Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

vulg

  • 101 facies

    făcĭēs, ēi, f.    - gén. sing. arch. facies, facii, facie -- gén. plur. facierum, Vulg. Cato. -- dat. plur. faciebus, Hier. [st1]1 [-] ce qui apparaît: aspect, apparence, air, forme; fausse apparence, prétexte.    - verte omnis tete in facies, Virg. En. 12: prends toutes les formes possibles (recours à tous les expédients possibles).    - in faciem montis, Virg.: en forme de montagne.    - liberalis facies, Ter.: air distingué.    - prima facie, Dig.: au premier aspect.    - haec facies Trojae erat, Ov. Tr. 1: tel était l'aspect de Troie.    - alicujus rei speciem accipere: prendre l'aspect de qqch.    - colores prima facie duri, Sen.: couleurs dures au premier abord.    - publici consilii facie (= specie), Tac. H. 2: sous prétexte de délibération publique. [st1]2 [-] figure, face, visage, mine, physionomie.    - facies homini tantum, Plin.: l'homme seul a un visage.    - nec faciem litore demovet, Hor. C. 4: il ne détourne pas la tête du rivage.    - recta facie loqui, Juv. 6: parler la tête haute.    - de facie noscere, Cic. Pis. 32: connaître de vue.    - in facie vecordia inerat, Sall.: ses traits respiraient la démence.    - perfricare faciem, Plin.: "frotter son front" (pour en chasser la rougeur), dépouiller toute honte, s'armer d'audace. [st1]3 [-] éclat, beauté, grâce.    - facies Briseidos, la beauté de Briséis.    - faciem quaerere, Prop.: viser à être belle, se parer.    - virgo ipsa facie egregia, Ter.: la jeune fille est elle-même d'une beauté remarquable. [st1]4 [-] genre, espèce, sorte.    - plures eloquentiae facies, Quint.: plusieurs genres d'éloquence.    - ad istam faciem est morbus qui... Plaut.: telle est la maladie qui... [st1]5 [-] image, spectre, spectacle.    - dirae facies, Virg.: d'horribles fantômes.
    * * *
    făcĭēs, ēi, f.    - gén. sing. arch. facies, facii, facie -- gén. plur. facierum, Vulg. Cato. -- dat. plur. faciebus, Hier. [st1]1 [-] ce qui apparaît: aspect, apparence, air, forme; fausse apparence, prétexte.    - verte omnis tete in facies, Virg. En. 12: prends toutes les formes possibles (recours à tous les expédients possibles).    - in faciem montis, Virg.: en forme de montagne.    - liberalis facies, Ter.: air distingué.    - prima facie, Dig.: au premier aspect.    - haec facies Trojae erat, Ov. Tr. 1: tel était l'aspect de Troie.    - alicujus rei speciem accipere: prendre l'aspect de qqch.    - colores prima facie duri, Sen.: couleurs dures au premier abord.    - publici consilii facie (= specie), Tac. H. 2: sous prétexte de délibération publique. [st1]2 [-] figure, face, visage, mine, physionomie.    - facies homini tantum, Plin.: l'homme seul a un visage.    - nec faciem litore demovet, Hor. C. 4: il ne détourne pas la tête du rivage.    - recta facie loqui, Juv. 6: parler la tête haute.    - de facie noscere, Cic. Pis. 32: connaître de vue.    - in facie vecordia inerat, Sall.: ses traits respiraient la démence.    - perfricare faciem, Plin.: "frotter son front" (pour en chasser la rougeur), dépouiller toute honte, s'armer d'audace. [st1]3 [-] éclat, beauté, grâce.    - facies Briseidos, la beauté de Briséis.    - faciem quaerere, Prop.: viser à être belle, se parer.    - virgo ipsa facie egregia, Ter.: la jeune fille est elle-même d'une beauté remarquable. [st1]4 [-] genre, espèce, sorte.    - plures eloquentiae facies, Quint.: plusieurs genres d'éloquence.    - ad istam faciem est morbus qui... Plaut.: telle est la maladie qui... [st1]5 [-] image, spectre, spectacle.    - dirae facies, Virg.: d'horribles fantômes.
    * * *
        Facies, pen. cor. huius faciei, pen. prod. f. g. Plin. La face, Le visage, Viaire.
    \
        Facies. La forme et qualité, La stature, La grandeur et grosseur, La figure, La sorte, La facon.
    \
        - qua facie est homo? S. Sesquipede quidem est, quam tu, longior. Plau. De quelle apparence et stature?
    \
        Flaccida facies. Face passee. B.
    \
        Flammata facies. Senec. Visage enflambé de courroux.
    \
        Inscripta. Claud. Cauterisee, Marquee d'un fer chauld.
    \
        Prima facie. Caius. De prime face.
    \
        Vieta facies. Face passee. B.
    \
        Cogitare faciem alicuius. Cic. Penser à la face d'aucun.
    \
        A verbis facies dissidet ista tuis. Ouid. Ton visage ne se rapporte, et ne s'accorde à tes parolles.
    \
        Ad eam rem habeo omnem faciem. Plaut. Je me gouverneray en cest affaire tout ainsi que tu vouldras.
    \
        Mutatus faciem et ora. Virg. Qui a changé de face.
    \
        De facie aliquem noscere. Cic. Congnoistre de veue seulement.
    \
        Facies. Gell. La semblance de quelque chose que ce soit.
    \
        Saeua ac deformis tota vrbe facies. Tacit. Il faisoit laid et piteux veoir la ville.
    \
        Facies arboris. Plin. La figure ou sorte.
    \
        Loci facies. Tacit. La forme et figure.
    \
        In faciem montis curuata vnda circunstetit. Virg. Comme une montaigne, En forme de montaigne.
    \
        Facies pulueris. Gellius, Contusaque in pulueris faciem. En facon et maniere de pouldre.
    \
        Soloecismi faciem habere. Quintil. Resembler à, etc.
    \
        In faciem stagni. Tacit. En forme d'un estang.
    \
        Proximus dies faciem victoriae latius aperuit. Tacit. Quelle et combien estoit grande la victoire.
    \
        Immutata vrbis facies erat. Sallust. La contenance de la ville.
    \
        Vertere se in omnes facies. Virgil. Essayer tous moyens possibles.

