-
101 Всякая тряпица в три года пригодится
Lay things by, they may be useful some dayCf: Everything is of use to a housekeeper (Br.). Keep a thing for seven years and it will come in handy (Am.). Keep a thing long enough (Br.). Keep a thing seven years and you will find a use for it (Am., Br.). Nothing but is good for something (Am., Br.). A stone that may fit in a wall is never left by the way (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всякая тряпица в три года пригодится
-
102 Не мытьем, так катаньем
There are more metods than one to get something done; if it cannot be done smoothly, do it roughly or vice versa. See Где волчьи зубы, а где лисий хвост (Г)Cf: Forsaken by the wind, you must use the oars (Br.). If one cannot bite, he scratches (Br.). If you can't beat (lick) them, join them (Am.). Kiss the hand you cannot bite (Am.). There are more ways than one to kill (to skin) a cat (Am., Br.). There are more ways to kill a dog than by choking him (/to death/ on hot butter) (Am.). There are more ways to kill a dog than by hanging (Br.). There are more ways to the wood than one (Am., Br.). There is more than one way to cook a goose (Am.). There's more than one way to skin a cat without tearing her hide (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не мытьем, так катаньем
-
103 Слезами горю не поможешь
a) It is по use indulging in sorrow that cannot be helped. See Что о том тужить, чего нельзя воротить (4); b) Tears and complaints are of no help, to find a way out you must act, not cry. See Москва слезам не верит (M)Var.: В слезах горя не утопишь. Плачем горю не поможешьCf:a) Don't cry over spilled milk (Am.). Don't grieve over spilt milk (Am.). Never grieve for what you cannot help (Br.). No weeping for shed milk (Am., Br.). Tears bring nobody back from the grave (Am.). There is no use crying over spilt milk (Br.). What's gone and what's past help should be past grief (Am.)b) Action is worry's worst enemy (Am.). Crying will not mend matters (Br.). A good relief for grief is action (Am.). The only cure for grief is action (Am.). Sorrow will pay no debts (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Слезами горю не поможешь
-
104 дело
с.1. affair, business; ( занятие) pursuitличное, частное дело — private affair
это моё, его и т. д. дело — that is my, his, etc., business / affair
это не моё, его и т. д. дело — that is no business / concern of mine, his, etc.; that is none of my, his, etc., business
не его дело (+ инф.) — he has no business (+ to inf.), it is not, или none of, his business (+ to inf.)
приводить свои дела в порядок — put* one's affairs in order
приходить по делу — come* on business
доводить дело (до) — take* / bring* matters (to)
браться сразу за десять дел — tackle a dozen jobs at once; have many irons in the fire идиом.
знать своё дело — know* one's job
2. тк. ед. (цель, интересы и т. п.) causeблагородное дело — good / noble cause
великое дело — great cause, fear
здоровье — великое дело — health is a great thing
4. (событие, происшествие) affair, businessдело было в 1960 г. — it happened in 1960
5. об. мн. (положение, обстоятельства) thingsдела поправляются — things are improving, things are the mend
как его дела? — how is he getting on?; how are things going with him?
6. (вопрос, предмет чего-л.) matterдело привычки, вкуса — matter of habit, taste
совсем другое дело — quite another matter; that's a horse of a different colour идиом.
дело нисколько не меняется от того, что — the situation is no way altered by the fact that
горное дело — mining; др. сочетания см. под соотв. прилагательными
8. уст. ( предприятие) business9. юр. ( судебное) caseвести дело — plead a case
возбудить дело против кого-л. — bring* an action against smb., take* institute proceedings against smb.
10. канц. file, dossierличное дело — personal record(s) (pl.), personal file
подшить, приложить к делу (вн.) — file (d.)
11. уст. ( сражение) battle, fighting♢
на самом деле — as a matter of fact, in fact, actually, in realityна самом же деле — but the fact is...
