Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

wall+street+journal,+the

  • 121 embarrassing

    •• Embarrass make to feel awkward or ashamed; cause mental discomfort or anxiety to (A.S. Hornby).

    •• Глагол to embarrass (ставить в неудобное (неприятное, неловкое, унизительное) положение, смущать) обычно не вызывает трудностей в переводе на русский язык. Другое дело – с виду нетрудное и интуитивно понятное слово embarrassing (и наречие embarrassingly). Двуязычные словари, даже самые полные, все-таки не являются «словарями переводчика», и поэтому рассматривают данное слово как простое производное от глагола. Новый БАРС предлагает лишь два словосочетания – embarrassing question (нескромный вопрос) и вполне очевидное embarrassing situation. Достаточно, однако, взглянуть на несколько примеров из текущей периодики, чтобы убедиться, что слово это – из «первого ряда» по употребительности и весьма неудобное в переводе. Предлагаемые переводы по необходимости контекстуальны и, как обычно бывает в случаях со словами широкой семантики, далеко не единственно возможные.
    •• 1. Public disclosure of murky events, however embarrassing, is essential (Tony Barber). - Совершенно необходимо, чтобы общество получало информацию, пусть даже самую неприятную, о разного рода «темных делах»;
    •• 2. After sacking virtually every liberal remaining in the cabinet, announcing the budgetary decrees that promise an end to the policy of fiscal austerity and crushing a terrorist attack in Dagestan with an embarrassing show of brutality, Yeltsin could hardly feel certain of Washington’s reaction (Moscow Times). – Уволив практически всех еще остававшихся в правительстве либералов, издав несовместимые с политикой жесткой экономии указы по бюджетным вопросам и подавив с вызывающей жестокостью террористическое нападение в Дагестане, Ельцин уже вряд ли может быть уверен в том, какой будет реакция Вашингтона;
    •• 3. Even now, Condé Nast’s profit margins are embarrassingly small (Fortune). – Прибыльность Конде Наст и сейчас остается неприлично низкой;
    •• 4. The CIA’s Directorate of Operations... has drawn criticism and punishment for past failures, including the cases of confessed spy Aldrich Ames and embarrassing operations in Guatemala and France (Washington Post). – Оперативное Управление ЦРУ подверглось критике и было наказано за имевшие место провалы, в том числе в историях с признавшимся в шпионаже Олдриче Эймсе и со скандальными операциями в Гватемале и Франции;
    •• 5. Take the embarrassing circumstances of Mrs. Albright’s address last Friday on Palestinian state radio, which was voiced over by an interpretation of uncertain quality (Wall Street Journal). – Вспомним, каким конфузом обернулось выступление г-жи Олбрайт по палестинскому государственному радио: его синхронный перевод был сомнительного качества;
    •• 6. Пример из газеты USA Today, цитирующей устное высказывание рядового американца (кстати, американские газеты делают это гораздо чаще, чем наши): Clinton’s being dragged through plenty right now... To have your personal life put on display like that is embarrassing.Клинтону сейчас несладко... Когда вашу личную жизнь полощут на глазах у всех, это унизительно.
    •• Итак, набор лексических средств, которые могут пригодиться, очень разнообразен и даже разнороден: здесь и конфуз, и стыд, и скандал, и нечто неприятное, и вызывающее недоумение, и наконец унизительное. Но подыскать наиболее удачное слово в конкретном контексте бывает нелегко. Как видим, в английском языке есть слова, на первый взгляд не очень «дружелюбные» к переводчику, но в действительности очень симпатичные. См., например, community, credible, encourage, frustration, manage. Это – настоящая, идиоматическая английская речь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > embarrassing