    Dictionarium latinogallicum > facies

  • 102 famulus

    fămŭlus, a, um asservi, soumis, obéissant.    - famulus, i, m.: - [abcl]a - serviteur, esclave. - [abcl]b - ministre d'un dieu, prêtre.    - famula, ae, f.: servante, suivante, esclave.    - gén. plur. famulum, Stat. Val. Fl.    - abl. plur. famulabus, Vulg. Aug.    - si virtus famula fortunae est, Cic. Tusc. 5: si la vertu est l'esclave de la fortune.
    * * *
    fămŭlus, a, um asservi, soumis, obéissant.    - famulus, i, m.: - [abcl]a - serviteur, esclave. - [abcl]b - ministre d'un dieu, prêtre.    - famula, ae, f.: servante, suivante, esclave.    - gén. plur. famulum, Stat. Val. Fl.    - abl. plur. famulabus, Vulg. Aug.    - si virtus famula fortunae est, Cic. Tusc. 5: si la vertu est l'esclave de la fortune.
    * * *
        Famulus, Adiectiuum. Ouid. Servant, Serf.

    Dictionarium latinogallicum > famulus

  • 103 fatigatus

    fătīgātus, a, um part. passé de fatigo. [st2]1 [-] fatigué, las, lassé, harassé. [st2]2 [-] tourmenté, persécuté.    - fatigati a vino, Vulg. Judith, 13, 2: épuisé par le vin.
    * * *
    fătīgātus, a, um part. passé de fatigo. [st2]1 [-] fatigué, las, lassé, harassé. [st2]2 [-] tourmenté, persécuté.    - fatigati a vino, Vulg. Judith, 13, 2: épuisé par le vin.
    * * *
        Fatigatus, pen. prod. Participium: vt Ludo et somno fatigatus. Horat. Lassé et travaillé.

    Dictionarium latinogallicum > fatigatus

  • 104 fictor

    fictŏr, ōris, m. [fingo] [st1]1 [-] statuaire, sculpteur, modeleur.    - pictores fictoresque, Cic. Nat. 1, 29, 81: les peintres et les sculpteurs. [st1]2 [-] le Créateur (Dieu).    - Vulg. Isa. 29, 16. [st1]3 [-] celui qui confectionne les gâteaux sacrés.    - Varr. L. 7, 44; Cic. Dom. 139, cf. Serv. En. 2, 116. [st1]4 [-] artisan, auteur.    - Plaut. Trin. 364    - non hic Atridae nec fandi fictor Ulixes, Virg. En. 9, 602: ici pas d'Atrides, pas d'Ulysse, artisan de paroles.    - quomodo fictor hominis Prometheus fuit? Lact.: comment Prométhée forma-t-il l'homme?
    * * *
    fictŏr, ōris, m. [fingo] [st1]1 [-] statuaire, sculpteur, modeleur.    - pictores fictoresque, Cic. Nat. 1, 29, 81: les peintres et les sculpteurs. [st1]2 [-] le Créateur (Dieu).    - Vulg. Isa. 29, 16. [st1]3 [-] celui qui confectionne les gâteaux sacrés.    - Varr. L. 7, 44; Cic. Dom. 139, cf. Serv. En. 2, 116. [st1]4 [-] artisan, auteur.    - Plaut. Trin. 364    - non hic Atridae nec fandi fictor Ulixes, Virg. En. 9, 602: ici pas d'Atrides, pas d'Ulysse, artisan de paroles.    - quomodo fictor hominis Prometheus fuit? Lact.: comment Prométhée forma-t-il l'homme?
    * * *
        Fictor, Verbale. Cic. Un potier de terre, Tailleur ou faiseur d'images enlevees, et semblables.
    \
        Fictor legum. Plaut. Faiseur de loix.