в самом деле как вводн. сл. — really, indeed; now that one comes to think of it
то ли дело разг. ( гораздо лучше) — how much better; what a difference
то и дело — ( часто) every now and then; ( беспрестанно) continually, incessantly; time and again; часто переводится глаг.: keep* on (+ ger.):
между делом — at odd moments, between times
дело за (тв.) — the matter depends (on)
дело в том, что — the fact / point is that
в том-то и дело, что — the whole point is that
какое дело (дт.)?, что за дело (дт.)? — what is it (to)?, what does it matter (to)?
какое ему дело (до)! — what does he care (for, about)!
испытать на деле (вн.) — test in practice (d.)
употребить в дело (вн.) — make* use (of)
иметь дело (с тв.) — have to do (with), deal* (with), have dealings (with)
говорить дело — talk sense, talk sensibly
такие-то дела! разг. — so that's how things are!, that is the way it is!
дело в шляпе разг. — it's in the bag, it's a sure thing
вот это дело! ( правильно) — good!, now you're talking sense!
за чем дело стало? — what's holding matters / things up?; what's the hitch? разг.
не в этом дело! — that is not the question / point
когда дело дойдёт до меня, тебя и т. д. — when it is my, your, etc., turn
на словах..., на деле же... — in words..., but actually...; ostensibly..., but in reality...
-
105 плохо
1.1. прил. кратк. см. плохой2. предик. безл. that's bad*2.ему плохо — he is very ill; he's in a bad way разг.
1. нареч. bad(ly)*плохо себя чувствовать — feel* bad* / unwell
это плохо пахнет — it smells bad*
плохо обращаться (с тв.) — ill-use (d.), ill-treat (d.)
получить плохо (по дт.) — get* a bad mark (for)
♢
одно плохо — just one thing wrong, just one troubleплохо лежать — lie* in temptation's way
плохо кончить — come* to a bad end
-
106 радиосвязь
wireless radio, radio, radiocommunications, radiocommunication, wireless* * *радиосвя́зь ж.
radio communication; ( единичный сеанс радиосвязи) (radio) contactиспо́льзовать радиосвя́зь для … — use (radio) contact for …наруша́ть радиосвя́зь — disrupt radio communicationподде́рживать радиосвя́зь — maintain (radio) contactустанови́ть радиосвя́зь с … — contact … by radio, set up (radio) contactвнутрипоездна́я радиосвя́зь — inter-train radio circuitдвусторо́нняя радиосвя́зь — two-way radio communicationду́плексная радиосвя́зь — ( режим работы) duplex operation; ( оборудование) duplex radio systemрадиосвя́зь за счёт многокра́тного отраже́ния радиово́лн — multihop radio communicationиндивидуа́льная радиосвя́зь — personal radio communicationионосфе́рная радиосвя́зь — ionospheric radio communicationкосми́ческая радиосвя́зь — space radio communicationлюби́тельская радиосвя́зь — amateur radio communicationмагистра́льная радиосвя́зь — point-to-point radio communicationрадиосвя́зь ме́жду корабля́ми — ship-to-ship radio communicationметео́рная радиосвя́зь — meteor-trail scatter radio communicationмногокана́льная радиосвя́зь — multichannel radio communicationмоби́льная радиосвя́зь — vehicular [mobile] radio communicationоднокана́льная радиосвя́зь — single-channel radio communicationодносторо́нняя радиосвя́зь — one-way radio communicationрадиореле́йная радиосвя́зь — radio-relay communicationси́мплексная радиосвя́зь — ( режим работы) simplex operation; ( оборудование) simplex radio linkтелефо́нная радиосвя́зь — radiotelephone (service)тропосфе́рная радиосвя́зь — tropospheric-scatter radio communicationфототелегра́фная радиосвя́зь — facsimile radio link -
107 отдавать предпочтение
Отдавать предпочтение - to give priority, to give precedence, to prefer, to favor the use of, to be used in preference (to)Priority has therefore been given to items that point the way to the successful operation of gas turbines in a warship environment.This finding is contrary to early studies and current Federal regulations, which favor the use of cooling towers.None of the possible organizational options discussed is given precedence.In the past, linearized methods have been preferred because they are computationally more efficient.Preference will be given to new and innovative work in the relevant fields.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отдавать предпочтение