  • 122 impression

    •• impressionistic, impressionist, impression

    •• * Даже в наиболее полных словарях (в том числе Новом БАРСе) слово impressionistic описано не полностью. Перевод везде отсылает к художникам-импрессионистам (кстати, у нас под словом «импрессионизм» чаще всего подразумевают французских художников конца XIX века, американцы же говорят о них French Impressionists и могут сказать impressionistic artist о современном художнике). Но вот это слово в контексте, не имеющем отношения к искусству:
    •• Statistics on this controversial subject are scarce, and most of the evidence is impressionistic and anecdotal. (Richard Pipes) (О слове anecdotal cм. в «Моем несистематическом словаре»).
    •• Это употребление impressionistic не отражено и в известных мне английских толковых словарях. В Webster’s Third New International Dictionary есть определение и пример на слово impressionism: a vague and subjective response ( as to a work of art).
    •• Her attack is almost always human, rather than critical, highly personal, degenerating occasionally into vague impressionism. (Mark Scherer)
    •• Идя от этого определения, можно искать контекстуальный перевод impressionistic «на пересечении» слов субъективный, отрывочный, неполный, разрозненный (как видим, значения слов impressionistic и anecdotal в данном случае сближаются) и т.д. Можно развернуть в основанный на субъективных впечатлениях.
    •• Интересное употребление слова impressionistic в сочетании с factors:
    •• But the competition over which candidate will score better on one of the most common questions asked by pollsters – who understands the problems of people like you- is influenced by many factors. Some are economic, others more impressionistic. (Washington Post)
    •• Видимо, единственно верный перевод – субъективные. Встречается не только impressionistic, но и impressionist – в значении, в зависимости от контекста, субъективный или эскизный:
    •• At its best, Fahrenheit 9/11 is an impressionist burlesque of contemporary American politics that culminates in a somber lament for lives lost in Iraq. (Wall Street Journal) - В своих лучших проявлениях « Фаренгейт 9/11» - субъективное, гротескное изображение политической жизни сегодняшней Америки, кульминацией которого становится плач о погибших в Ираке.
    •• В англо-русских словарях (и многих толковых словарях английского языка) отсутствует и значение слова impressionist – entertainer, theater or television performer who mimics the way well-known people speak and behave, usually in a humorous and exaggerated way – комик-пародист. Первоисточник этого значения – impression как пародия, имитация и даже звукоподражание. Определение в American Heritage Dictionary: A humorous imitation of the voice and mannerisms of a famous person done by an entertainer. Сочетаемость: he does impressions of X/Y/Z. Еще это называется takeoff (определение в AHD: an imitative caricature or burlesque) и sendup (чаще в глагольной форме, опять-таки см. в AHD: to make a parody of: “grandiloquently eccentric but witty verbiage...that would send up the nastiness of suburban London.”( New York))
    •• А вот слово parody, хотя и существует в английском языке, но употребляется редко, а в переносном смысле («пародия на правосудие», например) говорят travesty – a travesty of justice. В общем, многие из этих слов – в той или иной мере «ложные друзья».

    English-Russian nonsystematic dictionary > impression

  • 123 impressionist

    •• impressionistic, impressionist, impression

    •• * Даже в наиболее полных словарях (в том числе Новом БАРСе) слово impressionistic описано не полностью. Перевод везде отсылает к художникам-импрессионистам (кстати, у нас под словом «импрессионизм» чаще всего подразумевают французских художников конца XIX века, американцы же говорят о них French Impressionists и могут сказать impressionistic artist о современном художнике). Но вот это слово в контексте, не имеющем отношения к искусству:
    •• Statistics on this controversial subject are scarce, and most of the evidence is impressionistic and anecdotal. (Richard Pipes) (О слове anecdotal cм. в «Моем несистематическом словаре»).
    •• Это употребление impressionistic не отражено и в известных мне английских толковых словарях. В Webster’s Third New International Dictionary есть определение и пример на слово impressionism: a vague and subjective response ( as to a work of art).
    •• Her attack is almost always human, rather than critical, highly personal, degenerating occasionally into vague impressionism. (Mark Scherer)
    •• Идя от этого определения, можно искать контекстуальный перевод impressionistic «на пересечении» слов субъективный, отрывочный, неполный, разрозненный (как видим, значения слов impressionistic и anecdotal в данном случае сближаются) и т.д. Можно развернуть в основанный на субъективных впечатлениях.
    •• Интересное употребление слова impressionistic в сочетании с factors:
    •• But the competition over which candidate will score better on one of the most common questions asked by pollsters – who understands the problems of people like you- is influenced by many factors. Some are economic, others more impressionistic. (Washington Post)
    •• Видимо, единственно верный перевод – субъективные. Встречается не только impressionistic, но и impressionist – в значении, в зависимости от контекста, субъективный или эскизный:
    •• At its best, Fahrenheit 9/11 is an impressionist burlesque of contemporary American politics that culminates in a somber lament for lives lost in Iraq. (Wall Street Journal) - В своих лучших проявлениях « Фаренгейт 9/11» - субъективное, гротескное изображение политической жизни сегодняшней Америки, кульминацией которого становится плач о погибших в Ираке.
    •• В англо-русских словарях (и многих толковых словарях английского языка) отсутствует и значение слова impressionist – entertainer, theater or television performer who mimics the way well-known people speak and behave, usually in a humorous and exaggerated way – комик-пародист. Первоисточник этого значения – impression как пародия, имитация и даже звукоподражание. Определение в American Heritage Dictionary: A humorous imitation of the voice and mannerisms of a famous person done by an entertainer. Сочетаемость: he does impressions of X/Y/Z. Еще это называется takeoff (определение в AHD: an imitative caricature or burlesque) и sendup (чаще в глагольной форме, опять-таки см. в AHD: to make a parody of: “grandiloquently eccentric but witty verbiage...that would send up the nastiness of suburban London.”( New York))
    •• А вот слово parody, хотя и существует в английском языке, но употребляется редко, а в переносном смысле («пародия на правосудие», например) говорят travesty – a travesty of justice. В общем, многие из этих слов – в той или иной мере «ложные друзья».