    Dictionarium latinogallicum > fictor

  • 105 ficulneus

    fīculnĕus (fīculnus), a, um [ficula] de figuier.    - fīculnĕus, Cato. Ag. 31; 101; Varr. R. 3, 16, 37.    - fīculnus, Hor. S. 1, 8, 1.    - fīculnĕa, ae, f.: figuier. --- Vulg. Luc. 13, 7.
    * * *
    fīculnĕus (fīculnus), a, um [ficula] de figuier.    - fīculnĕus, Cato. Ag. 31; 101; Varr. R. 3, 16, 37.    - fīculnus, Hor. S. 1, 8, 1.    - fīculnĕa, ae, f.: figuier. --- Vulg. Luc. 13, 7.
    * * *
        Ficulnea ligna. Varro. Bois de figuier.
    \
        Ficulnea arbor. Colum. Un figuier.

    Dictionarium latinogallicum > ficulneus

  • 106 ficulnus

    fīculnĕus (fīculnus), a, um [ficula] de figuier.    - fīculnĕus, Cato. Ag. 31; 101; Varr. R. 3, 16, 37.    - fīculnus, Hor. S. 1, 8, 1.    - fīculnĕa, ae, f.: figuier. --- Vulg. Luc. 13, 7.
    * * *
    fīculnĕus (fīculnus), a, um [ficula] de figuier.    - fīculnĕus, Cato. Ag. 31; 101; Varr. R. 3, 16, 37.    - fīculnus, Hor. S. 1, 8, 1.    - fīculnĕa, ae, f.: figuier. --- Vulg. Luc. 13, 7.
    * * *
        Ficulnus, Adiectiuum. Horat. D'un figuier.

    Dictionarium latinogallicum > ficulnus

  • 107 firmamentum

    firmāmentum, i, n. [firmo] [st1]1 [-] ce qui affermit, appui, étai.    - tigna quae firmamento esse possint, Caes. BC. 2, 15, 2: des poutres qui puissent consolider. --- Sen. Ir. 2, 1, 2.    - fig. firmamentum accusationis, Cic. Mur. 58: le principal soutien de l'accusation [st1]2 [-] force confirmative, moyen de prouver.    - firmamentum in aliquo ponere, Cic. Fl. 92: compter sur qqn pour prouver qqch. [st1]3 [-] le firmament.    - caeleste firmamenum, Tert. Bapt. 3, et absol. firmamentum, Vulg.: le firmament. [st1]4 [-] rhét. le point essentiel.    - [gr]gr. τὸ συνέχον.    - Cic. Inv. 1, 19; Part. 29, 103; Auct. Her. 1, 16, 26; Quint. 3, 11, 1; 9; 12.
    * * *
    firmāmentum, i, n. [firmo] [st1]1 [-] ce qui affermit, appui, étai.    - tigna quae firmamento esse possint, Caes. BC. 2, 15, 2: des poutres qui puissent consolider. --- Sen. Ir. 2, 1, 2.    - fig. firmamentum accusationis, Cic. Mur. 58: le principal soutien de l'accusation [st1]2 [-] force confirmative, moyen de prouver.    - firmamentum in aliquo ponere, Cic. Fl. 92: compter sur qqn pour prouver qqch. [st1]3 [-] le firmament.    - caeleste firmamenum, Tert. Bapt. 3, et absol. firmamentum, Vulg.: le firmament. [st1]4 [-] rhét. le point essentiel.    - [gr]gr. τὸ συνέχον.    - Cic. Inv. 1, 19; Part. 29, 103; Auct. Her. 1, 16, 26; Quint. 3, 11, 1; 9; 12.
    * * *
        Firmamentum. Cic. Fermeté, Force et puissance.
    \
        Vincula et firmamenta membrorum. Gell. Les nerfs.
    \
        Firmamentum et continens causae. Quint. Le poinct principal, Le poinct peremptoire et decisif de la matiere.

    Dictionarium latinogallicum > firmamentum

  • 108 galbanus

    galbănus, i, m. c. galbanum. --- Vulg. Ec. 24, 21.
    * * *
    galbănus, i, m. c. galbanum. --- Vulg. Ec. 24, 21.
    * * *
        galbanus, galbani, pen. corr. foe. ge. vel Galbanum, galbani, neutrius. Plin. Du galbanon, Espece de gomme.
    \
        Galbanum. Iuuenalis. Une sorte d'habit blanc, duquel usoyent gens delicats.