-
108 так или иначе
Так или иначе - in any case, in any event, anyway, in one way or anotherIn any case, the main point of the present paper is that plenty of load carrying capacity exists between the balls in a retainerless bearing.The effect of these differences is unclear and, in any event, is camouflaged by the arbitrary pressure function chosen from equation (...).Since preparation of COM involved most of these operations anyway, it was felt logical to use the oil agglomeration step as part of COM preparation.Numerous systems for processing input that in one way or another violates the constraints have been built.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > так или иначе
-
109 возможность
possibility, opportunity, potential, recourses, abilitiesВозможности для устранения напряженности имеются. – There are possibilities/opportunities for eliminating tensions.*** Народы не оставляет забота о том, как обеспечить возможности для развития и прогресса. – Peoples are constantly/continually concerned as to how to/with ways to ensure opportunities/the potential for development and progress. *** Мы должны полностью реализовать эти возможности. – We must make full use of these opportunities/potential/recourses/abilities.@ открывать возможностиopen the door to, pave the way forЭто откроет возможности для переговоров – This will open the door to/pave the way for negotiations.@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > возможность
-
110 находить
I (кого-л./что-л.)несовер. - находить; совер. - найти1) (в разн. знач.) find; discover ( открывать)найти выход из тупика — (to try to) end the deadlock, to find a way out of the impasse
находить параметры из уравнений — deduce/find parameters from equations
находить применение в качестве чего-л. — find use/application as
найти приют — to take/find shelter/refuge; to take/find asylum
находить применение — (кому-л./чему-л.) to find a use (for), to find an application (for)
находить решение — to discover/find a solution
2) перен. (полагать, считать) think, consider; findII (на кого-л./что-л.)несовер. - находить; совер. - найти1) come (across); come (over, upon); cover (о туче)2) ( овладевать)come over; be seized/wrong (with)3) безл.; разг. gather; collectIII совер.; разг.1) (чего-л.)2) (что-л.) (причинять хождением) -
111 сказать
несовер. - говорить; совер. - сказатьsay, tell; speak, talkговорить с пеной у рта — to speak furiously/passionately
вернее сказать, точнее сказать — (to put it) more precisely
как вам сказать — how shall/should I put it?
кстати сказать, кстати говоря — by the way, incidentally
легко сказать — it's easy to say, easier said than done
лучше сказать, проще сказать — better to say
можно сказать — one might, could say
не говоря уже — (о ком-л./чем-л.) let alone; not to mention
нельзя сказать (чтобы) — one cannot say that, it can hardly be said that
нечего (и) сказать — it goes without saying, needless to say, there is no denying it; I must say! ирон.
нечего сказать! — indeed!; well, I never (did)!
откровенно говоря — frankly speaking, to be candid
по правде сказать, по правде сказать, правду сказать, по совести говоря — to tell/say the truth, truth to tell/say
скажем — say, perhaps, approximately
трудно сказать — there is no saying/telling
что и говорить, и не говори(те) — yes, of course, sure
чтобы не сказать больше — to say the least, to put it lightly
•• -
112 ход
муж.дать задний ход — to put it into reverse, to back down/off/out
на полный ход — at full capacity (о механизме, фабрике); at its height/peak, going strong (о бизнесе, торговле)
ход развития — process; time history
в ходе чего-л. — during, in the course of
гусеничный ход — caterpillar, crawler тех.