    English-Russian nonsystematic dictionary > impressionist

  • 124 impressionistic

    •• impressionistic, impressionist, impression

    •• * Даже в наиболее полных словарях (в том числе Новом БАРСе) слово impressionistic описано не полностью. Перевод везде отсылает к художникам-импрессионистам (кстати, у нас под словом «импрессионизм» чаще всего подразумевают французских художников конца XIX века, американцы же говорят о них French Impressionists и могут сказать impressionistic artist о современном художнике). Но вот это слово в контексте, не имеющем отношения к искусству:
    •• Statistics on this controversial subject are scarce, and most of the evidence is impressionistic and anecdotal. (Richard Pipes) (О слове anecdotal cм. в «Моем несистематическом словаре»).
    •• Это употребление impressionistic не отражено и в известных мне английских толковых словарях. В Webster’s Third New International Dictionary есть определение и пример на слово impressionism: a vague and subjective response ( as to a work of art).
    •• Her attack is almost always human, rather than critical, highly personal, degenerating occasionally into vague impressionism. (Mark Scherer)
    •• Идя от этого определения, можно искать контекстуальный перевод impressionistic «на пересечении» слов субъективный, отрывочный, неполный, разрозненный (как видим, значения слов impressionistic и anecdotal в данном случае сближаются) и т.д. Можно развернуть в основанный на субъективных впечатлениях.
    •• Интересное употребление слова impressionistic в сочетании с factors:
    •• But the competition over which candidate will score better on one of the most common questions asked by pollsters – who understands the problems of people like you- is influenced by many factors. Some are economic, others more impressionistic. (Washington Post)
    •• Видимо, единственно верный перевод – субъективные. Встречается не только impressionistic, но и impressionist – в значении, в зависимости от контекста, субъективный или эскизный:
    •• At its best, Fahrenheit 9/11 is an impressionist burlesque of contemporary American politics that culminates in a somber lament for lives lost in Iraq. (Wall Street Journal) - В своих лучших проявлениях « Фаренгейт 9/11» - субъективное, гротескное изображение политической жизни сегодняшней Америки, кульминацией которого становится плач о погибших в Ираке.
    •• В англо-русских словарях (и многих толковых словарях английского языка) отсутствует и значение слова impressionist – entertainer, theater or television performer who mimics the way well-known people speak and behave, usually in a humorous and exaggerated way – комик-пародист. Первоисточник этого значения – impression как пародия, имитация и даже звукоподражание. Определение в American Heritage Dictionary: A humorous imitation of the voice and mannerisms of a famous person done by an entertainer. Сочетаемость: he does impressions of X/Y/Z. Еще это называется takeoff (определение в AHD: an imitative caricature or burlesque) и sendup (чаще в глагольной форме, опять-таки см. в AHD: to make a parody of: “grandiloquently eccentric but witty verbiage...that would send up the nastiness of suburban London.”( New York))
    •• А вот слово parody, хотя и существует в английском языке, но употребляется редко, а в переносном смысле («пародия на правосудие», например) говорят travesty – a travesty of justice. В общем, многие из этих слов – в той или иной мере «ложные друзья».