    Dictionarium latinogallicum > galbanus

  • 109 gannio

    gannĭo, īre (pas de parfait) - intr. - [st1]1 [-] japper [en parl. de chiens]. --- Varr. d. Non. 450, 11, cf. Non. 450. [st1]2 [-] glapir [en parl. du renard]. --- Isid. Diff. 1, 607. [st1]3 [-] gazouiller, crier [en parl. des oiseaux]. --- Vulg. Is. 10, 14. [st1]4 [-] fig. grogner, criailler. --- Ter. Ad. 556 ; Varr. L. 7, 103 ; Afran. d. Non. 450, 11; Juv. 6, 64. [st1]5 [-] folâtrer. --- Apul. M. 3, 20.
    * * *
    gannĭo, īre (pas de parfait) - intr. - [st1]1 [-] japper [en parl. de chiens]. --- Varr. d. Non. 450, 11, cf. Non. 450. [st1]2 [-] glapir [en parl. du renard]. --- Isid. Diff. 1, 607. [st1]3 [-] gazouiller, crier [en parl. des oiseaux]. --- Vulg. Is. 10, 14. [st1]4 [-] fig. grogner, criailler. --- Ter. Ad. 556 ; Varr. L. 7, 103 ; Afran. d. Non. 450, 11; Juv. 6, 64. [st1]5 [-] folâtrer. --- Apul. M. 3, 20.
    * * *
        Gannio, gannis, ganniui et gannii, gannitum, gannire. Glappir et japper à la facon d'un chien et d'un regnard.
    \
        Gannire. Terent. Gronder ou grommeler entre ses dens, et se plaindre comme font ceulx qu'on bat.

    Dictionarium latinogallicum > gannio

  • 110 gaza

    [st1]1 [-] gāza, ae, f. [mot persan]: - [abcl][b]a - trésor (du roi de Perse). - [abcl]b - richesses, trésors, opulence.[/b]    - custos gazae regiae, Nep. Dat. 5: gardien du trésor royal.    - omni Macedonum gaza, quae fuit maxima, potitus est Paulus, Cic. Off. 2, 76: toutes les richesses des Macédoniens, qui étaient immenses, étaient entre les mains de Paul-Emile.    - gaza agrestis, Virg.: trésor champêtre (= le grenier).    - gaza: plur. de gazum. [st1]2 [-] Gāza, ae, f.: Gaza. - [abcl][b]a - ville de Palestine. --- Plin. 5, 65; 6, 144; Mel. 1, 11, 3; Curt. 4, 5, 7; 4, 6, 4; 4, 7, 2. - [abcl]b - ville de Médie. --- Plin. 6, 42. - [abcl]c - ville d'Afrique. --- Plin. 6, 174.[/b]    - [gr]gr. Γάζα.    - Gāzaeus, a, um: de Gaza. --- Cassiod. Eccl. 6, 4.    - Gāzensis, e: de Gaza. --- Vulg. Mach. 1, 11, 62.    - Gāzenses, ĭum, m.: les habitants de Gaza.    - Gāzētĭcus, a, um: de Gaza (en Palestine). --- Sid. 17, 15.
    * * *
    [st1]1 [-] gāza, ae, f. [mot persan]: - [abcl][b]a - trésor (du roi de Perse). - [abcl]b - richesses, trésors, opulence.[/b]    - custos gazae regiae, Nep. Dat. 5: gardien du trésor royal.    - omni Macedonum gaza, quae fuit maxima, potitus est Paulus, Cic. Off. 2, 76: toutes les richesses des Macédoniens, qui étaient immenses, étaient entre les mains de Paul-Emile.    - gaza agrestis, Virg.: trésor champêtre (= le grenier).    - gaza: plur. de gazum. [st1]2 [-] Gāza, ae, f.: Gaza. - [abcl][b]a - ville de Palestine. --- Plin. 5, 65; 6, 144; Mel. 1, 11, 3; Curt. 4, 5, 7; 4, 6, 4; 4, 7, 2. - [abcl]b - ville de Médie. --- Plin. 6, 42. - [abcl]c - ville d'Afrique. --- Plin. 6, 174.[/b]    - [gr]gr. Γάζα.    - Gāzaeus, a, um: de Gaza. --- Cassiod. Eccl. 6, 4.    - Gāzensis, e: de Gaza. --- Vulg. Mach. 1, 11, 62.    - Gāzenses, ĭum, m.: les habitants de Gaza.    - Gāzētĭcus, a, um: de Gaza (en Palestine). --- Sid. 17, 15.
    * * *
        Gaza, gazae, Dictio Persica. Curt. Une grande finance, et chevance, ou richesses, Grand avoir.

    Dictionarium latinogallicum > gaza

  • 111 genealogia

    gĕnĕālŏgĭa, ae, f. généalogie. --- Vulg. Esdr. 1, 2, 62.    - [gr]gr. γενεαλογία.
    * * *
    gĕnĕālŏgĭa, ae, f. généalogie. --- Vulg. Esdr. 1, 2, 62.    - [gr]gr. γενεαλογία.
    * * *
        Genealogia, genealogiae, penult. corr. Cic. Denombrement des ancestres, Genealogie.