есть на ходу — to snatch a meal/bite
задний ход — backing, reverse; backward; reverse motion
замедлять ход — to slow down, to reduce speed
на полном ходу — full-pelt, in full operation
на ходу — in motion, on the move, without stopping ( во время движения) ; in working/running order ( в рабочем состоянии); ( во время работы механизма) while running
полный ход, полный вперед — full speed (ahead)
прибавлять ходу, поддать ходу — to pick up speed; to step on the gas ( о водителе)
свободный ход — free wheeling; coasting (об автомобиле)
своим ходом — under one's own steam/power, on one's own ( двигаться); at one's own pace, (to take) its course ( развиваться)
ход рассуждений — chain/line of argument/reasoning
ход событий — course/march of events; trend of developments
- ход со дворазнать все ходы и выходы — to know all the ins and outs, to be perfectly at home разг.
- ход сообщения
- черный ход3) мн. ч. ходы (в игре) move шахм.; lead, turn карт.ваш ход — it is your move (в шахматах); it is your lead (в картах)
чей ход? — whose move is it? (в шахматах); who is it to lead? (в картах)
•на гусеничном ходу — caterpillar-mounted, caterpillar-tracked; mounted on caterpillar tracks
••дать ход — (делу, заявлению и т.п.)
идти в ход, идти в дело — to be put to use, to be used
пустить в ход — (что-л.)to star, to set going, to give a start, to set in train; to get under way, to get started (о деле, предприятии); to start (up) an engine, to get running/going (о машине, механизме и т.п.); to start (up) a factory, to put a factory into operation (о фабрике и т.п.); to put smth. to use (свое обаяние и т.п.); to put forward an argument ( аргумент)
дела идут полным ходом — affairs/things are in full swing
пускать в ход все средства — to leave no stone unturned; to move heaven and earth
- ловкий ходэтот товар в большом ходу — this article is in great demand, these goods are in great request
- не давать хода
- с ходу -
113 гнуть своё
разг.have it (go) one's own way; shape one's own course; cf. stick to one's guns; stand one's groundПетерс был растерян, несколько раз, но как-то неуверенно пытался перебивать: "Об этом вы можете не говорить" или "Прошу не употреблять подобных выражений", но Мышкин гнул своё. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — Peters was baffled. Several times, but in a faltering way, he tried to interrupt: 'There is no need to speak of that' or 'I request you not to use such expressions', but Myshkin stuck to his guns.
-
114 идти в дело
1) (находить себе применение, использоваться) be of use; be used for practical purposes; be put to good use; be pressed into serviceВ Москве не хватало бумаги, шла в ход папиросная и обёрточная. (И. Эренбург, День второй) — There was a paper shortage in Moscow: cigarette paper and wrapping paper were pressed into service.
- Ты забыл наши учебные проекты, - сказал он насмешливо. - Мы сдавали их храбро, потому что они не шли в дело. (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — 'You have forgotten our designs in the technical school,' he said in a bantering tone. 'We used to hand them in bravely enough because we knew they would not be used for practical purposes.'
2) (оказаться полезным на работе, службе и т. п.; продвигаться, делать карьеру) get along; make one's way up- Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдёте в ход; это я вам предрекаю, - сказал Шиншин, трепля его по плечу... (Л. Толстой, Война и мир) — 'Well, my boy, you'll get along wherever you go - foot or horse - that I'll warrant,' said Shinshin, patting him on the shoulder...
-
115 не хочу в ворота, разбирай забор
погов., уст., неодобр.lit. I won't use this gate, so pull the fence down (of impudence, insolence, cheek, etc.)- И какая манера: сам виноват и ещё пуще куражится. "Не хочу в ворота, разбирай забор!" (Ф. Достоевский, Идиот) — 'And the way he comports himself. He's in the wrong, and yet he shows so much truculence. 'I won't use this gate, so pull the fence down', as the proverb runs.
Русско-английский фразеологический словарь > не хочу в ворота, разбирай забор
-
116 ни на грош
ни на грош (ни на копейку, ни на полушку)разг., пренебр.not a grain (spark, penny-worh) of smth.; not a farthing's worth (a ha'p'orth) of smth.; a fat lot of use it isВасилий Алексеевич был ужасно молод... Житейского опыта не было ни на грош. (А. Толстой, Голубые города) — Vassili Alexeyevich was terribly young... He didn't have a pennyworth of life experience.