    English-Russian nonsystematic dictionary > impressionistic

  • 125 на благо народа

    Универсальный русско-английский словарь > на благо народа

  • 126 одержать верх

    1) General subject: get the upper hand, have the upper hand, outface, score off (над кем-л.), thrash, thresh, up end, worst, come of best (in - в), take the upper hand, gain the upper hand
    2) Colloquial: score off
    4) Makarov: up-end (в соревнованиях, конкуренции)

    Универсальный русско-английский словарь > одержать верх

  • 127 определить

    1) General subject: appoint, ascertain, assign, define, designate, determinate, determine, discern (Compare the two, and discern for yourselves the one that's for you. Сравните оба, и определите для себя сами тот, что для вас.), estimate, govern, identify, make, pitch (на место), put, qualify, set, settle, specify, spot, work out (контекстуальный перевод на русский язык), sniff out (I don't know what the problem is with your car, but our team will sniff it out in no time, the service manager said. Я не знаю что за проблема у вашей машины, но наша бригада определит это вмиг, сказа), isolate
    2) Naval: determinant
    3) Engineering: quantify
    4) Grammar: modify
    5) Mathematics: evaluate, give, plot, pose
    6) Law: be satisfied
    7) Astronautics: sense
    8) Business: (правила, принципы) set out
    9) leg.N.P. fix, rule

    Универсальный русско-английский словарь > определить

  • 128 hyperventilate

    1) глубоко дышать, практиковать глубокое дыхание
    2) задыхаться от возмущения, возбуждения или в пылу полемики

    1. Some of Mr. Ashcroft's critics want to use his nomination to hyperventilate about abortion and the like (Wall Street Journal). — Некоторые критики г-на Эшкрофта хотят использовать его назначение, чтобы устроить истерику по поводу таких проблем, как аборты.

    2. Try not to hyperventilate and reach for the Rolaids when CNВС shows shiny graphics of your stocks soaring on one day and plummeting the next. — Старайтесь не паниковать/не падать в обморок всякий раз, когда вы видите по телевизору красочные диаграммы, показывающие, как акции, еще вчера шедшие резко вверх, обрушиваются вниз ( Rolaids — таблетки от изжоги, но в данном случае этой реалией можно в переводе пренебречь).

    3. Even if you hyperventilate at the idea of looking for a new job, there are times when you should do it (Washingtonian). — Даже если вам противна сама мысль о поисках работы, бывают моменты, когда этим приходится заняться.

    4. Democrats, it seems, are into sex, while Republicans hyperventilate on power (рецензия на кинофильм Clear and Present Danger). — Похоже, что демократы увлекаются сексом, а республиканцы помешаны на власти.

    The English annotation is below. (English-Russian) > hyperventilate

См. также в других словарях:

  • Wall Street Journal, The —   [ȓə wɔːlstriːt dʒəːnl], eine der einflussreichsten und angesehensten amerikanischen Wirtschaftszeitungen, gegründet 1889 von Charles Henry Dow (* 1851, ✝ 1902) und Edward Davis Jones (* 1856, ✝ 1920) in New York; erscheint täglich in vier… …   Universal-Lexikon

  • Wall Street Journal, The — U.S. daily national newspaper, the most influential American business oriented paper and one of the most respected dailies in the world. Founded in 1889 by Charles H. Dow, founder of Dow Jones & Co., it quickly won success. Beginning in the Great …   Universalium

  • Wall Street Journal, The — Periódico norteamericano de circulación diaria, el más influyente de los cotidianos norteamericanos de orientación económica y uno de los periódicos más respetados del mundo. Fundado en 1889 por Charles H. Dow, fundador de Dow Jones & Co., se… …   Enciclopedia Universal

  • The Wall Street Journal — Beschreibung amerikanische Tageszeitung Verlag …   Deutsch Wikipedia

  • Wall Street Journal — The Wall Street Journal Beschreibung amerikanische Tageszeitung Verlag Dow Jones Company …   Deutsch Wikipedia

  • Wall Street Journal — The Wall Street Journal Pour les articles homonymes, voir Wall Street (homonymie).  The Wall Street Journal …   Wikipédia en Français

  • The Wall Street Journal — Tipo Periódico diario Formato Periódico de gran formato Fundación 8 de …   Wikipedia Español

  • (the) Wall Street Journal — The Wall Street Journal [The Wall Street Journal] the leading financial newspaper in the US. It was first published in 1889 by Charles H Dow and Edward D Jones and is still owned by Dow Jones & Company, which also publishes the Dow Jones Average …   Useful english dictionary

  • The Wall Street Journal — WSJ redirects here. For other uses, see WSJ (disambiguation). The Wall Street Journal April 28, 2008 front page Type Daily newspaper Format …   Wikipedia

  • The Wall Street Journal — Pour les articles homonymes, voir Wall Street (homonymie). The Wall Street Journal Pays  États Unis …   Wikipédia en Français

  • The Wall Street Journal Special Editions — is a venture launched in 1994 by The Wall Street Journal to expand its readership abroad, especially in the Americas. It publishes pages, bearing the Journal s banner, within major daily and weekly newspapers around the world featuring selected… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»