-
1 waitresses
ОфицианткиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > waitresses
-
2 waitresses
n. Cov ntxhais tshaj phaj -
3 waitresses
shërbyeset -
4 waitresses
-
5 waitresses
-
6 waitresses
nოფიციანტები -
7 waiters and waitresses
эк. тр., амер. официанты и официантки* (по SOC: принимают заказы, подают пищу и напитки клиентам в учреждении общественного питания; входят в подраздел "Работники в сфере продажи пищевых продуктов и напитков" в разделе "Профессии в сфере приготовления и преподношения пищевых продуктов")See:Англо-русский экономический словарь > waiters and waitresses
-
8 Possessive case
Притяжательный падеж↑ Case1) Существительное в притяжательном падеже служит определением к другому существительному. Форма притяжательного падежа образуется так:а) к существительным во множественном числе, оканчивающимся на -s, прибавляется окончание ' (апостроф);в) Если имя собственное оканчивается на -s, возможны два варианта окончания притяжательного падежа: 's и ' (но форма на 's более распространена):2) Употребление притяжательного падежа:Как правило, притяжательный падеж образуется от одушевленных существительных (обозначающих людей и зверей), а также от существительных, подразумевающих группы и объединения людей, таких как government, company, в том числе от существительных world, country, city и названий стран и городов. В притяжательном падеже также может стоять распространенная именная группа: Peter and Jane's house - дом Питера и ДжейнВ качестве основного слова в конструкции с существительным в притяжательном падеже обычно выступает существительное, обозначающее предмет, который используется, производится или является предметом обладания субъекта, выраженного именем в притяжательном падеже.В частности, конструкция с притяжательным падежом используется:а) при обозначении принадлежности частей тела человека или животных:б) для обозначения предметов, используемых человеком или животными:в) для обозначения продуктов, получаемых от (живых) животных:(Но: calf skin — телячья шкура (взятая от мертвого животного))
3) Часто в притяжательном падеже употребляются существительные, обозначающие отрезки и моменты времени:Употребление в притяжательном падеже имен существительных в качестве единиц измерения после числительных в составе сложных существительных см. тж. Plural: usage, 3б.
4) Притяжательный падеж употребляется также в некоторых устойчивых сочетаниях:б) в сочетаниях, указывающих на расстояние до предмета:at arm's end, at arm's length — на расстоянии вытянутой руки
в) в сочетании с существительным worth при обозначении стоимости:three dollars' worth of popcorn — попкорн на три доллара количество попкорна, которое можно купить на три доллара
5) В английском языке возможно также употребление существительного в притяжательном падеже после предлога of:a novel of Somerset Maugham's — роман Сомерсета Моэма.
6) Существительное в притяжательном падеже может употребляться независимо (без основного слова) в случае, если речь идет о месте (название места подразумевается):at the butcher's (shop) — у мясника, в лавке мясника
at John's (house) — у Джона, в доме Джона
-
9 food and beverage serving workers
эк. тр., амер. работники в сфере преподношения пищевых продуктов и напитков* (по SOC включают следующие группы профессий: "бармены", "работники в сфере преподношения пищевых продуктов в заведениях быстрого питания и в магазинах", "официанты и официантки", "обслуживающие пищевых продуктов не в ресторане"; входят в раздел "профессии в сфере приготовления и преподношения пищевых продуктов")See:Англо-русский экономический словарь > food and beverage serving workers
-
10 tip
1. сущ.1) общ. чаевые ( небольшое денежное вознаграждение за услуги); небольшой (денежный) подарокto give smb a tip — давать чаевые (кому-л.)
a 10% tip — чаевые 10 %
You don't need to give tips to the waiter or waitresses when they have it in the bill for service charge. — Вам не нужно давать чаевые официанту или официантке, если чаевые уже включены в счет за услуги.
Syn:gratuity 1)See:2) общ. совет, намек, подсказкаа) (любые сведения, полученные частным образом)б) бирж. (конфиденциальная информация о состоянии курсов акций на бирже; напр., сведения, полученные от работников компании, решение о приобретении ценных бумаг которой принимается)See:в) общ. (конфиденциальная информация о наиболее вероятном исходе скачек, бегов и т. п.)2. гл.1) общ. давать чаевые, давать на чайI tipped the waiter $3.00. — Я дал официанту на чай $3.00.
2)а) общ. подсказывать, давать наводку, предоставлять частную информацию (особенно указывать возможного победителя на скачках, прогнозировать движение биржевых курсов и т. д.)б) общ. предупреждать, предостерегать, информироватьHow the hell did you know I would be visiting this site and who tipped you off about my evil scheme? — Черт возьми, как ты узнал, что я собираюсь посетить это место, и кто предупредил тебя о моем коварном плане?
в) общ. (указывать на кого-л. как на наиболее вероятного победителя, кандидата на что-л. и т. д.; пророчить кому-л. достижение, получение чего-л.)The man tipped to get the job is Peter Middleton. — Наиболее вероятный кандидат на эту работу — Питер Мидлтон.
