-
21 ramp up
•• * Глагол to ramp up, встречающийся довольно часто в текстах на разные темы, происходит, вероятнее всего, из management lingo – это специфический язык, на котором говорят в американских школах бизнеса и который вызывает раздражение у многих простых смертных. Данный глагол, однако, быстро проникает в СМИ, хотя встречается чаще в текстах на компьютерные, технические и связанные с бизнесом темы. В словарях, просмотренных мною, этот глагол не обнаружен. Возможно, его не включают по недосмотру, а может быть потому, что значение кажется более или менее очевидным, вытекающим из интуитивно ясной метафоры «эстакады». Мне кажется, что это слово заслуживает включения в словари.
•• Подсказкой для поиска вариантов перевода может стать включенное в ABBYY Polytechnic существительное ramp-up – линейно нарастающая характеристика. Или контекст:
•• ConjuGon Inc., a Madison biotechnology firm, will begin ramping up operations after relocating its headquarters to the MG&E Innovation Center <...> “ This move signals the start of shifting our operations into high gear,” Sal Braico, ConjuGon business manager, said in a statement. (Business Journal of Milwakee)
•• Смысл очевиден – наращивать/развертывать производство/деятельность, но для выбора вариантов желательно иметь представление, на какой стадии находится ramp-up.
•• Аналогичные примеры из сферы бизнеса:
•• The company had planned to emerge as a cement bigwig by ramping up capacities through acquisitions. (Hindu Group Business Online) – Компания планировала стать ведущим производителем цемента, нарастив/расширив мощности за счет приобретения конкурентов. Six months after launching a distribution center in Memphis, Synntex Information Technologies, Inc., is ramping up the facility to add light assembly operations, which will create another 20 jobs initially. (Memphis Business Journal)
•• Здесь интересно то, что можно ramp up не только production или operations, но и facility, т.е. физический объект. На переводе это не сказывается – расширять/наращивать производственную деятельность.
•• Иногда – в частности в заголовках – ramping up встречается без дополнения:
•• Ramping up for war: defense contractors tighten security, work longer hours, speed deliveries to the military.
•• Другой пример:
•• Ramping up the Internet.
•• Здесь, судя по тексту статьи, мы имеем дело с дальнейшим расширением значения посредством активизации метафоры:
•• These [fiber optic] highways have been built. We need to build new access ramps to be able to utilize the capacity.
•• По смыслу здесь не «наращивание мощностей», а расширение доступа к Интернету. В следующем примере ramping up – скорее эквивалент широкого внедрения:
•• Priorities for next year include ramping up a mortgage system to solve the nation’s worsening housing conditions. (Moscow Times)
•• Наконец, пример проникновения to ramp up в общую лексику:
•• AIDS activists loudly urged world leaders to ramp up the fight against this global scourge at the International AIDS Conference in Barcelona this past July. (Emory University website)
•• Здесь – просто синоним to intensify. Интересно и употребленное без всяких «комплексов» слово the fight. В переводе просто усилить борьбу со СПИДом.
-
22 rig
I сущ.общ. экипировка; оборудованиеoil [oil-drilling\] rig — нефтяная вышка
In February, 1940, Gracey exchanged his drilling rig for 500 shares of stock in the CI Drilling Co., Inc.
Syn:See:II 1. сущ.1) общ. шутка, проказаSyn:2) общ. проделка, хитростьSyn:trick, prank2. гл.1)а) общ. подшучиватьб) общ. обманыватьSyn:hoax, befool2) эк. манипулировать рынком (искусственно повышать или понижать цены или курсы валют, ценных бумаг и т. п.)Later during the war when the gold market responded to war news with sharp ups and downs, Morgan tried to rig the market by shipping gold out of America.
They enable producers to rig the market without bringing economies of large-scale production.
Joseph Howard, an able newspaperman and drama critic, conceived a hoax to rig the stock market
Countries now believe that they are the victims of a massive plot to rig the gold market in a way that diminishes the "purchasing power" of their oil.
See: -
23 WASP
1) Общая лексика: белая кость (применительно к американцам англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания), белый англо-саксонский протестант, белый англосаксонский протестант, БАСП2) Американизм: белый англо-саксон протестант (привилигированный класс, не знающий бед - He's a WASP, what does he know about hard times)4) Военный термин: Washington Area Switch Procurement, Westinghouse Advanced Systems Planning, When Arthur's Sword Prevailed, Williams aerial system platform, Women Air Service Pilots, Women's Auxiliary Service platoon, wide-area special projectile6) Шутливое выражение: We Are Sex Perverts, We Are Sexually Perverted8) Юридический термин: Wide Area Surveillance Projectile9) Астрономия: Wide Angle Search For Planets10) Ветеринария: Walk Ask Sniff And Pet11) Грубое выражение: We Are Sexual Perverts12) Радио: AM-1130, Pittsburgh, Pennsylvania13) Телекоммуникации: провайдер (или: поставщик) услуг беспроводного доступа (wireless access service provider; http://www.auditmypc.com/acronym/WASP.asp)14) Сокращение: War Air Service Program (USA), Weasel Attack Signal Processor, Wide Angle Stinger Pointer, Wide-Area Special Projectile (USAF), World Association of Societies of Anatomic Pathology, white Anglo-Saxon Protestant15) Физиология: Wiskott- Aldrich Syndrome Protein, Wiskott-Aldrich syndrome protein16) Сленг: представитель "среднего класса" ("станового хребта" американского общества, состоящего из потомков первых выходцев из Европы, в отличие от представителей национальных меньшинств и более поздних эмигрантов)17) Вычислительная техника: Web stAndardS Project (WWW, W3C)18) Транспорт: War Air Service Program19) Фирменный знак: Web Analysis Service Provider20) Экология: West Antarctic Streamline Project21) Сетевые технологии: Wireless Application Service Provider22) Программирование: Write All Stored Passwords23) НАСДАК: Wasatch Pharmaceuticals, Inc.24) Чат: What A Sad Predicament25) Программное обеспечение: We Are Spectrum Programmers, Web Agent Support Program -