    Dictionarium latinogallicum > genealogia

  • 112 generositas

    gĕnĕrōsĭtās, ātis, f. [generosus] [st1]1 [-] bonté de la race [d'animaux]. --- Plin. 8, 198. [st1]2 [-] bonne qualité (des arbres, du vin...). --- Col. 1, 3; 3, 6, 4; Pall. Oct. 3; Vulg. Sap. 8, 3. [st1]3 [-] noble courage, magnanimité, noblesse. --- Plin. 8, 50.
    * * *
    gĕnĕrōsĭtās, ātis, f. [generosus] [st1]1 [-] bonté de la race [d'animaux]. --- Plin. 8, 198. [st1]2 [-] bonne qualité (des arbres, du vin...). --- Col. 1, 3; 3, 6, 4; Pall. Oct. 3; Vulg. Sap. 8, 3. [st1]3 [-] noble courage, magnanimité, noblesse. --- Plin. 8, 50.
    * * *
        Generositas, penul. corr. generositatis. Colum. Noblesse, Bonté de nature, La vigueur qui retiennent les descendants de la bonté de leurs ancestres.

    Dictionarium latinogallicum > generositas

  • 113 gentilitas

    gentīlĭtās, ātis, f. [gentilis] [st1]1 [-] parenté constituée par une gens, parenté de famille, gentilité.    - Cic. de Or. 1, 173. [st1]2 [-] famille, parents.    - sparsas gentilitates colligere, Plin. Pan. 39, 3: réunir les membres épars des familles. [st1]3 [-] communauté de nom, air de famille, analogie [en parl. des plantes].    - Plin. 23, 131; 12, 51. [st1]4 [-] les gentils, les païens, la gentilité.    - Prud. Peri. 10, 1086. [st1]5 [-] paganisme, religion païenne.    - Lact. 2, 13; Vulg. Judith, 14, 6.
    * * *
    gentīlĭtās, ātis, f. [gentilis] [st1]1 [-] parenté constituée par une gens, parenté de famille, gentilité.    - Cic. de Or. 1, 173. [st1]2 [-] famille, parents.    - sparsas gentilitates colligere, Plin. Pan. 39, 3: réunir les membres épars des familles. [st1]3 [-] communauté de nom, air de famille, analogie [en parl. des plantes].    - Plin. 23, 131; 12, 51. [st1]4 [-] les gentils, les païens, la gentilité.    - Prud. Peri. 10, 1086. [st1]5 [-] paganisme, religion païenne.    - Lact. 2, 13; Vulg. Judith, 14, 6.
    * * *
        Gentilitas, pen. corr. huius gentilitatis. Plin. iunior. Parenté et race.
    \
        Cinnamomo proxima gentilitas erat. Plin. Affinité et resemblance ou convenance.

    Dictionarium latinogallicum > gentilitas

  • 114 gratificor

    grātĭfĭcor, āri, ātus sum    - gratifico [décad]. --- Cassiod. Var. 7, 6 ; Vulg. Eph. 1, 6. [st1]1 [-] intr. avec dat. - se rendre agréable à, faire plaisir à, favoriser, obliger.    - de aliqua re gratificari alicui, Cic. Fin. 5, 42: faire don à qqn en prenant sur qqch.    - odiis Sejani gratificari, Tac. An. 4, 19: servir les haines de Séjan.    - Scipioni gratificari, Liv. 30, 3, 1: être agréable à Scipion [st1]2 - tr. - accorder comme faveur, comme complaisance; faire le sacrifice de.    - populo gratificari et aliena et sua, Cic. Rep. 1, 68: faire largesse au peuple et du bien d'autrui et du sien propre.    - potentiae paucorum decus atque libertatem suam gratificari, Sall. J. 3, 4: sacrifier au pouvoir politique de quelques-uns son honneur et sa liberté.
    * * *
    grātĭfĭcor, āri, ātus sum    - gratifico [décad]. --- Cassiod. Var. 7, 6 ; Vulg. Eph. 1, 6. [st1]1 [-] intr. avec dat. - se rendre agréable à, faire plaisir à, favoriser, obliger.    - de aliqua re gratificari alicui, Cic. Fin. 5, 42: faire don à qqn en prenant sur qqch.    - odiis Sejani gratificari, Tac. An. 4, 19: servir les haines de Séjan.    - Scipioni gratificari, Liv. 30, 3, 1: être agréable à Scipion [st1]2 - tr. - accorder comme faveur, comme complaisance; faire le sacrifice de.    - populo gratificari et aliena et sua, Cic. Rep. 1, 68: faire largesse au peuple et du bien d'autrui et du sien propre.    - potentiae paucorum decus atque libertatem suam gratificari, Sall. J. 3, 4: sacrifier au pouvoir politique de quelques-uns son honneur et sa liberté.
    * * *
        Gratificor, pen. corr. gratificaris, gratificari. Cic. Faire plaisir à aucun et luy favoriser, Faire au gré d'aucun, Luy faire chose aggreable.
    \
        Gratificandi facultas. Cic. Quand on ha povoir et aisance de faire plaisir à autruy.
    \
        Gratificari libertatem suam alicuius potentiae. Sallu. Abandonner sa liberté, et se rendre serf pour avancer autruy.
    \
        Gratificari gratiam. Sallust. Faire plaisir à aucun.

