Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

vor!

  • 101 vorstellen

    'foːrʃtɛlən
    v
    1)
    2)

    sich etw vorstellen — se figurer qc, imaginer qc, se représenter qc

    vorstellen
    vb8b49fd9o/b8b49fd9r|stellen
    1 (sich bekannt machen) Beispiel: sich vorstellen se présenter; Beispiel: sich jemandem vorstellen se présenter à quelqu'un
    2 (vorstellig werden) Beispiel: sich in der Augenklinik vorstellen se présenter à la clinique ophtalmologique
    3 (vergegenwärtigen) Beispiel: sich Dativ etwas vorstellen [s']imaginer quelque chose; Beispiel: darunter kann ich mir etwas/nichts vorstellen ça me dit quelque chose/ne me dit rien
    Wendungen: stell dir mal vor! (umgangssprachlich) tu te rends compte!
    1 (bekannt machen) Beispiel: jemandem jemanden vorstellen présenter quelqu'un à quelqu'un; Beispiel: wir beide sind uns noch nicht vorgestellt worden nous n'avons pas encore été présentés l'un à l'autre; Beispiel: darf ich vorstellen? puis-je faire les présentations?
    2 (präsentieren) présenter Modell
    3 (vorrücken) avancer Uhr

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > vorstellen

  • 102 warnen

    'varnən
    v
    avertir, prévenir, mettre en garde
    warnen
    wạ rnen ['varnən]
    prévenir; Beispiel: jemanden vor jemandem/etwas warnen mettre quelqu'un en garde contre quelqu'un/quelque chose; Beispiel: jemanden [davor] warnen etwas zu tun dissuader quelqu'un de faire quelque chose
    Beispiel: vor jemandem/etwas warnen mettre en garde contre quelqu'un/quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > warnen

  • 103 winden

    I 'vɪndən v
    Es windet. METEO Il fait du vent.
    II 'vɪndən v irr
    2) ( wickeln) rouler
    3)
    4)
    5) (Schlange, Wurm) serpenter
    winden
    wị nden ['vɪndən] <wạnd, gewụnden>
    1 (sich krümmen) Beispiel: sich winden se tordre; Beispiel: sich vor Schmerzen winden se tordre de douleur
    2 (sich vorwärts bewegen) Beispiel: sich winden Schlange, Wurm se faufiler
    3 (in Kurven verlaufen) Beispiel: sich winden serpenter
    4 (sich wickeln) Beispiel: sich um etwas winden s'enrouler autour de quelque chose
    5 (nach Ausflüchten suchen) Beispiel: sich winden chercher des faux-fuyants
    (herumschlingen) Beispiel: etwas um etwas winden enrouler quelque chose autour de quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > winden

  • 104 zurückschrecken

    tsu'rykʃrɛkən
    v irr

    vor etw zurückschrecken — reculer devant qc, reculer de peur devant qc

    zurückschrecken
    zurụ̈ck|schrecken
    unregelmäßig haben o sein; (Bedenken haben) Beispiel: vor etwas Dativ zurückschrecken reculer devant quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > zurückschrecken

  • 105 divorciar

    di.vor.ci.ar
    [divorsj‘ar] vt+vpr divorcer.
    * * *
    verbo
    1 faire divorcer
    2 figurado séparer; diviser

    Dicionário Português-Francês > divorciar

  • 106 divórcio

    di.vór.cio
    [div‘ɔrsju] sm 1 divorce. 2 rupture.
    * * *
    [dʒi`vɔxsju]
    Substantivo masculino divorce masculin
    * * *
    nome masculino
    1 DIREITO divorce
    pedir o divórcio
    demander le divorce
    obter o divórcio
    obtenir le divorce
    2 figurado divorce; séparation f.; désaccord; divergence f.
    divorce par consentement mutuel

