-
1 сизигийный прилив
adj1) gener. grande marée (наибольший), marée de syzygie2) eng. eaux vives, grandes marées, marée de vive-eau, syzygie3) hydrogr. vive-eau -
2 YOLILIZATL
yôlilizâtl:Eau vive, eau de vie. -
3 сизигийный прилив
marée de vive eau, grande maréeРусско-французский политехнический словарь > сизигийный прилив
-
4 água-viva
-
5 весеннее половодье
adjeng. marée de syzygie, marée de vive-eau -
6 spring tide
-
7 вода
eau f* * *ж.1) eau fпрото́чная вода́ — eau courante
стоя́чая вода́ — eau stagnante [-gn]
пре́сная вода́ — eau douce
жёсткая вода́ — eau dure, eau calcaire
мя́гкая вода́ — eau douce
сыра́я вода́ — eau non bouillie
вода́ из-под кра́на — eau du robinet
кипячёная вода́ — eau bouillie
роднико́вая вода́ — eau de source, eau vive
питьева́я вода́ — eau potable
минера́льная вода́ — eau minérale
территориа́льные во́ды — eaux territoriales
весе́нние во́ды — les crues printanières
по́чвенные во́ды — eaux souterraines
е́хать водо́й — aller (ê.) par eau
2) мн.- воды••чи́стой вод́ы ( о драгоценном камне) — d'une belle eau, de la première eau
вы́вести кого́-либо на чи́стую во́ду разг. — прибл. montrer qn sous son vrai jour
мно́го воды́ утекло́ разг. — il a passé de l'eau sous les ponts
он воды́ не замути́т разг. — прибл. il est doux comme un agneau
ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — прибл. filer doux
как с гу́ся вода́ разг. — прибл. comme si de rien n'était
он льёт во́ду на мою́ ме́льницу — il porte de l'eau à mon moulin
в статье́ мно́го воды́ — il y a beaucoup de délayage dans cet article
как в во́ду опу́щенный разг. — прибл. tout abattu, tout triste; comme une âme en peine
он как в во́ду гляде́л разг. — прибл. il a vu clair tout de suite; c'est à croire qu'il est sorcier
* * *n1) gener. remplissage (в литературном произведении)2) colloq. sauce, rinçure3) liter. délayage -
8 вода
eau f* * *ж.1) eau fпрото́чная вода́ — eau courante
стоя́чая вода́ — eau stagnante [-gn]
пре́сная вода́ — eau douce
жёсткая вода́ — eau dure, eau calcaire
мя́гкая вода́ — eau douce
сыра́я вода́ — eau non bouillie
вода́ из-под кра́на — eau du robinet
кипячёная вода́ — eau bouillie
роднико́вая вода́ — eau de source, eau vive
питьева́я вода́ — eau potable
минера́льная вода́ — eau minérale
территориа́льные во́ды — eaux territoriales
весе́нние во́ды — les crues printanières
по́чвенные во́ды — eaux souterraines
е́хать водо́й — aller (ê.) par eau
2) мн.- воды••чи́стой вод́ы ( о драгоценном камне) — d'une belle eau, de la première eau
вы́вести кого́-либо на чи́стую во́ду разг. — прибл. montrer qn sous son vrai jour
мно́го воды́ утекло́ разг. — il a passé de l'eau sous les ponts
он воды́ не замути́т разг. — прибл. il est doux comme un agneau
ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — прибл. filer doux
как с гу́ся вода́ разг. — прибл. comme si de rien n'était
он льёт во́ду на мою́ ме́льницу — il porte de l'eau à mon moulin
в статье́ мно́го воды́ — il y a beaucoup de délayage dans cet article
как в во́ду опу́щенный разг. — прибл. tout abattu, tout triste; comme une âme en peine
он как в во́ду гляде́л разг. — прибл. il a vu clair tout de suite; c'est à croire qu'il est sorcier
* * *n1) gener. eau (E), sirop de grenouille (питьевая), patouille, eau (качество драгоценного камня), onde2) navy. baille3) med. eau (ñì. òæ eaux)4) colloq. bouillon, jus, flotte5) lat. aq. (aqua)6) construct. eau (ñì. òàûæå eaux), eau (см. также воды)7) simpl. limonade8) argo. château la pompe, lance, vase -
9 проточная вода
eau courante, eau vive -
10 flumen
