλος, τό, τελευτή, ἡ, ἔργον, τὸ.
    The final result: P. τὸ τελευταῖον ἐκβάν (Dem. 12).
    The result will soon make it plain: Ar. τοὔργον τάχ’ αὐτὸ δείξει (Lys. 376).
    When they saw the result of the sea battle: P. ὡς ᾔσθοντο τὰ τῆς ναυμαχίας (Thuc. 8, 43).
    We like the thing both for its own sake and its results: P. αὐτό τε αὑτοῦ χριν ἀγαπῶμεν καὶ τῶν ἀπʼ αὐτοῦ γιγνομένων (Plat., Rep. 357C).
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. συμβαίνειν, συμπίπτειν, ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν, V. τελεῖν; see also Happen.
    Follow: P. and V. ἕπεσθαι (dat.).
    Result in: P. and V. τελευτᾶν εἰς (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Result

  • 82 Seasoned

    adj.
    Of wood: P. and V. ξηρός.
    Experienced: P. and V. ἔμπειρος, ἐπιστήμων; see Experienced (Experience).
    Our navy was at first in fine condition both as regards the seasoned nature of the ships and the health of the crews: P. τὸ ναυτικὸν ἡμῶν τὸ μὲν πρῶτον ἤκμαζε καὶ τῶν νεῶν τῇ ξηρότητι καὶ τῶν πληρωμάτων τῇ σωτηρίᾳ (Thuc. 7, 12).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Seasoned

  • 83 Side

    subs.
    Of animals: P. and V. πλευρά, ἡ (generally pl.), Ar. and V. πλευρόν, τό (generally pl.).
    From the side: V. πλευρόθεν.
    Of things: P. πλευρά, ἡ (Plat.), V. πλευρόν, τό, πλευρώματα, τά.
    Of ship: P. and V. τοῖχος, ὁ (Thuc. 7, 36).
    Of a triangle: P. πλευρά, ἡ (Plat.).
    Flank: P. and V. λαγών, ἡ (Xen. also Ar.).
    Edge, border: P. χεῖλος, τό; see Edge.
    Region, quarter, direction: P. and V. χείρ, ἡ.
    On which side? V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., Cycl. 681).
    On the right side: P. and V. ἐν δεξιᾷ, Ar. and P. ἐκ δεξιᾶς, or adj., V. ἐνδέξιος (Eur., Cycl. 6); see Right.
    On the left side: P. ἐν ἀριστερᾷ. V. ἐξ ριστερᾶς; see Left.
    On this side: P. and V. ταύτῃ, τῇδε.
    On that side: P. and V. ἐκεῖ, ἐνταῦθα.
    On this side and on that: P. ἔνθα μὲν... ἔνθα δέ, P. and V. ἔνθεν κἄνθεν, V. ἄλλῃ... κἄλλῃ, ἐκεῖσε κἀκεῖσε, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο; see hither and thither, under Thither.
    On which of two sides: P. ποτέρωθι.
    On all sides: Ar. and P. πάντη, ἡ, P. and V. πανταχοῦ, πανταχῆ, V. πανταχοῦ, πανταχῆ.
    From all sides: P. and V. πάντοθεν (Plat., Andoc. Isae.), Ar. and P. πανταχόθεν.
    Friends passing out to them from this side and from that: V. παρεξιόντες ἄλλος ἄλλοθεν φίλων (Eur., Phoen. 1248).
    On the father's side ( of relationship): P. and V. πατρόθεν, πρὸς πατρός, V. τὰ πατρόθεν.
    On the mother's side: P. and V. πρὸς μητρός, V. μητρόθεν (Eur., Ion, 672). P. κατὰ τήν μητέρα (Thuc. 1, 127).
    On the opposite side of: P. and V. πέραν (gen.).
    By the side of: P. and V. πρός (dat.); near.
    From both sides: P. ἀμφοτέρωθεν.
    Shaking her hair and head from side to side: V. σείουσα χαίτην κρᾶτά τʼ ἄλλοτʼ ἄλλοσε (Eur., Med. 1191).
    On the other sid: V. τἀπὶ θάτερα (Eur., Bacch. 1129), P. and V. τἀπέκεινα (also with gen.), P. τὰ ἐπὶ θάτερα (gen.) (Thuc. 7, 84).
    Side by side: use together.
    We twain shall lie in death side by side: V. κεισόμεσθα δε νεκρὼ δύʼ ἑξῆς (Eur., Hel. 985).
    Party, faction: P. and V. στσις, ἡ.
    I should like to ask the man who severely censures my policy, which side he would have had the city take: P. ἔγωγε τὸν μάλιστʼ ἐπιτιμῶντα τοῖς πεπραγμένοις ἡδέως ἂν ἐροίμην τῆς ποίας μερίδος γενέσθαι τὴν πόλιν ἐβούλετʼ ἄν (Dem. 246).
    Attach to one's side, v.: P. and V. προσποιεῖσθαι, προσγεσθαι προστθεσθαι.
    Change sides: P. μεθίστασθαι.
    Take sides ( in a quarrel): P. διίστασθαι, συνίστασθαι πρὸς ἑκατέρους (Thuc. 1, 1); see side with, v.
    Take sides with ( in a private quarrel): P. συμφιλονεικεῖν (dat.).
    You preferred the side of the Athenians: P. εἵλεσθε μᾶλλον τὰ Ἀθηναίων (Thuc. 3, 63).
    On the side of, in favour of: P. and V. πρός (gen.) (Plat., Prot. 336D).
    I am quite on the father's side: V. κάρτα δʼ εἰμὶ τοῦ πατρός (Æsch., Eum. 738).
    There are two sides to everything that is done and said: P. πᾶσίν εἰσι πράγμασι καὶ λόγοις δύο προσθῆκαι (Dem. 645).
    Leave on one side: P. and V. παριέναι; see Omit.
    ——————
    adj.
    P. πλάγιος.
    Side issue: P. and V. πρεργον, τό.
    ——————
    v. intrans.
    Side with: P. and V. προστθεσθαι (dat.), φρονεῖν (τά τινος), ἵστασθαι μετ (gen.), Ar. and P. συναγωνίζεσθαι (dat.), Ar. and V. συμπαραστατεῖν (dat.); see Favour.
    Be friendly to: P. and V. εὐνοεῖν (dat.), P. εὐνοϊκῶς, διακεῖσθαι πρός (acc.).
    Side with the Athenians: P. Ἀττικίζειν.
    Side with the Persians: P. Μηδίζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Side