    Dictionarium latinogallicum > gratificor

  • 115 grossus

    [st1]1 [-] gros, épais. --- Cassiod. Hist. 10, 33.    - vestis grossior, Sulp. Sev. Dal. 1, 21: étoffe grossière. --- Vulg. Ezech. 41, 25.    - grossissimus. --- Cassiod. Ps. 29, 12. [st1]2 [-] grossus, i, m. et f.: figue qui n'arrive pas à maturité. --- Cato, Agr. 91; Cels. 5, 12; Plin. 23, 125; 17, 254.
    * * *
    [st1]1 [-] gros, épais. --- Cassiod. Hist. 10, 33.    - vestis grossior, Sulp. Sev. Dal. 1, 21: étoffe grossière. --- Vulg. Ezech. 41, 25.    - grossissimus. --- Cassiod. Ps. 29, 12. [st1]2 [-] grossus, i, m. et f.: figue qui n'arrive pas à maturité. --- Cato, Agr. 91; Cels. 5, 12; Plin. 23, 125; 17, 254.
    * * *
        Grossus, huius grossi, masculini vel foeminini generis. Cels. Plin. Une figue qui n'est pas encore meure, ou qui ne meurit jamais.

    Dictionarium latinogallicum > grossus

  • 116 hypocrisis

    hypocrĭsis, is, f. [st2]1 [-] la mimique. [st2]2 [-] Vulg. hypocrisie.    - [gr]gr. ὑπόκρισις.
    * * *
    hypocrĭsis, is, f. [st2]1 [-] la mimique. [st2]2 [-] Vulg. hypocrisie.    - [gr]gr. ὑπόκρισις.
    * * *
        Hypocrisis, pen. corr. Budaeus. Resemblement, Representation, et imitation de la personne d'autruy, Simulation, Faintise, Faulx semblant, Hypocrisie.