24 WG
1) Американизм: Wage Grade2) Спорт: World Gamer3) Военный термин: War God, Welsh Guards, war government, wartime guidance, weather group4) Техника: Wall Guard, Welding Glove, Welding Gun, Westinghouse financial group, waste gas, worm gear5) Шутливое выражение: Wicked Grin6) Оптика: waveguide7) Политика: South Orkney Islands8) Сокращение: Wandel & Goltermann Inc. (USA), Welsh Guards (British Army), watered ground, wedge, wicked (winked) grin, window guard9) Университет: Whirly Girls10) Физиология: Weight Gain11) Электроника: Wire Groove12) Вычислительная техника: Working Group, Working Group (SC, ISO, IEC, ETSI)13) Нефть: worn out of gauge14) Транспорт: Won't Go15) Пищевая промышленность: With Gusto16) Фирменный знак: Walter Grainger, Warner Gear, Westmoreland Glass17) СМИ: Writer Group18) Деловая лексика: White Goods19) Сетевые технологии: рабочая группа20) Полимеры: wire gauge21) Химическое оружие: water gauge22) Безопасность: Worm Guard23) Электротехника: wire gage24) Имена и фамилии: Walter Granger25) Правительство: Webley Government, Willow Grove -
25 WMB
1) Американизм: Watershed Management Bureau2) Спорт: We Mean Business Bowling Club3) Военный термин: War Mobilization Board4) Религия: WE Must Be....5) Грубое выражение: Weapons of Mass Barfing, Wipe My Butt6) Музыка: William Mylar Band7) Университет: War Memorial Building8) Фирменный знак: William M. Bailey & Associates9) СМИ: World Mission Broadcast10) NYSE. Williams Companies, Inc. -
26 WPS
1) Компьютерная техника: Wi-Fi Protected Setup (название стандарта)2) Американизм: Worker Protection Standard, Written Policy Statement3) Ботаника: Waxing Pesticide Station4) Спорт: Warhammer Players Society5) Военный термин: Weather Protection System, war plan, short-range, war planning study, water purification system, weapons program section, with prior service6) Техника: Wurm Positioning System, warm prestressing, waste processing system, watts per steradian, wave power source, waveform processing system, weapon procurement system, words per second, water pump spindle7) Шутливое выражение: We Publish Shit, Woefully Pathetic Service8) Химия: Water Phase Salt9) Математика: Weight Per Shot10) Металлургия: welding procedure sheet11) Музыка: Who Played Steel12) Сокращение: World Population Society, Worldwide Port System, waterproof shroud, Word Processing System13) Вычислительная техника: Windows Printing System (Microsoft), Word Processing Software, Workplace Shell (OS2), Windows Printing System (MS, Windows), WorkPlace Shell (OS/2, IBM, Shell), Wireless Portal Suite (WLAN)14) Фирменный знак: Walker Power Systems, Inc., Whitney Portal Store, Workplace Solutions15) Сварка: Технологическая карта сварки16) СМИ: World Power Systems, World Publishing Systems17) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: welding process specification18) Сетевые технологии: Windows Printing System, Wireless Priority Service, Workplace Shell, программное обеспечение автоматизации деловых процедур19) Сахалин Р: water phase salinity20) Сахалин Ю: process water gas liquid stripped, welding procedure specification21) Расширение файла: Word Perfect Suite, Windows Printing System (Microsoft), Workplace Shell (OS2), Editor format (Works)22) Нефть и газ: Welding Procedure Specifications23) Чат: Woefully Pathetic Site24) NYSE. W P S Resources Corporation25) Программное обеспечение: MicroSoft Works Text document -
27 WW
1) Общая лексика: семья из двух человек, оба работают2) Американизм: Weekly Wage4) Военный термин: Warrior Wars, Weakend Warrior, weather warning, weather wing, world war5) Техника: per cent of weight in weight, water-white6) Сельское хозяйство: White Wyandotte7) Шутливое выражение: Whimsical Weirdie8) Метеорология: Weather Watcher9) Ветеринария: Walrus Week, White Wolf10) Сокращение: Wild Weasel (also W/W), waterwall, winding to winding, wire-wound, wireway, Bmibaby (IATA airline code), Walla Walla (Washington), Wally World (Wal-Mart), War Wizard (Terry Goodkind's Sword of Truth series), Warehouse Warrant, Wario Ware (video game), Wario World (video game), Warrior Within (Prince of Persia video game), Warrior's Wish (fan site), Wasatch Winds (American Fork, UT), Wash & Wax, Washington Wizards (basketball team), Waste Water, Weather Watch (refers to severe thunderstorm watch or tornado watch), Website Weaver (Golden Orb Technologies), Webster-Whitcomb (collet lathe), Week-End Warriors (gaming clan), Weeping Willow, Weight Watchers International, Inc., Well Woman (diagnosis), Werewolf, Werkloosheidswet, West Winds (Singapore band), Western Wastes (Everquest), Westwood (video game manufacturer), Wet Wax (ear), Wet Weight, Wet Willy, Whale Watching, Where's Willy? (Canadian Currency tracker), Whirlwind (Diablo 2 game), White Water (pinball game), White Wine, White Wizard (Final Fantasy game), White Wolf (RPG company), White Wolves, Wicklow (Irish car registration), Wide Window (Lemony Snicket), Width of Wheel, Wilbur Wright, Wild Weasel, Wild World (Animal Crossing video game), William Wallace, Willy Wonka (movie), Winchester and Western Railroad Company, Winchester-Western (ammunition), Wind Waker (Legend of Zelda video game), Wings West (auto design), Wire Wrap, With Warrants (stock ticker symbol), Wizarding World (Harry Potter), Wonder Woman (TV show), Wonderware (industrial automation software), Woodwind (music), Woodwork, Wool Worths, Work Warning, Work Week, Working Women, Worldwide, Worth Watching, Written Warning (human resources and education), Wrong Way, Wrong Window, Wrong Word (proofreading), Wu Wear (clothing line)11) Текстиль: Western Wear12) Университет: Writers Workshop13) Вычислительная техника: wrong word14) Нефть: wash water, water well, водозаборная скважина, промывочная вода (wash water), скважина-водоисточник (water well)15) Картография: water works16) Транспорт: White Wall, Windshield Wiper17) Фирменный знак: Wacky Worlds18) СМИ: The Writers Way, Webber's Words, Wild West, Without Words, Word For Word19) Полимеры: weight in weight concentration20) Имена и фамилии: Wayne White, Wicked Witch, Wonder Woman21) ООН: Whole World22) Чат: Wonderful Woman23) Единицы измерений: Waiting Week24) Международная торговля: Week Wait, World Wide -