* * *
1) информация, "подсказка" относительно целесообразности покупки тех или иных ценных бумаг, потенциальном победителе на бегах; см. insider; 2) плата сверх официально требуемого уровня; "чаевые"; = gratuity.* * *. . Словарь экономических терминов . -
11 NOONG
Сокращение: Not One Of Nature's Gentlemen (Sarcastic acronym referring to a rude man, as used by various customer-facing roles, eg, nurses, waitresses, call-centre staff etc.) -
12 waitress
feminine; see waiterwaitress n camareratr['weɪtrəs]1 camarerawaitress ['weɪtrəs] n: mesera f, camarera f, moza f Arg, Chile, Col, Perun.• camarera s.f.'weɪtrəs, 'weɪtrɪsnoun camarera f, mesera f (AmL), moza f (Col, CS), mesonera f (Ven)['weɪtrɪs]N camarera f, mesera f (Mex), mesonera f (Ven)* * *['weɪtrəs, 'weɪtrɪs]noun camarera f, mesera f (AmL), moza f (Col, CS), mesonera f (Ven) -
13 want
[wont] v.,n. -v 1. dua, dëshiroj; I want you to tell me dua të më thuash; she was wanting to leave donte të ikte; you are not wanted here je i padëshirueshëm këtu. 2. kërkoj; the manager wants you të kërkon drejtori; she's wanted on the phone e kërkojnë në telefon; wanted by the police kërkohet nga policia; 'experienced waitresses wanted' 'kërkohen kameriere me përvojë'. 3. kam nevojë, më duhet; duhet; just what you wanted! tamam ajo që të duhej! you want to see his new car! duhet t'ia shohësh patietër veturën e re! 4. më mungon; she wants talent ajo s'ka talent, i mungon talenti; it wants ten minutes to midnight do edhe dhjetë minuta që të vijë mesi i natës. 5. jam nevojtar; they want for nothing ata nuk janë nevojtarë për asgjë.-n 1. mungesë; for want of nga mungesa e, për shkak të mungesës së; for want of sth better në mungesë të diçkaje më të mirë; for want of sth to do nga që s'kishte ç'të bënte/me se të merrej. 2. nevojë, ngushticë, varfëri; be/live in want jam ngushtë; be in want of sth kam nevojë për diçka. 3. pl. kërkesa, nevoja; her wants are few kërkesat i ka të pakëta.● want ad [wont æd] n. amer. kërkesë në gazetë● wanted ['wontid] adj 1. i kërkuar nga policia; wanted for murder i kërkuar për vrasje. 2. kërkesë; put in a wanted advertisement nxjerr një njoftim për kërkesë në gazetë● wanting ['wonting] adj.,prep. -adj 1. që mungon; funds were wanting mungonin fondet. 2. që i mungon; i rnangët, i metë; wanting in sth që i mungon diçka; it was tried and found wanting doli se nuk ishte në rregull; he is a bit wanting keq e ka një dërrasë mangët, është ca i metë / prep. pa; an old desk wanting a drawer një tryezë e vjetër pa njërin sirtar; a month, wanting two days një muaj pa dy ditë* * *dua -
14 shag
shag1[ʃæg]BRIT, AUSI. nto have a \shag [with sb] mit jdm eine Nummer schieben slhe just came up to me and said, “fancy a \shag?” er kam einfach zu mir her und sagte, „wie wär's mit 'ner kleinen Bett-Einlage?“II. vi<- gg->(sl) bumsen derbIII. vt<- gg->(sl)he was later discovered \shagging one of the waitresses in the shrubbery er wurde später dabei erwischt, wie er es einer der Kellnerinnen im Gebüsch besorgte slshag2[ʃæg]I. adj attr, inv\shag carpet [or rug] Veloursteppich m\shag pile Flor mshag3[ʃæg]* * *I [ʃg]n1) (= tobacco) Shag mIIn (ORN)Krähenscharbe f III (Brit sl)1. n(= intercourse, partner) Nummer f (inf)to have a shag — eine Nummer machen (inf)
shag buddy — Fickpartner( in) m(f) (vulg)
2. vt1) (= have sex) bumsen (inf)2)to be shagged out — voll am Ende sein (sl)
3. vibumsen (inf)* * *shag1 [ʃæɡ]A s1. Zotte(l) f, zottiges Haar, grobe, zottige Wolle2. (lange, grobe) Noppe (eines Stoffs)3. Plüsch(stoff) m4. Shag(tabak) m5. ORN Krähenscharbe fB v/t aufrauen, zottig machenshag2 [ʃæɡ] BrA s vulg Nummer f (Geschlechtsverkehr):B v/t1. vulg bumsen, vögeln (beide vulg) (schlafen mit) -
15 shag
to have a \shag [with sb] mit jdm eine Nummer schieben (sl)he just came up to me and said, ‘fancy a \shag?’ er kam einfach zu mir her und sagte, „wie wär's mit 'ner kleinen Bett-Einlage?“to \shag sb jdn vögeln ( derb)he was later discovered \shagging one of the waitresses in the shrubbery er wurde später dabei erwischt, wie er es einer der Kellnerinnen im Gebüsch besorgte (sl)attr, inv\shag pile Flor m nno pl Shag morn Krähenscharbe fPHRASES: -
16 goof around
goof around/off Am inf лодыря гонять, прохлаждаться, бездельничать, филонить, сачковатьYou’ll never get your studying done if you spend half your time goofing around.