    Dicionário Português-Francês > divórcio

  • 107 favor

    fa.vor
    [fav‘or] sm faveur. a favor de fig pour. de favor de faveur. fazer um favor faire une faveur, rendre un service. por favor! s’il vous plaît, s’il te plaît.
    * * *
    [fa`vo(x)]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    service masculin
    é favor fechar a porta prière de fermer la porte
    faça o favor de entrar entrez, je vous en prie
    fazer um favor a alguém rendre service à quelqu’un
    estar a ou em favor de être en faveur de
    (partidário de) être pour
    por favor s'il vous plaît
    * * *
    nome masculino
    1 (serviço, gentileza) faveur f.
    fazer um favor a alguém
    faire une faveur à quelqu'un
    por/se faz favor!
    s'il vous plaît!
    2 ( proveito) faveur f.
    a meu favor
    en ma faveur
    3 ( preferência) faveur f.
    en faveur de

    Dicionário Português-Francês > favor

  • 108 fervor

    fer.vor
    [ferv‘or] sm 1 ferveur, zèle, effusion de coeur. 2 fig ardeur, chaleur.
    * * *
    [fex`vo(x)]
    Substantivo masculino ferveur féminin
    * * *
    nome masculino
    1 ( ardor) ferveur f.
    2 ( paixão) ferveur f.
    chaleur f.

    Dicionário Português-Francês > fervor

  • 109 pavor

    pa.vor
    [pav‘or] sm peur, effroi.
    * * *
    [pa`vo(x)]
    Substantivo masculino épouvante féminin
    ter pavor de être terrifié par
    * * *
    nome masculino
    effroi

    Dicionário Português-Francês > pavor

  • 110 voraz

    vo.raz
    [vor‘as] adj vorace, insatiable.
    * * *
    [vo`raʃ]
    Adjetivo
    (plural: -es)
    vorace
    * * *
    adjectivo
    vorace

    Dicionário Português-Francês > voraz

  • 111 voragem

    vo.ra.gem
    [vor‘aʒẽj] sf gouffre, abîme. Pl: voragens.

    Dicionário Português-Francês > voragem

  • 112 AMAXOTLAN

    âmaxotlan,
    *\AMAXOTLAN à la forme possédée seulement, la découpe du papier accomplie par quelqu'un.
    " înâmaxotlan ", ihr Papier-schneiden.
    (Les marchands à la veille de leur départ, vers minuit): " niman ye ic quipehualtiah înâmaxotlan. achtopa quitequih in îtech pohui in tetl, quihtoâya xiuhteuctli tlalxictenticah ", da nahmen sie sogleich ihr Papier-schneiden vor. Zuerst schnitten sie es für den Herrn des Feuers aus, den die Xiuhtecutli nannten, der im Munde des Erdnabels wohnt.
    " auh in âmatl quitequiyah tlayopitetectli iuhquin cuachpanitl ic tlatectli quitlahcoilpiah, tlauhtica ic caltiah in ôconcencauhqueh ", das Papier aber zerschnitten sie nach Yopi-Art in lange Streifen, um sie wie eine Fahne in der Mitte (an einem Stab) zu befestigen, wuschen sie mit Ocker und brachten alles in ordnung. Sah 1952,176:7-10.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMAXOTLAN

  • 113 CIYAUHPOUHTINEMI

    ciyauhpouhtinemi > ciyauhpouhtinen.
    *\CIYAUHPOUHTINEMI v.réfl., être épuisé.
    " mociyauhpouhtinemi ", il est épuisé - he went about exhausted. Sah4,24.
    " mociyauhpouhtinemih ", ils voyageaient épuisés - they traveled exhausted.
    Est dit des oztômêcah dans Sah1,41.
    Schultze Iena Sah 1950,300 traduit " mociyauhpouhtinemi " par erblasst vor Erschöpfung. Form: de ciyâhui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIYAUHPOUHTINEMI

  • 114 CONETCATZIN

    conêtcatzin:
    * \CONETCATZIN à la forme possédée honorifique, " noconêcatzin ", mon enfant.
    Anrede in einem Gespräch von Frauen niedriegen Standes. Es handelt sich um die typische Ausdrueksweise der Frauen, die vor der Reverentialendung '-tzin' noch ein 'tzinca' einfügen können. Rammow 1964,94.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CONETCATZIN