28 wasp
1) Общая лексика: белая кость (применительно к американцам англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания), белый англо-саксонский протестант, белый англосаксонский протестант, БАСП2) Американизм: белый англо-саксон протестант (привилигированный класс, не знающий бед - He's a WASP, what does he know about hard times)4) Военный термин: Washington Area Switch Procurement, Westinghouse Advanced Systems Planning, When Arthur's Sword Prevailed, Williams aerial system platform, Women Air Service Pilots, Women's Auxiliary Service platoon, wide-area special projectile6) Шутливое выражение: We Are Sex Perverts, We Are Sexually Perverted8) Юридический термин: Wide Area Surveillance Projectile9) Астрономия: Wide Angle Search For Planets10) Ветеринария: Walk Ask Sniff And Pet11) Грубое выражение: We Are Sexual Perverts12) Радио: AM-1130, Pittsburgh, Pennsylvania13) Телекоммуникации: провайдер (или: поставщик) услуг беспроводного доступа (wireless access service provider; http://www.auditmypc.com/acronym/WASP.asp)14) Сокращение: War Air Service Program (USA), Weasel Attack Signal Processor, Wide Angle Stinger Pointer, Wide-Area Special Projectile (USAF), World Association of Societies of Anatomic Pathology, white Anglo-Saxon Protestant15) Физиология: Wiskott- Aldrich Syndrome Protein, Wiskott-Aldrich syndrome protein16) Сленг: представитель "среднего класса" ("станового хребта" американского общества, состоящего из потомков первых выходцев из Европы, в отличие от представителей национальных меньшинств и более поздних эмигрантов)17) Вычислительная техника: Web stAndardS Project (WWW, W3C)18) Транспорт: War Air Service Program19) Фирменный знак: Web Analysis Service Provider20) Экология: West Antarctic Streamline Project21) Сетевые технологии: Wireless Application Service Provider22) Программирование: Write All Stored Passwords23) НАСДАК: Wasatch Pharmaceuticals, Inc.24) Чат: What A Sad Predicament25) Программное обеспечение: We Are Spectrum Programmers, Web Agent Support Program -
29 wg
1) Американизм: Wage Grade2) Спорт: World Gamer3) Военный термин: War God, Welsh Guards, war government, wartime guidance, weather group4) Техника: Wall Guard, Welding Glove, Welding Gun, Westinghouse financial group, waste gas, worm gear5) Шутливое выражение: Wicked Grin6) Оптика: waveguide7) Политика: South Orkney Islands8) Сокращение: Wandel & Goltermann Inc. (USA), Welsh Guards (British Army), watered ground, wedge, wicked (winked) grin, window guard9) Университет: Whirly Girls10) Физиология: Weight Gain11) Электроника: Wire Groove12) Вычислительная техника: Working Group, Working Group (SC, ISO, IEC, ETSI)13) Нефть: worn out of gauge14) Транспорт: Won't Go15) Пищевая промышленность: With Gusto16) Фирменный знак: Walter Grainger, Warner Gear, Westmoreland Glass17) СМИ: Writer Group18) Деловая лексика: White Goods19) Сетевые технологии: рабочая группа20) Полимеры: wire gauge21) Химическое оружие: water gauge22) Безопасность: Worm Guard23) Электротехника: wire gage24) Имена и фамилии: Walter Granger25) Правительство: Webley Government, Willow Grove -
30 wps
1) Компьютерная техника: Wi-Fi Protected Setup (название стандарта)2) Американизм: Worker Protection Standard, Written Policy Statement3) Ботаника: Waxing Pesticide Station4) Спорт: Warhammer Players Society5) Военный термин: Weather Protection System, war plan, short-range, war planning study, water purification system, weapons program section, with prior service6) Техника: Wurm Positioning System, warm prestressing, waste processing system, watts per steradian, wave power source, waveform processing system, weapon procurement system, words per second, water pump spindle7) Шутливое выражение: We Publish Shit, Woefully Pathetic Service8) Химия: Water Phase Salt9) Математика: Weight Per Shot10) Металлургия: welding procedure sheet11) Музыка: Who Played Steel12) Сокращение: World Population Society, Worldwide Port System, waterproof shroud, Word Processing System13) Вычислительная техника: Windows Printing System (Microsoft), Word Processing Software, Workplace Shell (OS2), Windows Printing System (MS, Windows), WorkPlace Shell (OS/2, IBM, Shell), Wireless Portal Suite (WLAN)14) Фирменный знак: Walker Power Systems, Inc., Whitney Portal Store, Workplace Solutions15) Сварка: Технологическая карта сварки16) СМИ: World Power Systems, World Publishing Systems17) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: welding process specification18) Сетевые технологии: Windows Printing System, Wireless Priority Service, Workplace Shell, программное обеспечение автоматизации деловых процедур19) Сахалин Р: water phase salinity20) Сахалин Ю: process water gas liquid stripped, welding procedure specification21) Расширение файла: Word Perfect Suite, Windows Printing System (Microsoft), Workplace Shell (OS2), Editor format (Works)22) Нефть и газ: Welding Procedure Specifications23) Чат: Woefully Pathetic Site24) NYSE. W P S Resources Corporation25) Программное обеспечение: MicroSoft Works Text document -
31 ww
1) Общая лексика: семья из двух человек, оба работают2) Американизм: Weekly Wage4) Военный термин: Warrior Wars, Weakend Warrior, weather warning, weather wing, world war5) Техника: per cent of weight in weight, water-white6) Сельское хозяйство: White Wyandotte7) Шутливое выражение: Whimsical Weirdie8) Метеорология: Weather Watcher9) Ветеринария: Walrus Week, White Wolf10) Сокращение: Wild Weasel (also W/W), waterwall, winding to winding, wire-wound, wireway, Bmibaby (IATA airline code), Walla Walla (Washington), Wally World (Wal-Mart), War Wizard (Terry Goodkind's Sword of Truth series), Warehouse Warrant, Wario Ware (video game), Wario World (video game), Warrior Within (Prince of Persia video game), Warrior's Wish (fan site), Wasatch Winds (American Fork, UT), Wash & Wax, Washington Wizards (basketball team), Waste Water, Weather Watch (refers to severe thunderstorm watch or tornado watch), Website Weaver (Golden Orb Technologies), Webster-Whitcomb (collet lathe), Week-End Warriors (gaming clan), Weeping Willow, Weight Watchers