    Dictionarium latinogallicum > hypocrisis

  • 117 increpo

    incrĕpo, āre, incrĕpŭi (incrĕpāvi), incrĕpĭtum (incrĕpātum)    - formes rares increpavi Plaut. Most. 750 ; Suet. Tib. 52; Vulg. Psa. 9, 6 ; increpatus Just. 11, 4, 5; Prud. 7, 195; Liv. 24, 17, 7. - intr. - [st1]1 [-] faire du bruit, faire un cliquetis, claquer, craquer, etc.    - discus increpuit, Cic. de Or. 2, 21: le disque a résonné.    - [acc. objet intér.] increpui hibernum, Plaut. Rud. 69: j'ai fait entendre les grondements de la tempête.    - cf. sonitum tuba increpuit, Virg. En. 9, 504: la trompette fit entendre ses sons. [st1]2 [-] se faire entendre, éclater, se répandre.    - quicquid increpuerit, Catilinam timeri, Cic. Cat. 1, 18: au moindre bruit, craindre Catilina.    - simul atque increpuit suspicio tumultus, Cic. Mur. 22: dès qu'un soupçon de guerre a éclaté, s'est ébruité. - tr. - [st1]3 [-] faire rendre un son en heurtant; faire entendre un bruit en heurtant.    - increpare lyram, Ov. H. 3, 118: faire résonner la lyre.    - cum Juppiter increpuit nubes, Ov. M. 12, 52: quand Jupiter a fait retentir les nuées [de sa foudre].    - increpuit quantis viribus unda latus ! Ov. Tr. 1, 4, 24: avec quelle violence l'onde fait gémir les flancs du navire ! [st1]4 [-] heurter, frapper d'un bruit.    - ita me increpuit Juppiter, Plaut. Amp. 1077: tellement Jupiter m'a étourdi de son fracas ! [st1]5 [-] apostropher.    - increpare aliquem: apostropher qqn. --- Virg. En. 10, 830 ; Liv. 45, 23, 19, etc.    - increpare aliquem maledictis, Sall. C. 21, 4: se répandre en invectives contre qqn. --- cf. Liv. 23, 45, 5.    - desertorem proditoremque increpant, Tac. H. 2, 44: on lui crie qu'il est un déserteur, un traître.    - Fulvi similitudinem nominis increpans, Liv. 27, 1, 9: invoquant (mettant en cause) la ressemblance de nom de Fulvius. [st1]6 [-] gourmander, faire des reproches à, blâmer; dire en invectivant.    - increpare aliquem, Cic. Sest. 132: blâmer qqn.    - increpare perfidiam alicujus, Cic. Q. 2, 3, 3: blâmer la perfidie de qqn.    - increpare aliquem avaritiae, Suet. Cal. 39: reprocher à qqn son avarice. --- cf. Suet. Galb. 15.    - poét. stimulo tardos boves increpare, Tib. 1, 1, 30: gourmander avec l'aiguillon la lenteur des boeufs. --- cf. Virg. G. 4, 71.    - alii alios increpantes timidos vocant, Sall. C. 53: ils se réprimandent en se traitant les uns les autres de poltrons.    - haec in regem increpans, Liv. 1, 51, 1: en adressant au roi ces invectives.    - increpare quod, Liv. 4, 32, 2: blâmer de ce que.    - increpare + prop. inf.: invectiver, faire des reproches en disant que. --- Liv. 3, 3, 6.    - increpare + sub. inter. ind.: demander en gourmandant. --- Liv. 3, 60, 11.    - increpare ne...: donner l'avertissement de ne pas. --- Hor. O. 4, 15, 2.
    * * *
    incrĕpo, āre, incrĕpŭi (incrĕpāvi), incrĕpĭtum (incrĕpātum)    - formes rares increpavi Plaut. Most. 750 ; Suet. Tib. 52; Vulg. Psa. 9, 6 ; increpatus Just. 11, 4, 5; Prud. 7, 195; Liv. 24, 17, 7. - intr. - [st1]1 [-] faire du bruit, faire un cliquetis, claquer, craquer, etc.    - discus increpuit, Cic. de Or. 2, 21: le disque a résonné.    - [acc. objet intér.] increpui hibernum, Plaut. Rud. 69: j'ai fait entendre les grondements de la tempête.    - cf. sonitum tuba increpuit, Virg. En. 9, 504: la trompette fit entendre ses sons. [st1]2 [-] se faire entendre, éclater, se répandre.    - quicquid increpuerit, Catilinam timeri, Cic. Cat. 1, 18: au moindre bruit, craindre Catilina.    - simul atque increpuit suspicio tumultus, Cic. Mur. 22: dès qu'un soupçon de guerre a éclaté, s'est ébruité. - tr. - [st1]3 [-] faire rendre un son en heurtant; faire entendre un bruit en heurtant.    - increpare lyram, Ov. H. 3, 118: faire résonner la lyre.    - cum Juppiter increpuit nubes, Ov. M. 12, 52: quand Jupiter a fait retentir les nuées [de sa foudre].    - increpuit quantis viribus unda latus ! Ov. Tr. 1, 4, 24: avec quelle violence l'onde fait gémir les flancs du navire ! [st1]4 [-] heurter, frapper d'un bruit.    - ita me increpuit Juppiter, Plaut. Amp. 1077: tellement Jupiter m'a étourdi de son fracas ! [st1]5 [-] apostropher.    - increpare aliquem: apostropher qqn. --- Virg. En. 10, 830 ; Liv. 45, 23, 19, etc.    - increpare aliquem maledictis, Sall. C. 21, 4: se répandre en invectives contre qqn. --- cf. Liv. 23, 45, 5.    - desertorem proditoremque increpant, Tac. H. 2, 44: on lui crie qu'il est un déserteur, un traître.    - Fulvi similitudinem nominis increpans, Liv. 27, 1, 9: invoquant (mettant en cause) la ressemblance de nom de Fulvius. [st1]6 [-] gourmander, faire des reproches à, blâmer; dire en invectivant.    - increpare aliquem, Cic. Sest. 132: blâmer qqn.    - increpare perfidiam alicujus, Cic. Q. 2, 3, 3: blâmer la perfidie de qqn.    - increpare aliquem avaritiae, Suet. Cal. 39: reprocher à qqn son avarice. --- cf. Suet. Galb. 15.    - poét. stimulo tardos boves increpare, Tib. 1, 1, 30: gourmander avec l'aiguillon la lenteur des boeufs. --- cf. Virg. G. 4, 71.    - alii alios increpantes timidos vocant, Sall. C. 53: ils se réprimandent en se traitant les uns les autres de poltrons.    - haec in regem increpans, Liv. 1, 51, 1: en adressant au roi ces invectives.    - increpare quod, Liv. 4, 32, 2: blâmer de ce que.    - increpare + prop. inf.: invectiver, faire des reproches en disant que. --- Liv. 3, 3, 6.    - increpare + sub. inter. ind.: demander en gourmandant. --- Liv. 3, 60, 11.    - increpare ne...: donner l'avertissement de ne pas. --- Hor. O. 4, 15, 2.
    * * *
        Increpo, increpas, pen. corr. increpui, increpitum, penul. cor. increpare. Virg. Faire son, Mener bruit.
    \
        Stimulo tardos increpuisse boues. Tibull. Picquer les beufs de l'aguillon.
    \
        Vnda increpuit latus carinae. Ouid. A frappé avec grand bruit, A faict sonner.
    \
        Lyram increpuisse digitis. Ouid. Faire sonner la harpe avec les doigts.
    \
        Simulatque increpuit suspicio tumultus, artes ilico nostrae conticescunt. Cic. Incontinent qu'il est tant soit peu de bruit, de souspecon de, etc.
    \
        Increpare, Reprehendere, sed veluti cum crepitu, hoc est, verborum pedumve strepitu: Et tunc increpui et increpaui facit. Plautus. Tanser, Reprendre aucun asprement, Blasmer, Increper.
    \
        Increpabantur haec in eum. Sallust. On luy reprochoit ses choses.
    \
        Increpare probris. Liuius. Tanser et reprendre aigrement avec injures.
    \
        Increpare. Cic. Blasmer, Accuser.