  • 115 COZAMATL

    côzamatl ou apocope côzama, var. côzamahtli, côzahtli.
    Belette.
    Launey II 245.
    Opossum, allem. Beutelrattel, Didelphys Virginiana Shaw.
    SIS 1950,264.
    Esp. comadreja.
    Angl. weasel.
    Mustela frenatan frenata (Lichtenstein) or long-tailled weasel, in Villa R., op. cit., p. 457. Décrite dans Sah11,13.
    " in iuhquin cozama nô quitzimpahchichîna in tôtolmeh ", comment aussi la belette suce les dindes pas l'arrière - como la comadreja, chupa a las pavas por el trasero.
    Il s'agit de 'l'epatl' ou 'zorillo'.
    Cod Flor XI 14v = ECN11,54 = Sah11,13 (est dit du zorillo).
    " no îhuân netetzahuilôhua in cozamatl ahnôzo côzahtli ", et de même on considérait la belette comme un présage - likewise all regarded the weasel as an omen. Sah5,165. Le chapitre 6 de Cod Flor V développe les présages qui se rattachaient à la belette, cozamatl. Sah5,165.
    " in cozahtli, côzamatl mihtoâya, in acah quiyacahuiltequi ahmo huel yâz, in câmpa yâznequi mictilôz têmâchuetzitîuh ohtlica ", quand une belette, comme on dit frappe au nez de quelquelqu'un, il ne pourra pas aller la où il désire aller, on le tuera, il tombera aux mains de quelqu'un en chemin - wenn das Beutelwiesel, das cozamatl, so sagte man jmdm vor die Nase den Weg kreutzte wird er nicht gut gehen fahren wohin er auch gehen wolle, er würde getötet werden, würde unterwegs in jmd Hand fallen.
    Sah 1950,2.
    Mangées par les Otomis. Sah10,180 = Launey II 244.
    " ahzo tôtolin, ahzo côzamatl, ahnôzo chichi îpan moquîxtiâya ", il se transformait soit en dinde, soit en belette, soit en dinde - he turn himself into perhaps a turkey, or a weasel, or a dog. Est dit d'un nâhualli d'origine plébéenne. Sah4,42.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COZAMATL