The supervisor told us to stop goofing around and get back to work again.
That stenographer is always goofing off in the company cafeteria instead of getting my letters typed.
He was always flirting with all the waitresses and letting them goof off on the job.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > goof around
-
17 goof off
goof around/off Am inf лодыря гонять, прохлаждаться, бездельничать, филонить, сачковатьYou’ll never get your studying done if you spend half your time goofing around.
The supervisor told us to stop goofing around and get back to work again.
That stenographer is always goofing off in the company cafeteria instead of getting my letters typed.
He was always flirting with all the waitresses and letting them goof off on the job.
-
18 waitress
[weitris] n. kameriere'experienced waitresses wanted' 'kërkohen kameriere me përvojë' -
19 goof off
phrvi AmE sl1)Somebody is goofing off on the job — Кто-то, мне кажется, здесь сачкует
I got sore at Freddie because he was banging all the cocktail waitresses and letting them goof off on the job — Я разозлился на Фредди, потому что он трахал всех официанток подряд и позволял им сачковать на работе
2)I could see he wasn't drunk, he was goofing off — Я видел, что он не пьяный, а просто не от мира сего
-
20 rub salt in smb.'s wound
(rub salt in(to) smb.'s (или the) wound(s))досадить, "насолить", сыпать на рану сольThe Russians had made a big thing of it also, they had sent him Interviewers and correspondents, and he now enjoyed talking to them as a small act of rubbing salt into the wound (he hoped) of those who had ignored him. (J. Aldridge, ‘A Captive In the Land’, ch. XVI) — Не дремали и русские: они посылали к Руперту репортеров и корреспондентов, а он с удовольствием давал им интервью, радуясь, что может насолить всем, кто отмахивался от него как от назойливой мухи.
A couple of waitresses were caught chucking hand-grenades into an American Servicemen's club. To rub salt into the wound they were American hand-grenades. (D. Cusack, ‘The Half-Burnt Tree,’ ch. 13) — Поймали пару сайгонских официанток, которые бросили ручные гранаты в клуб американских военнослужащих. Обиднее всего было то, что гранаты оказались американскими.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Waitresses — The Waitresses waren eine New Wave Musikgruppe aus Kent, Ohio. Die Band bestand von 1981 bis 1983 und gab zwei Alben heraus: Wasn t Tomorrow Wonderful und Bruiseology. Das bekannteste Musikstück war ihr Hit I Know What Boys Like. Die Sängerin… … Deutsch Wikipedia
waitresses — wait·er || weɪtÉ™(r) n. one who serves tables at a restaurant or pub; someone who waits wait·ress || weɪtrɪs n. woman who serves tables in a restaurant or pub … English contemporary dictionary
The Best of the Waitresses (1990 album) — Infobox Album | Name = The Best of the Waitresses Type = Compilation Album Artist = The Waitresses Released = October, 1990 Recorded = ? Genre = Rock Length = 57:43 Label = Polydor Producer = Kurt Munkacsi (tracks: 1 6), Michael Frondelli (tracks … Wikipedia
The Waitresses — Infobox musical artist Name = The Waitresses Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Kent, Ohio, United States Genre = New Wave Years active = 1981 – 1983 Label = Associated acts = URL = Past members = Chris… … Wikipedia
King Biscuit Flower Hour Presents The Waitresses — Infobox Album | Name = King Biscuit Flower Hour Presents The Waitresses Type = Live album Artist = The Waitresses Released = March 25, 1997 Recorded = February 13, 1982 My Father s Place Roslyn, New York Genre = Rock Length = 46:58 Label = King… … Wikipedia
The Waitresses — waren eine New Wave Musikgruppe aus Kent, Ohio. Die Band bestand von 1981 bis 1983 und gab zwei Alben heraus: Wasn t Tomorrow Wonderful und Bruiseology. Das bekannteste Musikstück war ihr Hit I Know What Boys Like. Die Sängerin Patty Donahue… … Deutsch Wikipedia
The Best of the Waitresses — is the name of two albums, from:*1990 *2003 … Wikipedia
Alice (TV series) — infobox television show name = Alice caption = Alice title card format = Sitcom runtime = 30 min. episodes creator = Robert Getchell executive producer = Thomas Kuhn David Susskind company = Warner Bros. Television starring = Linda Lavin Philip… … Wikipedia
ZE Records — Founded 1978 Founder Michel Esteban, Michael Zilkha Genre Mutant Disco, No Wave … Wikipedia
ZE Records — Fondé en 1978 Fondateur Michel Esteban, Michael Zilkha Genre(s) Mutant Disco, No Wave, Rock Indé Pays d origine États Unis Site officiel … Wikipédia en Français
Mel Sharples — Melvin Emory Sharples (commonly known as Mel) is a fictional character in the 1974 film Alice Doesn t Live Here Anymore and the television sitcom series, Alice. The character was played by the late Vic Tayback, who reprised his movie role for the … Wikipedia