- Роллинг - животное, вся его задача - переть вперёд, бодать, топтать. У него ни на грош фантазии... (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'Rolling is a brute beast - his one idea is to push forward, butt, and trample everything underfoot. He hasn't a ha'p'orth of imagination...'
- Совести у тебя, Мишка, и на ломаный грош нету! Хорошо ты знаешь, что я за бедный народ воюю, а почему-то в моё войско не поступаешь? (М. Шолохов, Нахалёнок) — 'You've got no conscience, Misha - not a farthing's worth. You know perfectly well, I'm fighting for the poor folk. Why don't you join my army?'
- А у нас получается такая картина, что уступаю только я, а ты делаешь всё, что хочешь, и не считаешься со мной ни на копейку. (В. Панова, Кружилиха) — 'But with us it is only I who give way and you do exactly what you like and don't care a damn about me.'
- Плакальщиков, Катя, о народе развелось больше, чем надо. А толку от них ни на грош. (Г. Марков, Сибирь) — 'We've got more than enough folk bewailing the people's fate, but a fat lot of use they are.'
-
117 очень нужно!
очень (больно, куда как) нужно (надо)!прост., ирон.a fat lot I care; a fat lot of use it is to me!; why should I?; not me!; the very idea!; a fine idea! iron.; that's all I need! iron.Лариса.
Смотри не влюбись. Валя. Очень надо! Я своего Витечку ни на кого не променяю. (А. Арбузов, Иркутская история) — Larisa: See you don't fall in love with him. Valya. Not me. I wouldn't exchange my Victor for anyone.Пусть эти девчонки постоянно шепчутся о любви, ей и без того есть о чём подумать. Она гордо закидывала голову, как когда-то её покойный дедушка. Вот ещё. Очень надо. (Н. Чуковский, Балтийское небо) — Let those girls go on whispering all the time about love, she had other things to think about. And Sonya would toss her head proudly, the way her grandfather used to. The very idea!
- Экий вы скандалист, Иван Иванович! Садитесь, я вам чаю налью и курить, так и быть, разрешу. - Очень мне нужно твоё разрешение и твой чай! - пробурчал Иван Иванович. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'What an old squabbler you are, Ivan Ivanovich, to be sure! Come on and sit down, I'll pour you out another cup of tea. And I'll let you smoke too, if you promise to be good.' 'A fat lot of use it is to me, your tea and your kind permission,' grunted Ivan Ivanovich.
- Пойдём, чегой-то скажу. - Чего ещё? Небось подежурить? - Ага, Варь, золотце, побудь за меня! - Больно нужно! - Варька сердито дёрнула плечами. (Е. Носов, Варька) — 'Come with me, I want to say something to you.' 'What's it now? You want me to stay on duty tonight?' 'Uhuh, Varka darling, do my turn of duty for me!' 'That's all I need!' Varka angrily jerked her shoulders.
-
118 с головой
I разг.1) (умный, толковый, способный) smb. is a man (a woman) of brains; smb. has brains; smb. has a good head on his shoulders- Да, я уезжаю, - перебил Додика Степанов. - Уточнять вы можете всё с Евгением, он парень с головой. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — 'Yes, I am going away,' Stepanov cut him short. 'Make all the arrangements with Yevgeny, he has a good head on his shoulders.'
- И пообедать можно. Разведчик с головой обедает получше генерала. (Эм. Казакевич, Звезда) — 'Nothing wrong with a good dinner. A scout with his head screwed on the right way can eat better than a general.'
2) (обдуманно, толково (делать что-либо)) using one's brains (head); efficiently, properly, thoroughlyII- Табак - продукт мудрёный. Его с головой надо курить - тогда будет толк и польза. Не то один вред получается. Что значит "курить с головой", Максимыч не пояснял, считая, видимо, излишним. (М. Алексеев, Дивизионка) — 'Tobacco is tricky stuff. You have to use your head when you smoke it. Then you'll get value out of it. Otherwise it'll cause you nothing but harm.' Maximych did not bother to explain what he meant by using your head when you smoke, apparently considering it superfluous.