  • 116 CHIMALLI

    chîmalli:
    Bouclier.
    Esp., rodela, adarga paves o cosa semejante. Dyckerhoff 1970,187.
    " mîtl chîmalli ", guerre, bataille.
    " in chîmalli, in tlahuiztli ", le bouclier et les armes.
    Launey II 150 et Sah6,14.
    Dans une énumération des pièces qui constituent les parures honorifiques (tlahuiztli).
    Sah2,123 = Sah 1927,179.
    " nâhui îmîuh ic quicentzitzquia in îchîmal ", il tient ses quatre flèches en même temps que son bouclier. Sah12,53.
    " ôticahcocuico îtlân tac in chîmalli, in tehuehuelli ", tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
    " centetl chîmalli teôcuitlatica nenepaniuhqui ", un bouclier croisé d'or.
    Parure de Xiuhteuctli, faussement attribuée à Quetzalcoatl. Sah 12, 11.
    " chîmalli teôcuitlatica ihtixapoh ", un bouclier dont le centre est perçé d'un disque d'or. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
    " niman mocencâhua, moyâôchihchîhuah, concuîh in chîmalli, in tlahuiztli ", alors les femmes se préparent, mettent leurs ornements guerriers, vont saisir les boucliers et les armes.
    Launey II 150.
    " quimmahmacac chîmalli tlahuiztli inic quinyâôtlalhuih ", il leur a distribué des boucliers et des armes avec lesquels il les a armés pour la guerre. W.Lehmann 1938,216.
    " in chîmalli, ihhuitica motzacua, mopepechoa ", les boucliers sont couverts, recouverts de plumes - shields covered, overlaid with feathers. Sah9,92.
    " chîmalli xiuhtôtôtica tzacqui ", le bouclier recouvert des plumes bleu de cotinga - the shield was covered with blue cotinga feathers. Sah8,33.
    " in ihcuâc mihtôtiâya quimahmalacachoa in îchîmal ", quand elle dansait elle faisait tourner son bouclier. Sah2,92.
    " âc îmâc quimanilia in mîtl in chîmalli ", qui a placé dans ses mains la flèche et le bouclier (au sens qui lui a donné l'autorisation de combattre ?). W.Lehmann 1938,206.
    " chîmalli cuitlâchîxxoh ", des boucliers ornés d'yeux d'ours. Sah2,146.
    " tlaâhuitectli chîmalli ", un bouclier blanchi - Seler (Sah 1927,49) 'weissgetünchter Schild'.,
    Leon Portilla (Sah 1958a, 145) 'su escudo come (de rayo) de luz'. A.Mönnich 1969.
    Thelma D. Sullivan traduit 'The whitewashed shield'. Acad Hist MS 68v = ECN10,176.
    " chîmalli, côztic teôcuitlatl in tlatzotzontli ", le bouclier ouvragé en or fin - the shield was ringed with thin gold. Sah8,33.
    " îxpan onoc in ixquich nepapan tlahuiztli in chîmalli îhuân mâccuahuitl îhuân tilmahtli îhuân maxtlatl ", devant lui sont étendues les diverses parures de guerre, les boucliers et les épés et les manteaux et les pagnes - vor ihm (il s'agit de Moteuczoma) liegen alle Arten von Devisen, Schilde und Obsidiansschwerter, Schulterdecken und Schambinden.
    Sah 1927,179 = Sah2,123.
    " âtlacuezonan chîmalli ", Schild mit Emblemen der Wasserrose. (Seler 1890,150)
    Mönnich 1969,414.
    " cuappachiuhqui chîmalli ", mit Adlerfedern eingelegter Schild.
    " tlaiezihcuilôlli chîmalli ", mit Blutlinien bemalter Schild,
    " quetzalpoztecqui chîmalli ", ein zur Hälfte grün und zur Hälfte rot bemalter Schild.
    SGA II 433.
    * à la forme possédée.
    " îchîmal ", son bouclier.
    Parure de Tîzahuah, Mâcuîlocelôtl et Macuîltochtli. Sah9,84.
    " închîmal ", leurs boucliers.
    Que l'on brûlait lors des cérémonies funéraires. Launey II 292.
    " îchîmal zan tîzachîmalli ", son bouclier est un bouclier blanchi à la chaux. Sah2,155.
    " îchîmal ihhuichachapânqui nâuhcâmpa ", son bouclier est parsemé de plumes en quatre endroits - his shield with feather patches on four sections.
    Le texte espagnol dit: 'una rodela, como de red hecha, y en quatro partes tenja plumas ricas, malpuestas'. Décrit la parure de Nâhualpilli. Sah9,79.
    " îchîmal yeticah otlatl tlachîhualli, otlachîmalli nâuhcân tlapotônîlli cuâuhtlachcayotica ihhuichahchapânqui, motênêhua tehuehuelli ", il porte son bouclier, fait en bambou, le bouclier en bambou, orné de plumes en quatre endroits, orné de duvet d'aigle, semé de plumes, on l'appelle tehuehuelli. Sah12,52-53.
    " îchîmal tlâuhtemalacayoh ", son bouclier orné de cercles rouges.
    Décrit la parure de Macuîl callis Sah9,80.
    " îchîmal tlâuhtehuilacachîuhqui ", son bouclier a des cercles rouges.
    Décrit la parure de Xipe Totec. Sah1,40.
    " îchîmal ihuân îchicahuâz chîchîltic ", son bouclier et son bâton à sonnailles sont rouges.
    Décrit Xilonen. Sah2,103.
    " in îchîmal teôcuitlaihtixapoh ", son bouclier d'or est perforé en son centre.
    Décrit Teteoh înnân. Sah1,16.
    " îchîmal îhhuiteteyoh ", son bouclier est couvert de boules da duvet.
    " închîmal îmmaccuauh yetiuh ", ils portent leur bouclier, leur épée de bois garnie d'obsidiennes. Sah9,17.
    *\CHIMALLI avec reduplication.
    " quiquehquechpanoah quiquehquechpanohtihuîtzeh închihchîmal ", ils portent chacun sur leer épaule, ils viennent portant chacun sur leur épaule leer épée - they each bore on their shoulders, they wend bearing on their shoulders, their shields. Sah12,39.
    " in tlâtlaâltîltin închihchîmal îmmahmâccuauh yetiuh ", ceux qui ont été rituellement baignés portent chacun leur bouclier et leur épée de bois garnie d'obsidienne - the bathed slaves each had their shields (and) their obsidian-bladed swords. Sah9,64.
    Note: le sujet de yetiuh est închihchîmal îmmahmâccuauh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIMALLI

  • 117 CUAUHTENHUETZI

    cuauhtênhuetzi > cuauhtênhuetz.
    *\CUAUHTENHUETZI v.i., tomber de fatigue, de lassitude.
    " cuauhtênhuetzi ", il tombe épuisé - he fell exhausted. Est dit de l'ivrogne. Sah4,12.
    " zan cân cuauhtenhuetziz ? " quand donc tombera-t-il d'épuisement - wann wird er vor Erschöpfung umsinken ?
    Sah 1950,10:24.
    " ihuiyan cuauhtênhuetzi ", still liegt er kraftlos da. Sah 1950,112:3.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTENHUETZI

  • 118 CUAUHTEPOZYOTIA

    cuauhtepozyotia > cuauhtepozyôtih.
    *\CUAUHTEPOZYOTIA v.t. tla-., médicinal, appliquer l'écorce de la plante cuauhtepoztli.
    Mais aussi pratique tinctoriale:
    " tepah, zoquicuini, zoquimâmah. têpah, tlapah, tlahuixachyotia, tlacuauhtepozyôtia ", sie behandelt die Leute mit Schwarzem Ton, sie sucht die Tonerde und bringt sie auf dem Rücken an. Ja, sie behandelt die Leute mit Schwarzton, nimmt die Behandlung mit Schwarzton vor undbedient sich (dabei der Blättern) des Uixatschin-Baumes und der Baumrinde.
    Est dit du vendeur de teinture bleue, xiuhquilnâmacac.
    Sah 1952,160:19 = Sah10,91.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTEPOZYOTIA

  • 119 EHUILLOTLALIA

    êhuillôtlâlia > êhuillôtlâlih.
    *\EHUILLOTLALIA v.t. tê-., dresser un 'ehuillotl' pour qqn.
    Schultze-Iena interpréte: 'têêhuillotlâlia', er nimmt bestimmte Hexereien an den Leuten vor. SIS 1950,352
    Cf. êhuillotia (+).
    Form: sur tlâlia, morph.incorp. êhuillô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUILLOTLALIA

  • 120 HUILOCPALLI

    huilocpalli:
    Sorte de tortilla faites de farine de maïs non bouillie.
    Tortillas en maïs cru. Anne Marie Wohrer I 130.
    Nombre de unos panes de maiz en forma de medio rodete. Alimento ritual. Cf. Sah HG II 21,40. Garibay Sah IV 367.
    Una manera de tortas que llaman uilocpalli, de maiz molido, hechas sin cocer.
    Sah Garibay III 57.
    Sorte de petit paté fait avec du mais non bouilli (S).
    Tamales of uncooked ground maize. Sah10,79.
    " huilocpalli ahnôzo mâcuêxtlaxcalli ", tortillas made of uncooked ground maize or bracelet tortillas. Sah5,161.
    Consommée à l'occasion de Tlacaxipehualiztli. Sah 1927,74 = Sah2,55. Dans le même paragr. on trouve la forme possédée: " înhuilocpal ".
    Als synonym für "huilocpalli" kommt " mâcuêxtlaxcalli " das 'Brot in Gestalt eines Armbandes' vor. Es war ein Gebäck in Ringform, das aus eingekochten, in trockenen Zustande zermahlenen Maiskörnern also aus Maismehl, nicht aus Maismasse hergestellt wurde.
    Seler Sah 1927,74 n. 1.
    " centlamantli tlaxcalli in quichihuayah îtôcâ huilocpalli ", ils faisaient une sorte de tortilla nommée huilocpalli. Sah9,70.
    NOTE: le texte espagnol correspondant dit: 'una manera de tortas... de mahiz molido, sin cozer hechas'. Cf. aussi Sah2,53 n.25.
    " îxpan quihuâlmanah in huilocpalli ", ils étendent devant lui la tortilla de farine de maïs non bouillie - they laid down before him the 'huilocpalli'. Il s'agit d'une cérémonie en l'honneur de Xipe Totêc.Sah9,70.
    Form: sur icpalli, morph.incorp. huilotl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUILOCPALLI

См. также в других словарях:

  • vor — vör …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • Vor — Vor, eine Partikel, welche in gedoppelter Gestalt gefunden wird, und überhaupt eigentlich ein eher seyn bezeichnet, und zwar sowohl dem Orte, als der Zeit nach. Sie ist, I. Eine Präposition, welche sowohl die dritte, als die vierte Endung des… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • vor — (Abkürzung v.); Präposition mit Dativ und Akkusativ: vor dem Zaun stehen, aber sich vor den Zaun stellen; vor allem (vgl. d.) ; vor diesem; vor alters (vgl. d.) ; vor D✓Kurzem oder kurzem; vor der Zeit; vor Ort; Gnade vor Recht ergehen lassen;… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • vor — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • bevor • vorher • (früher) schon einmal • vorwärts • voran • …   Deutsch Wörterbuch

  • vor — vor: Das gemeingerm. Wort (Adverb, Präposition) mhd. vor, ahd. fora, got. faúr‹a›, aengl. for, schwed. för‹e› beruht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf der unter ↑ ver... dargestellten idg. Wurzel *per »über etwas hinaus« und ist …   Das Herkunftswörterbuch

  • Vor — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. VOR, sigle de trois lettres formé des lettres V, O et R peut faire référence à : VHF Omnidirectional Range, un système d aide à la navigation… …   Wikipédia en Français

  • Vör — est une déesse (« Asynes ») de la mythologie nordique. On la retrouve dans l Edda de Snorri : Tíunda Vör, hon er ok vitr ok spurul svá at engi hlut má hana leyna. Þat er orðtak at kona verði vör þess er hon verðr vís. La dixième… …   Wikipédia en Français

  • vor — ¹vor 1. auf der Vorderseite. 2. ↑ vorab. 3. im Beisein, in Anwesenheit. 4. aufgrund, durch, wegen; (geh. veraltend): ob. ²vor auf, avanti; hopp[, hopp]; los; marsch[, marsch]; nach vorn, voran, vorwärts, weiter; (ugs.): dawai; (bay …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • vor — Adv/Präp. std. (8. Jh.), mhd. vor(e), ahd. fora, as. for(a) , far Stammwort. Aus g. * fur (mit verschiedenen Endungen) vor , auch in gt. faur, anord. for , ae. for(e), afr. fora. Außergermanisch entsprechen ai. purā vor , gr. páros vor, früher .… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • vor — 1. Ich bin vor einer Woche zurückgekommen. 2. Das Auto steht vor der Tür. 3. Ich konnte vor Schmerzen nicht schlafen. 4. Grüßen Sie alle von mir, vor allem Frau Meier …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Vör — es una de las Ásynjur de acuerdo a la Edda prosaica. Tíunda Vör, hon er ok vitr ok spurul svá at engi hlut má hana leyna. Þat er orðtak at kona verði vör þess er hon verðr vís. La décima es Vör: ella es sabia y de espíritu inquisidor, así que… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»