  • 84 Though

    conj.
    P. and V. καίπερ, περ ( enclitic).
    (Both take the participle and are used when the subject of the main and subordinate clause are the same.) Even if: P. and V. εἰ καί, κεἰ, ἐὰν καί, ἢν καί, κἄν.
    Though is often expressed by the genitive absolute. Rash girl! though Creon has forbidden it? V. ὦ σχετλία, Κρέοντος ἀντειρηκότος; (Soph., Ant. 47).
    Not though: P. and V. οὐδʼ εἰ, οὐδʼ ἐν, οὐδʼ ἤν.
    As though, as if: P. and V. ὡσπερεί.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Though

  • 85 Tolerable

    adj.
    P. and V. φορητός, νεκτός (both generally with negative but see Dem. 652 and Thuc. 7, 77), νασχετός (generally with negative, rare P. but found Thuc. 1, 118), Ar. and V. τλητός (with negative), P. οἰστός (Thuc.).
    Reasonable: P. and V. ἐπιεικής, εὔλογος.
    Moderate: P. and V. μέτριος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tolerable

  • 86 Trace

    v. trans.
    Track: P. and V. ἰχνεύειν, μετέρχεσθαι, V. ἐξιχνεύειν. ἰχνοσκοπεῖν, ἐξιχνοσκοπεῖν (or mid.), μαστεύειν, μεταστείχειν, Ar. and V. ματεύειν.
    See, perceive: P. and V. ὁρᾶν; see Perceive.
    Trace in a person or thing: Ar. and P. ἐνορᾶν τί τινι, or τι ἔν τινι.
    Embroider: P. and V. ποικίλλειν.
    Draw, etc.: P. and V. γρφειν.
    Trace under: P. ὑπογράφειν (Plat., Prot. 326D).
    Trace in outline: P. σκιαγραφεῖν, ὑπογράφειν.
    Trace to, ascribe to: P. and V. ναφέρειν (τι εἴς τινα).
    Trace one's decent: P. γενεαλογεῖν.
    Both the families of Hercules and Achaemenes trace their descent to Perseus son of Zeus: P. τὸ Ἡρακλέους τε γένος καὶ τὸ Ἀχαιμένους εἰς Περσέα τὸν Διὸς ἀναφέρεται (Plat., Alci. I. 120E).
    Trace one's descent to Hercules: P. ἀναφέρειν εἰς Ἡρακλέα (Plat., Theaet. 175A).
    I will trace back their lineage for you: V. πάλιν δὲ τῶνδʼ ἄνειμι σοὶ γένος (Eur., Heracl. 209).
    ——————
    subs.
    P. and V. ἴχνος, τό.
    Track: V. στβος, ὁ (also Xen.).
    A trace of, met.: use P. and V. τι.
    A trace of anger: P. and V. ὀργῆς τι; see Jot.
    So that not even a trace of the walls is visible: V. ὥστʼ οὐδʼ ἴχνος γε τειχέων εἶναι σαφές (Eur., Hel. 108).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Trace