International, Inc., Well Woman (diagnosis), Werewolf, Werkloosheidswet, West Winds (Singapore band), Western Wastes (Everquest), Westwood (video game manufacturer), Wet Wax (ear), Wet Weight, Wet Willy, Whale Watching, Where's Willy? (Canadian Currency tracker), Whirlwind (Diablo 2 game), White Water (pinball game), White Wine, White Wizard (Final Fantasy game), White Wolf (RPG company), White Wolves, Wicklow (Irish car registration), Wide Window (Lemony Snicket), Width of Wheel, Wilbur Wright, Wild Weasel, Wild World (Animal Crossing video game), William Wallace, Willy Wonka (movie), Winchester and Western Railroad Company, Winchester-Western (ammunition), Wind Waker (Legend of Zelda video game), Wings West (auto design), Wire Wrap, With Warrants (stock ticker symbol), Wizarding World (Harry Potter), Wonder Woman (TV show), Wonderware (industrial automation software), Woodwind (music), Woodwork, Wool Worths, Work Warning, Work Week, Working Women, Worldwide, Worth Watching, Written Warning (human resources and education), Wrong Way, Wrong Window, Wrong Word (proofreading), Wu Wear (clothing line)11) Текстиль: Western Wear12) Университет: Writers Workshop13) Вычислительная техника: wrong word14) Нефть: wash water, water well, водозаборная скважина, промывочная вода (wash water), скважина-водоисточник (water well)15) Картография: water works16) Транспорт: White Wall, Windshield Wiper17) Фирменный знак: Wacky Worlds18) СМИ: The Writers Way, Webber's Words, Wild West, Without Words, Word For Word19) Полимеры: weight in weight concentration20) Имена и фамилии: Wayne White, Wicked Witch, Wonder Woman21) ООН: Whole World22) Чат: Wonderful Woman23) Единицы измерений: Waiting Week24) Международная торговля: Week Wait, World Wide -
32 release
1. transitive verb1) (free) freilassen [Tier, Häftling, Sklaven]; (from jail) entlassen ( from aus); (from bondage, trap) befreien ( from aus); (from pain) erlösen ( from von); (from promise, obligation, vow) entbinden ( from von)2) (let go, let fall) loslassen; lösen [Handbremse]; ausklinken [Bombe]release one's hold or grip on something — etwas loslassen
3) (make known) veröffentlichen [Erklärung, Nachricht]; (issue) herausbringen [Film, Schallplatte, Produkt]2. noun1) (act of freeing) see 1. 1): Freilassung, die; Entlassung, die; Befreiung, die; Erlösung, die; Entbindung, diea new release by Bob Dylan — eine neue Platte od. eine Neuveröffentlichung von Bob Dylan
* * *[rə'li:s] 1. verb1) (to set free; to allow to leave: He was released from prison yesterday; I am willing to release him from his promise to me.) entlassen2) (to stop holding etc; to allow to move, fall etc: He released (his hold on) the rope.) loslassen3) (to move (a catch, brake etc) which prevents something else from moving, operating etc: He released the handbrake and drove off.) lösen4) (to allow (news etc) to be made known publicly: The list of winners has just been released.) freigeben5) (to offer (a film, record etc) to the general public: Their latest record will be released next week.) veröffentlichen2. noun1) (the act of releasing or being released: After his release, the prisoner returned to his home town; the release of a new film; ( also adjective) the release catch.) die Freigabe,-lassung2) (something that is released: This record is their latest release; The Government issued a press release (= a statement giving information about something, sent or given to newspapers, reporters etc).) die Veröffentlichung* * *re·lease[rɪˈli:s]I. vt1. (set free)▪ to \release sb/an animal jdn/ein Tier freilassenthe zoo keepers \released the lions from their cage die Zoowärter ließen die Löwen aus dem Käfig▪ to \release sb jdn freigeben [o freistellen2. LAW▪ to \release sb jdn [aus der Haft] entlassen [o freilassen]to \release sb on bail jdn gegen Kaution auf freien Fuß setzento \release sb on parole jdn bedingt aus der Haft entlassento \release sb from prison jdn aus dem Gefängnis entlassento \release sb on probation jdn auf Bewährung entlassento be \released early for good behaviour [or AM behavior] wegen guter Führung vorzeitig entlassen werden4. (move sth from fixed position)▪ to \release sth etw lösento \release the brake die Bremse lösento \release the shutter PHOT den Auslöser betätigento \release a bomb eine Bombe abwerfento \release a missile eine Rakete abschießen6. (allow to escape)to \release gas/steam Gas/Dampf freisetzento \release sth into the atmosphere etw in die Atmosphäre entweichen lassensteam was \released Dampf entwich7. (relax pressure)▪ to \release sth etw loslassento \release one's grip [or hold] seinen Griff lockern▪ to \release sth etw verbreiten [o in Umlauf bringen] [o der Öffentlichkeit zugänglich machen]; (issue) etw veröffentlichen [o herausbringen]▪ to \release sth to sb jdm etw aushändigento \release a film/a CD einen Film/eine CD herausbringento \release a statement eine Erklärung abgebento be \released erscheinen, auf den Markt kommen9. ECONto \release dues überfällige Bestellungen abwickeln10. (put on market)▪ to \release sth etw zum Verkauf freigeben, etw herausbringen▪ to \release sth etw freigeben\release of a hostage Freilassung f einer Geisel\release from prison Entlassung f aus dem Gefängnisday \release BRIT Freistellung zur beruflichen Fortbildungbrake/clutch \release Brems-/Kupplungsausrückmechanismus m\release cord Reißleine fsteam \release Dampfventil nt\release of funds Mittelfreisetzung f\release for payment Zahlungsfreigabe f6. (relaxation) Entspannung f; of tension Nachlassen nt; (freeing from unpleasant feeling) Erleichterung fto experience a feeling of \release ein Gefühl der Erleichterung verspüren7. (escape of gases etc.) Entweichen nther latest \release is a song about hopeless love sie hat zuletzt ein Lied über hoffnungslose Liebe herausgebrachtto go on \release film [in den Kinos] anlaufen* * *[rɪ'liːs]1. vt1) animal, person freilassen; (from prison) entlassen; employee, football player etc freigeben; (= rescue) befreien; (from obligation, vow) entbinden, befreien; (from pain) erlösencan you release him for a few hours each week? — können Sie ihn für ein paar Stunden pro Woche freistellen?