    Dictionarium latinogallicum > increpo

  • 118 inferus

    infĕrus, a, um qui est au-dessous, qui est plus bas, inférieur.    - infer Cato, Agr. 149, 1.    - dii inferi, Cic. Lael. 12: les dieux d'en bas, les dieux infernaux.    - mare inferum: la mer Inférieure, la mer Tyrrhénienne.    - omnia infera, Cic. Tusc. 1, 64: tout ce qui est au-dessous.    - precari superūm inferūmque numina: implorer les dieux du ciel et de l'enfer.    - inferus, i, m. Vulg. (s.-ent. locus): l'enfer.    - inferi, ōrum, m.: les enfers.    - apud inferos, Cic.: dans les enfers.    - ab inferis excitare, Cic.: faire sortir des enfers, ressusciter.
    * * *
    infĕrus, a, um qui est au-dessous, qui est plus bas, inférieur.    - infer Cato, Agr. 149, 1.    - dii inferi, Cic. Lael. 12: les dieux d'en bas, les dieux infernaux.    - mare inferum: la mer Inférieure, la mer Tyrrhénienne.    - omnia infera, Cic. Tusc. 1, 64: tout ce qui est au-dessous.    - precari superūm inferūmque numina: implorer les dieux du ciel et de l'enfer.    - inferus, i, m. Vulg. (s.-ent. locus): l'enfer.    - inferi, ōrum, m.: les enfers.    - apud inferos, Cic.: dans les enfers.    - ab inferis excitare, Cic.: faire sortir des enfers, ressusciter.
    * * *
        Inferus, infera, inferum, pen. cor. Ab Infra dictum est. Bas.
    \
        Inferum limen. Plaut. Le sueil d'embas de l'huis.
    \
        Omnia supera, infera. Cic. Toutes choses haultes et basses.
    \
        Mare inferum. Cic. La mer Tuschane, ou Tyrrhene.

    Dictionarium latinogallicum > inferus

  • 119 irrugio

    irrugĭo, īre, irrugii - intr. - rugir, crier fort.    - auditis Esau sermonibus patris inrugiit clamore magno, Vulg. Gen. 27:34: lorsque Esaü entendit les paroles de son père, il poussa de grands cris.
    * * *
    irrugĭo, īre, irrugii - intr. - rugir, crier fort.    - auditis Esau sermonibus patris inrugiit clamore magno, Vulg. Gen. 27:34: lorsque Esaü entendit les paroles de son père, il poussa de grands cris.
    * * *
        Irrugio, irrugis, pen. prod. irrugiui, irrugitum, irrugire. Rugir, comme fait un lion.

    Dictionarium latinogallicum > irrugio

  • 120 laicus

    lāĭcus, a, um Vulg. commun, ordinaire.    - [gr]gr. λαϊκός.    - lāĭcus, i, m.: Eccl. un laïque.
    * * *
    lāĭcus, a, um Vulg. commun, ordinaire.    - [gr]gr. λαϊκός.    - lāĭcus, i, m.: Eccl. un laïque.
    * * *
        Laicus, pen. cor. Adiectiuum. Budaeus. Un homme lay, qui n'ha nul degré de clericature.

    Dictionarium latinogallicum > laicus

См. также в других словарях:

  • vulg — s.n. (depr.) Popor, norod, plebe. – Din lat. vulgus. Trimis de ana zecheru, 24.03.2004. Sursa: DEX 98  VULG s. v. gloată. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime  vulg s. n. Trimis de siveco, 10.08.2004 …   Dicționar Român

  • Vulg — abbrev. Vulgate * * * …   Universalium

  • Vulg — abbrev. Vulgate …   English World dictionary

  • Vulg. — Vulgate. * * * vulg., 1. vulgar. 2. vulgarly. Vulg., Vulgate. * * * abbr. ■ Vulgate …   Useful english dictionary

  • vulg. — 1. vulgar. 2. vulgarly. * * * vulg., 1. vulgar. 2. vulgarly. Vulg., Vulgate. * * * abbr. ■ Vulgate …   Useful english dictionary

  • vulgærlatin — vul|gær|la|tin sb.; det folkelige vulgærlatin; vulgærlatinens udvikling …   Dansk ordbog

  • vulgærsprog — vul|gær|sprog sb., et, vulgærsprog, ene …   Dansk ordbog

  • Vulg. — Vulgate. * * * …   Universalium

  • vulg. — 1. vulgar. 2. vulgarly. * * * …   Universalium

  • Vulgær — Hverdags, simpel, lav …   Danske encyklopædi

  • vulg — s. n …   Romanian orthography

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»