  • 87 Vocal

    adj.
    Of the voice: P. and V. φωνῆς (gen. sing. of φωνή).
    Endowed wish voice: P. and V. φωνήεις (rare in both).
    Of the Oaks of Dodona: V. προσήγορος, (Æsch. P. V. 832), πολύγλωσσος (Soph. Trach. 1168).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Vocal

  • 88 Cyaxares

    Κυαξάρης, gen. -ου, or -ους (both found in Xen.), ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cyaxares

См. также в других словарях:

  • both — 1. general. Both, when modifying a single item, refers to two things or persons (both houses / both women); when, as both…and…, it couples two items, each of these may be singular (both the woman and the man) or plural (both the women and the… …   Modern English usage

  • both — [ bouθ ] function word, quantifier *** Both can be used in the following ways: as a determiner (followed by a noun, but not by a pronoun): Both children are at school. as a predeterminer (followed by a word such as the, this, his, etc.): I like… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Both — Both, a. or pron. [OE. bothe, ba?e, fr. Icel. b[=a]?ir; akin to Dan. baade, Sw. b[*a]da, Goth. baj??s, OHG. beid?, b?d?, G. & D. beide, also AS. begen, b[=a], b?, Goth. bai, and Gr. ?, L. ambo, Lith. ab[ a], OSlav. oba, Skr. ubha. [root]310. Cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Both (famille) — Noble Hongrois (Marquis SÁNDOR DÓSA GYÖRGY 1470 1514), allié au Both de Bajna. Les Both (ou Bot, de Botfalva et/ou Bajna) puis Burchard (ou encore Burchart ou Burchardt) (au XVIe siècle) sont une famille chevale …   Wikipédia en Français

  • Both ou Bot — Both (famille) Noble Hongrois (Marquis SÁNDOR DÓSA GYÖRGY 1470 1514), allié au Both de Bajna. Les Both (ou Bot, de Botfalva et/ou Bajna) puis Burchard (ou encore Burchart ou Burchardt) (au XVIe siècle) sont une famille chevale …   Wikipédia en Français

  • Both Sides — Студийный альбом Фил Коллинз Дата выпуска 9 ноября 1993 Записан 1992 …   Википедия

  • Both — ist der Name eines mecklenburgischen Uradelsgeschlechtes, siehe Both (Adelsgeschlecht) Both ist der Familienname folgender Personen: Andries Both (1612/1613–1641), holländischer Maler Carl Friedrich von Both (1789–1875), deutscher Jurist und… …   Deutsch Wikipedia

  • Both Sides — Studioalbum von Phil Collins Veröffentlichung 9. November 1993 Aufnahme 1992 Label …   Deutsch Wikipedia

  • Both — Both, conj. As well; not only; equally. [1913 Webster] Note: Both precedes the first of two co[ o]rdinate words or phrases, and is followed by and before the other, both . . . and . . .; as well the one as the other; not only this, but also that; …   The Collaborative International Dictionary of English

  • both — [bōth] adj., pron. [ME bothe < OE ba tha, both these < ba, fem. nom. & acc. of begen, both + tha, nom. & acc. pl. of se, that, the: akin to ON bathir, OS bethia, MDu bede, Ger beide: see AMBI ] the two; the one and the other [both birds… …   English World dictionary

  • both — there are several theories, all similar, and deriving the word from the tendency to say both the. One is that it is O.E. begen (masc.) both (from P.Gmc. *ba, from PIE *bho both ) + þ extended base. Another traces it to the P.Gmc. formula… …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»