to release one's anger on sb — seinen Ärger an jdm auslassen or abreagieren
2) (= let go of) loslassen; handbrake losmachen, lösen; (PHOT) shutter auslösen; bomb abwerfen; grip, clasp lösen; (police) confiscated articles freigebento release the ( foot)brake/clutch — den Fuß von der Bremse/Kupplung nehmen, die Kupplung kommen lassen
5) (= emit) gas, energy freisetzen; smell ausströmen; (= let off into atmosphere) pressure, steam ablassen6) (JUR) property, title aufgeben, verzichten auf (+acc)2. n1) (of animal, person) Freilassung f; (from prison) Entlassung f; (of employee, football player etc) Freigabe f; (= rescue) Befreiung f; (from obligation, vow) Entbindung f, Befreiung f; (from pain) Erlösung fdeath was a happy or welcome release for him — der Tod war eine Erlösung für ihn
2) (= letting go) Loslassen nt; (of handbrake) Lösen nt; (PHOT of shutter) Auslösen nt; (of bomb) Abwurf m; (= mechanism) Auslöser m → academic.ru/67042/shutter">shutterSee:→ shutter3) (COMM: issuing of film, goods) Herausbringen nt; (of record) Veröffentlichung f, Herausbringen nt; (= film) Film m; (= record) Platte fthis film is now on general release — dieser Film ist nun überall zu sehen
4) (of news, statement) Veröffentlichung f; (= statement) Verlautbarung fof (+gen, Verzicht m (of auf (+acc* * *release [rıˈliːs]A v/t1. entlassen ( from aus), freilassen, auf freien Fuß setzen:2. (from)a) befreien, erlösen (von):release sb from pain jemanden von seinen Schmerzen erlösen oder befreienb) entbinden (von oder gen):release sb from jemandem eine Verpflichtung erlassen;release sb from a contract jemanden aus einem Vertrag entlassen3. a) gesperrte Konten etc freigeben:release an article for publication einen Artikel zur Veröffentlichung freigeben;release a film einen Film (zur Aufführung) freigeben;the film will be released next week der Film kommt nächste Woche in die Kinos oder läuft nächste Woche an;release a body for burial JUR eine Leiche zur Bestattung freigebenb) eine Schallplatte etc herausbringen: his latest album has not been released yet ist noch nicht herausgekommenrelease a mortgage eine Hypothek löschen5. CHEM, PHYS freisetzen6. TECHb) ausschalten:release the clutch AUTO auskuppeln;release gas Gas abblasen;release the pedal das Pedal loslassenB sfrom von):his death came as ( oder was) a merciful release from his sufferings der Tod war für ihn eine Erlösung4. Freigabe f:be on general release überall zu sehen sein (Film);release of energy Freiwerden n von Energie5. JURa) Verzicht(leistung) m(f), Verzichturkunde fb) (Rechts)Übertragung f:release of mortgage Hypothekenlöschung fc) Quittung f6. TECHb) Auslösung f:release button Auslösetaste f;release buzzer elektrischer Türöffner;7. Mitteilung f, Verlautbarung f* * *1. transitive verb1) (free) freilassen [Tier, Häftling, Sklaven]; (from jail) entlassen ( from aus); (from bondage, trap) befreien ( from aus); (from pain) erlösen ( from von); (from promise, obligation, vow) entbinden ( from von)2) (let go, let fall) loslassen; lösen [Handbremse]; ausklinken [Bombe]release one's hold or grip on something — etwas loslassen
3) (make known) veröffentlichen [Erklärung, Nachricht]; (issue) herausbringen [Film, Schallplatte, Produkt]2. noun1) (act of freeing) see 1. 1): Freilassung, die; Entlassung, die; Befreiung, die; Erlösung, die; Entbindung, die2) (of published item) Veröffentlichung, diea new release by Bob Dylan — eine neue Platte od. eine Neuveröffentlichung von Bob Dylan
3) (handle, lever, button) Auslöser, der* * *(from) n.Freilassung (aus) f. (from prison etc.) n.Entlassung f.(aus der Haft (<nur sing.>) usw.) n.Ausgabe -n f.Befreiung f.Entbindung f.Entspannung f.Erlösung -en f.Freigabe -en f.Freigabe -en f.(Buch, Film (<-e>), Software)Freisetzung f.Verzicht -e m.Übertragung f. v.auslösen v.ausrücken v.befreien v.entbinden v.entlassen v.entlasten v.erlösen v.freigeben v.freigelassen v.freilassen v.freisetzen v. -
33 Haig, Alexander Meigs, Jr.
(р. 1924) Хейг, Александр Мейгс, мл.Государственный и военный деятель, генерал. Окончил Уэст-Пойнт [ Military Academy, U.S.]. Участник боевых действий в Корее [ Korean War] в 1950-51 и во Вьетнаме [ Vietnam War] в 1966-67. В качестве военного советника Г. Киссинджера [ Kissinger, Henry Alfred] в 1969-73 играл важную роль в Совете национальной безопасности [ National Security Council]. Руководитель аппарата Белого дома [ White House Office] в администрации президента Никсона [ Nixon, Richard Milhous] в 1973-74. В 1974-79 Главнокомандующий Вооруженными силами США в Европе [Supreme Allied Commander Europe (SACEUR)] и Верховный главнокомандующий объединенными вооруженными силами НАТО. В 1979-81 - директор корпорации "Конагра" [ Conagra Inc.], в 1980-81 - президент корпорации "Юнайтед текнолоджиз" [ United Technologies Corp.]. В 1981-82 - государственный секретарь США [ Secretary of State]. В 1982 неожиданно ушел в отставку, что наблюдатели объясняли несогласием с внешнеполитическим курсом администрации. В 1988 безуспешно выдвигал свою кандидатуру на пост президента. Занимается бизнесом. Автор воспоминаний "Предостережение" ["Caveat"] (1984), "Как Америка изменила весь мир" ["How America Changed the World"] (1992).English-Russian dictionary of regional studies > Haig, Alexander Meigs, Jr.