(укрыться, завернуться и т. п.) разг. to the top of one's headВ это время по крутой тропинке от церкви спускается баба с ребёнком на руках. Ребёнок кричит, завёрнутый с головой в тряпки. (В. Короленко, Река играет) — In the meantime a woman with a child in her arms is making her way down the steep path from the church. Swaddled in rags to the top of its head, the child screams shrilly.
-
119 правильный
1. accuracy2. good3. legitimate4. in the right way5. orderly6. OK7. arightправильно, справедливо; что надо; в самую точку — right on
8. correctly9. properly10. rightlyправильно; надлежащим образом — in the right way
11. valid12. well-formed13. correct; right; regular14. proper15. right16. square17. straightправильно отрезал; правильно отрезанный — faced straight
18. trueСинонимический ряд:вернее (проч.) вернее; лучше сказать; скорее; точнее -
120 привычка
1. habit; custom2. custom3. grooveвойти в колею, приобрести привычку — to get into a groove
4. practice5. use6. way7. wontСинонимический ряд:обыкновение (сущ.) манера; мода; обыкновение; обычай
См. также в других словарях:
remainder limited by way of use — A use which was so qualified that it was given effect as a remainder. 28 Am J2d Est § 337 … Ballentine's law dictionary
way — way1 [ weı ] noun count *** ▸ 1 method/manner ▸ 2 direction/distance ▸ 3 means of going in/out ▸ 4 area/position ▸ 5 situation/condition ▸ 6 aspect/attitude ▸ + PHRASES 1. ) a method for doing something: way (that): There are so many delicious… … Usage of the words and phrases in modern English
way — I UK [weɪ] / US noun [countable] Word forms way : singular way plural ways *** Other words meaning way: method a way of doing something that involves following a detailed plan: He has his own method of making coffee. means a way that makes it… … English dictionary
Way of the Cross — • Historical background on this devotion Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Way of the Cross Way of the Cross † … Catholic encyclopedia
use — n 1 Use, service, advantage, profit, account, avail can all mean a useful or valuable end, result, or purpose. Use stresses either employment for some purpose or end of practical value {turn every scrap of material to use} or the practical value… … New Dictionary of Synonyms
use — ► VERB 1) take, hold, or deploy as a means of achieving something. 2) (use up) consume or expend the whole of. 3) treat in a particular way. 4) exploit unfairly. 5) (used to) did repeatedly or existed in the past. 6) … English terms dictionary
use — 1 / yüs/ n 1 a: an arrangement in which property is granted to another with the trust and confidence that the grantor or another is entitled to the beneficial enjoyment of it see also trust; statute of uses in the important laws section ◇ Uses… … Law dictionary
use — [yo͞oz; ] for n. [ yo͞os] vt. used [yo͞ozd; ] with [ “] to [, ] usually [ yo͞os′tə] using [ME usen < OFr user < VL * usare < L usus, pp. of uti, to use] 1. to put or bring into action or service; employ for or apply to a given purpose 2 … English World dictionary
way — [n1] method, technique action, approach, contrivance, course, course of action, custom, design, expedient, fashion, form, groove*, habit, habitude, hang up*, hook*, idea, instrument, kick, manner, means, measure, mode, modus, move, outline, plan … New thesaurus
way — n 1 Way, route, course, passage, pass, artery mean, in common, a track or path traversed in going from one place to another. Way is general and inclusive of any track or path; it can specifically signify a thoroughfare especially in combinations… … New Dictionary of Synonyms
Use case survey — is a list of names and perhaps brief descriptions of use cases associated with a system, component, or other logical or physical entity. This artifact is short and inexpensive to produce early in the analysis or envisioning stages of a software… … Wikipedia