-
34 Eisler, Paul
[br]b. 1907 Vienna, Austria[br]Austrian engineer responsible for the invention of the printed circuit.[br]At the age of 23, Eisler obtained a Diploma in Engineering from the Technical University of Vienna. Because of the growing Nazi influence in Austria, he then accepted a post with the His Master's Voice (HMV) agents in Belgrade, where he worked on the problems of radio reception and sound transmission in railway trains. However, he soon returned to Vienna to found a weekly radio journal and file patents on graphical sound recording (for which he received a doctorate) and on a system of stereoscopic television based on lenticular vertical scanning.In 1936 he moved to England and sold the TV patent to Marconi for £250. Unable to find a job, he carried out experiments in his rooms in a Hampstead boarding-house; after making circuits using strip wires mounted on bakelite sheet, he filed his first printed-circuit patent that year. He then tried to find ways of printing the circuits, but without success. Obtaining a post with Odeon Theatres, he invented a sound-level control for films and devised a mirror-drum continuous-film projector, but with the outbreak of war in 1939, when the company was evacuated, he chose to stay in London and was interned for a while. Released in 1941, he began work with Henderson and Spalding, a firm of lithographic printers, to whom he unwittingly assigned all future patents for the paltry sum of £1. In due course he perfected a means of printing conducting circuits and on 3 February 1943 he filed three patents covering the process. The British Ministry of Defence rejected the idea, considering it of no use for military equipment, but after he had demonstrated the technique to American visitors it was enthusiastically taken up in the US for making proximity fuses, of which many millions were produced and used for the war effort. Subsequently the US Government ruled that all air-borne electronic circuits should be printed.In the late 1940s the Instrument Department of Henderson and Spalding was split off as Technograph Printed Circuits Ltd, with Eisler as Technical Director. In 1949 he filed a further patent covering a multilayer system; this was licensed to Pye and the Telegraph Condenser Company. A further refinement, patented in the 1950s, the use of the technique for telephone exchange equipment, but this was subsequently widely infringed and although he negotiated licences in the USA he found it difficult to license his ideas in Europe. In the UK he obtained finance from the National Research and Development Corporation, but they interfered and refused money for further development, and he eventually resigned from Technograph. Faced with litigation in the USA and open infringement in the UK, he found it difficult to establish his claims, but their validity was finally agreed by the Court of Appeal (1969) and the House of Lords (1971).As a freelance inventor he filed many other printed-circuit patents, including foil heating films and batteries. When his Patent Agents proved unwilling to fund the cost of filing and prosecuting Complete Specifications he set up his own company, Eisler Consultants Ltd, to promote food and space heating, including the use of heated cans and wallpaper! As Foil Heating Ltd he went into the production of heating films, the process subsequently being licensed to Thermal Technology Inc. in California.[br]Bibliography1953, "Printed circuits: some general principles and applications of the foil technique", Journal of the British Institution of Radio Engineers 13: 523.1959, The Technology of Printed Circuits: The Foil Technique in Electronic Production.1984–5, "Reflections of my life as an inventor", Circuit World 11:1–3 (a personal account of the development of the printed circuit).1989, My Life with the Printed Circuit, Bethlehem, Pennsylvania: Lehigh University Press.KF -
35 APW
1) Общая лексика: Agreement for Performance of Work (договор на выполнение работ)2) Спорт: Absolute Power Wrestling, Adjusted Pitcher Wins3) Военный термин: Air Pressurized Water, American prisoner of war, Anti Personnel Weapon4) Техника: Average piece weight5) Сокращение: architectural projected window6) Электроника: Augmented Plane Wave7) Нефть: Association of Petroleum Writers, Ассоциация авторов трудов по нефтегазовой промышленности (Association of Petroleum Writers)8) Кардиология: aortopulmonary window (дефект аортолегочной перегородки)9) Биохимия: Alkaline Peptone Water-щелочная пептонная вода10) Деловая лексика: Average Productive Worker11) Бурение: Ассоциация авторов книг по нефтегазовой промышленности (Association of Petroleum Writers)12) NYSE. Applied Power, Inc.14) Программное обеспечение: Another Perl Wiki -
36 AWARE
1) Военный термин: advanced weapon/aircraft requirements evaluation, automatic warning and recording equipment2) Техника: audio warning and reporting equipment4) Сокращение: Advanced Warning of Active Radar Emissions5) Фирменный знак: Associated Water and Air Resources Engineers, Inc.6) Образование: Activate Wonder And Awareness Respect The Earth, Alcohol Wellness Alternatives Research Education, Alcohol Wisdom And Real Education7) Океанография: Aquatic World Awareness Responsibility Education8) Общественная организация: Abused Women's Active Response Emergency, Accessible Web Authoring Resources And Education, Anaconda Work And Residential Enterprises, Anchorage Watchful Alert And Ready For Emergencies, Anglican Women Alive Renewed And Enriched, Anglican Women Alive Renewed Enriched, Anti War Anti Racism Effort, Arming Women Against Rape And Endangerment -
37 AWS
1) Военный термин: Advance Warning System, Air Warfare Section, Air Warning Service, Analyst Workstation, Army Weather Service, Army Welfare Service, Automated Warning System, acoustic warfare system, advanced warning system, advanced weapons system, air warning system, air weapon system, air wing staff, aircraft weaponization systems, all-weather strike, attack warning system, automatic weather station, awaiting sentence2) Техника: automated weather system3) Метеорология: Air Weather Service, Automated Weather Service4) Автомобильный термин: Anti-Whiplash System5) Телекоммуникации: (Advanced Wireless Services) расширенные беспроводные услуги6) Сокращение: AEGIS Weapon System, Advanced Wideband System, Aegis Weapons System, Air Weather Service (USA), American Welding Society, Автоматизированное рабочее место (Automated Workstation)7) Электроника: Advanced wet station8) Вычислительная техника: Advanced Workstations and Systems (IBM; group), Apple Workgroup Server (Appletalk, Apple)10) Транспорт: All Wheel Steering11) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Американское общество сварочной техники (American Welding Society)12) Полимеры: American War Standards13) Медицинская техника: Acquisition Workstation14) Химическое оружие: acid wash system15) Расширение файла: Advanced Workstations and Systems (group, IBM)16) Программное обеспечение: Amazon Web Services17) AMEX. Alba Waldensian, Inc. -
38 CAC
1) Общая лексика: Collective action clause2) Военный термин: Central Advisory Council, Civil Administration Committee, Civil Affairs Command, Common Access Card, Continental Air Command, Continental Army Command, U.S. Army Combined Arms Command, chief artillery controller, civic action center, clear all channels, combat air command, combat aircrew, combined action company, combined arms center, command analysis center, command and control, computer-aided classification, constant alert cycle, contract administration control, contract award committee, control and analysis center, control and coordination, cooperation and coordination, current action center, Combined Arms Center (formerly Combined Arms Command), command aviation company3) Техника: California Arts Council, Contemporary Arts Center, changing to approach control, contact area commander, containment atmosphere control, control air compressor, УДЦ, Учебно-демонстрационный центр, Customer Application Center4) Строительство: центральная система кондиционирования воздуха5) Страхование: Cost and charges6) Металлургия: carbon-arc cutting7) Сокращение: Canadian Armoured Corps, Capital Area Conference, Central Advisory Committee, Chengdu Aircraft Industry Corp. (China), City Administration Center, Coast Artillery Corps, Coastal Artillery Computer, Combat Air Crew, Combat Assessment Capability, Combined Arms Center (USA), Consumer Advisory Council, Consumer Affairs Council, Consumer Association of Canada, Control & Analysis Center (USA), Corrective Action Code (address list, 2006, works with CARL), County Administration Centre, Custom Armoring Corp. (USA), Chroma Amplitude Corrector, Codex Alimentarius Commission, CECOM (Army Communications and Electronics Command) Acquisition Center (US Army), CableAmerica Corporation, Cache File, Cadet Advisory Council, Cairo American College (Egypt), Calculated Age at Commencement (UK criminal system; mainly prison & probation services), California Acupuncture College, California Administrative Code, California Apple Commission, California Asparagus Commission, California Association of Criminalists, California Avocado Commission, Call Access Control, Call Admission Control, Calling All Cars (Playstation 3 game), Calling-Card Authorization Center, Calling-card Authorization Computer (Sprint), Callingcard Authorization Center, Campaign Against Censorship, Canadian Advisory Committee, Canadian Airports Council, Canadian Association for Conservation, Canadian Aviation Corps (World War I), Capital Allocation Committee, Capital Athletic Conference, Carbohydrate Awareness Council, Cardiac Accelerator Center, Cardioacceleratory Center, Career Assistance Counseling, Caribbean Air Command, Carrier Access Charge, Carrier Access Code, Carrier Access Corporation (Boulder, CO, USA), Carrier Advisory Committee, Carrier Air Patrol, Casualty Area Command, Casualty Area Commander, Catawba Animal Clinic (Rock Hill, South Carolina), Catchment Area Council, Categorical Assistance Code, Categorization & Custody, Cauliflower Alley Club, Ceiling Attenuation Class, Cement Association of Canada, Center for Advanced Communications (Villanova University), Central Accessory Compartment, Central Air Command (Pakistan Air Force), Central Air Conditioner (real estate), Central Alarm Cabinet, Central American and Caribbean, Central Arizona College, Central de Atendimento a Clientes, Centre Alge'rien de la Cine'matographie (Algeria), Centre d'Action Culturelle (French), Certificat d'Aptitute Au Championat (FCI dog show reserve champion), Certificat d'Aptitute au Championnat (European dog shows), Certified Addictions Counselor, Certified Annuity Consultant, Change Area Coordinator (Sprint), Change to Approach Control, Channel Access Code, Charged Air Cooler (turbochargers), Cheese and Crackers, Chemometrics in Analytical Chemistry (conference), Chengdu Aircraft Company (China), Chicago Artists' Coalition, Child Activity Center, Child Advocacy Center, Chinese Alliance Church, Chinese Annual Conference (of the Methodist Church in Singapore), Christ Apostolic Church, Circuit Access Code, Circuit Administration Center, Citizens Action Coalition, Citizens Advisory Council, Citizens' Advisory Committee, Civil Affairs Coordinator, Civil Applications Committee, Civilian Advisory Conference, Clean Air Council, Clear Acquisition Code (GPS), Clear All Corridors (hospital), Client Acceptance Committee, Climate Analysis Center, Clinical Advisory Committee, Closed Air Circuit, Clostridium Acetobutylicum, Coaching Association of Canada, Coal Association of Canada, Coalition for America's Children, Coastal Assistant Controller, Cognitive-Affective-Conative, Collection Accounting Classification, Collection Advisory Center, Color Access Control, Combat Analysis Capability, Combined Arms Center (Ft Leavenworth, Kansas), Combined Arms Center/Command, Command & Control, Commander's Access Channel, Commandos d'Action Cubains (French), Commissaire Aux Comptes (French, financial), Commission on Accreditation for Corrections, Common Access Card (smart card technology used in DoD), Common And COTS, Common Avionics Computer, Communication Aid Centre (UK), Communication Architecture for Clusters, Community Action Council, Community Activities Center, Community Activity Center, Community Affairs Committee, Community Affairs Council, Community Agriculture Centre, Community Alliance Church, Community Amenity Contribution (Canada), Commuting Area Candidate, Compandored Analog Carrier, Competition Appeal Court, Complaints Advisory Committee, Complex Advisory Council, Compound Access Control, Compressed Aeronautical Chart, Compressor After Cooler, Computer Access Center, Computer Aided Crime, Computer Asset Controller, Computer-Aided Construction, Computer-Aided Cost/Classification, Computer-Assisted Cartography, Computing Accreditation Commission (ABET), Concord Automation and Controls, Conditional Acceptance Certificate, Conformity Assessment Certificate, Connection Acceptance Control, Connection Admission Control (Asynchronous Transfer Mode), Connection Asset Customer, Connection Assurance Check, Conseil des Ae'roports du Canada (Canadian Airports Council), Conservatief Accoord, Console Alarm Card, Consulting and Audit Canada, Consumer Affairs Commission (Jamaica), Consumers Association of Canada, Contact Agility Club, Contact Approach Control, Context-Aware Computing, Continuity Army Council (IRA), Contract Audit Coordinator (DCAA), Contract Awards Committee, Contractor's Approach to CALS, Control Analysis Center, Coomera Anglican College (Gold Coast, Australia), Cooper Aerobics Center, Coronary Artery Calcium, Corporate Affairs Commission (Nigeria), Corps Aviation Company, Cost Account Code, Cost At Completion, Cotation Assiste'e En Continu (French: Continuous-Time Computer-Assisted Quotation System), Cotation Assistee En Continue (French Stock Exchange Index), Counselors Advisory Committee (B'ham Al Crisis Center), Cow Appreciation Campaign, Create A Card (online gaming), Creative Arts Center (West Virginia University), Credentialed Addictions Counselor, Credit Association of Canada, Crew Available Cycle, Crimes Against Children, Crisis Action Cell, Crisis Action Center, Criteria Air Containment, Crossroads of America Council (Boy Scout council comprising most of Indiana, USA), Cumulative Average Cost, Cumulative Average Curve, Custom Arms Company, Inc., Customer Administration Center, Customer Advisory Council, Customer Assistance Center, Cyclists Advisory Committee (Alberta, Canada), current actions center (US DoD), charge air coder8) Университет: Campus Advisory Council, College And Career9) Вычислительная техника: computer-aided composition, connection-admission control, применение компьютера для создания музыкальных композиций, Channel Access Code (Bluetooth), Connection Admission Control (UNI, ATM)10) Нефть: Central Asia central pipeline, трубопровод Средняя Азия-Центр (Central Asia Central pipeline)11) Токсикология: Комиссия "Кодекс Алиментариус"12) Банковское дело: поправочный валютный коэффициент (сокр. от currency adjustment charge)13) Воздухоплавание: Commonwealth Aircraft Corporation (Aust.)14) Экология: Center for Analysis of Climate, Climate Advisory Committee15) Энергетика: Учебно-демонстрационный центр (GE)16) СМИ: Comic Arts Conference17) Деловая лексика: Compagnie des Agents de Change18) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Central Asia - Center19) Океанография: Computer Advisory Committee20) Общая лексика: charge air cooler21) Расширение файла: dBASE IV executable when caching on/ off22) Нефть и газ: pipeline "Central Asia-Centre", трубопровод «Центральная Азия – Центр», pipeline ‘Central Asia – Centre’23) Военно-политический термин: Combined Arms Command24) МИД: (CODEX Alimentarius Commission) КАК (Комиссия "КОДЕКС Алиментариус")25) Собаководство: CAC26) Водоснабжение: содержание производных хлора27) Должность: Certified Addiction Counselor28) AMEX. Camden National Corporation29) Международные перевозки: currency adjustment charge -
39 GTW
1) Военный термин: gross takeoff weight, Go-To-War (configuration)2) Техника: gross train weight3) Шутливое выражение: Giant Train Wrecks4) Железнодорожный термин: Grand Trunk Western Railroad Incorporated5) Автомобильный термин: полный вес автопоезда (gross train weight), полная масса автопоезда6) Транспорт: Gross Trailer Weight7) NYSE. Gateway, Inc.8) Аэропорты: Zlin, Czechoslovakia -
40 GWI
1) Авиация: Gross Weight Increase2) Религия: God's Way International3) Физиология: Gulf War Illness4) Фирменный знак: Great Works Internet5) Деловая лексика: Gross Working Interest6) Океанография: Greenhouse Warming Index7) Общественная организация: Growth Works, Inc.
См. также в других словарях:
War Inc. — War Inc. is a real time strategy computer game developed by Optik. It was published by Interactive Magic on August 31, 1997. It was fairly unique at the time in its incorporation of a rudimentary stock market, placing the player directly in… … Wikipedia
War, Inc — War, Inc. War, Inc. (autre titre : Brand Hauser : Stuff Happens) est un film américain de Joshua Seftel sorti en 2008. Synopsis Un tueur à gages est chargé d assassiner un ministre au Moyen Orient. Il endosse l identité d un producteur … Wikipédia en Français
War, Inc. — War, Inc. War, Inc. (autre titre : Brand Hauser : Stuff Happens) est un film américain de Joshua Seftel sorti en 2008. Synopsis Un tueur à gages est chargé d assassiner un ministre au Moyen Orient. Il endosse l identité d un producteur … Wikipédia en Français
War, Inc. — War, Inc. Título Un Tipo De Peligro (en Latinoamerica), Negocios de Guerra (en España) Ficha técnica Dirección Joshua Seftel Producción John Cusack Danny Lerner Grace Loh … Wikipedia Español
War, Inc. — Infobox Film name = War, Inc. caption = director = Joshua Seftel producer = John Cusack Danny Lerner Grace Loh Les Weldon writer = John Cusack Mark Leyner Jeremy Pikser starring = John Cusack Hilary Duff Marisa Tomei Joan Cusack Dan Aykroyd Ben… … Wikipedia
War, Inc. — Filmdaten Deutscher Titel: War, Inc. Originaltitel: War, Inc. Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2008 Länge: ca. 106 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
War Inc. — Filmdaten Deutscher Titel War Inc. – Sie bestellen Krieg: Wir liefern Originaltitel War, Inc … Deutsch Wikipedia
War, Inc. — Игра по крупному War, Inc. Жанр Боевик, триллер, комедия Режиссёр Джошуа Сефтель Продюсер Джон … Википедия
War Inc. — Игра по крупному War, Inc. Жанр Боевик, триллер, комедия Режиссёр Джошуа Сефтель Продюсер Джон … Википедия
War Inc. Battle Zone — Разработчик Arktos Entertainment Group Издатель … Википедия
Holy War, Inc. — infobox Book | name = Hunter title orig = translator = author = Peter Bergen country = U.S.A. language = English series = genre = Political publisher = Free Press release date = 2001 media type = Print pages = isbn = ISBN 0 7432 3495 2… … Wikipedia