flumĕn, ĭnĭs, n. [st2]1 [-] eau courante, cours d'eau, courant. [st2]2 [-] fleuve, rivière. [st2]3 [-] flots (de sang), torrent (de larmes...). [st2]4 [-] abondance, richesse. - manare suo flumine, Liv. 5, 16, 9: couler en suivant son cours. - flumine languido Cocytos errans, Hor. C. 2, 14, 17: Le Cocyte qui promène ses eaux paresseuses. - flumen perpetuum, Ov.: cours uniforme d'un fleuve. - flumen vivum, Virg.: eau vive. - secundo flumine, Caes. BG. 7, 58, 5: en suivant le courant. - adverso flumine, Caes. BG. 7, 60, 3: en remontant le courant. - flumina fontis, Hor.: eau d'une source. - a labris fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 69: l'eau qui s'échappe loin de sa bouche. - leni fluit agmine flumen, Enn. ap. Macr. S. 6, 4: le fleuve a un cours paisible. - flumen avertere, Cic.: détourner le cours du fleuve. - ad Asturae flumen, Liv.: sur les bords de l'Astura. - flumen Rhodanus, Caes.: le Rhône. - flumen sanguinis, Lucr.: flots de sang. - largo humectat flumine vultum, Virg. En. 1, 465: il verse un torrent de larmes. - rigido flumine nubes exonerabantur, Petr.: les nuages se déchargeaient en des torrents de grêle. - effusae ruunt flumine turbae, Sil. 12, 185: la foule se répand en masses ondoyantes. - flumen verborum orationis, Cic.: torrent de paroles du discours. - flumen orationis aureum fundens Aristoteles, Cic. Ac. 2, 38, 119: Aristote épanchant les flots d'or de son éloquence. - flumen ingenii, Cic.: richesse d'imagination, génie fécond.* * *flumĕn, ĭnĭs, n. [st2]1 [-] eau courante, cours d'eau, courant. [st2]2 [-] fleuve, rivière. [st2]3 [-] flots (de sang), torrent (de larmes...). [st2]4 [-] abondance, richesse. - manare suo flumine, Liv. 5, 16, 9: couler en suivant son cours. - flumine languido Cocytos errans, Hor. C. 2, 14, 17: Le Cocyte qui promène ses eaux paresseuses. - flumen perpetuum, Ov.: cours uniforme d'un fleuve. - flumen vivum, Virg.: eau vive. - secundo flumine, Caes. BG. 7, 58, 5: en suivant le courant. - adverso flumine, Caes. BG. 7, 60, 3: en remontant le courant. - flumina fontis, Hor.: eau d'une source. - a labris fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 69: l'eau qui s'échappe loin de sa bouche. - leni fluit agmine flumen, Enn. ap. Macr. S. 6, 4: le fleuve a un cours paisible. - flumen avertere, Cic.: détourner le cours du fleuve. - ad Asturae flumen, Liv.: sur les bords de l'Astura. - flumen Rhodanus, Caes.: le Rhône. - flumen sanguinis, Lucr.: flots de sang. - largo humectat flumine vultum, Virg. En. 1, 465: il verse un torrent de larmes. - rigido flumine nubes exonerabantur, Petr.: les nuages se déchargeaient en des torrents de grêle. - effusae ruunt flumine turbae, Sil. 12, 185: la foule se répand en masses ondoyantes. - flumen verborum orationis, Cic.: torrent de paroles du discours. - flumen orationis aureum fundens Aristoteles, Cic. Ac. 2, 38, 119: Aristote épanchant les flots d'or de son éloquence. - flumen ingenii, Cic.: richesse d'imagination, génie fécond.* * *Flumen, fluminis, pen. corr. neut. gen. Une riviere.\Flumen riui. Plin. Le cours d'un ruisseau.\Prima flumina Nili bibere. Mart. Boire de l'eaue de la fontaine et premiere source du Nil.\Aduerso flumine lembum subigit. Virgilius. Contremont, Contre le fil et le cours de l'eaue, Contre eaue.\Pingui flumine Nilus. Virgil. Duquel l'eaue engraisse la terre.\Viuum. Virgil. Qui tousjours coule et jamais ne tarit.\Gelu flumina constiterunt. Horatius. Les rivieres sont gelees ou glacees.\Largo humectat flumine vultum. Virgil. Il jecte tant de larmes, et pleure tant, qu'il en ha tout le visage mouillé.\Superare flumina. Ouid. Passer oultre, Nager oultre.\Vomens calidum de pectore flumen. Virgil. Jectant grande abondance de sang.\Ingenii flumen. Cic. Abondance d'engin et d'esprit.\Verborum flumen. Cic. Abondance de langage. -
11 latex
[st1]1 [-] lătex, ĭcis, m.: liquide (eau, eau vive, liqueur, vin, lait, huile). - arch. fém. Att. ap. Prisc. - sparserat et latices simulatos fontis Averni, Virg. En. 4, 512: elle avait répandu aussi de l'eau symbolisant l'eau de l'Averne. - desilit in latices, Ov. M. 4: il saute à l'eau. - tactu natarum cuncta mearum in segetem laticemque meri transformabantur, Ov. 13: tout ce que mes filles touchaient se transformait en blé et en vin. - latices nivei, Prud. Cath. 3, 67: le liquide blanc comme neige, le lait. [st1]2 [-] lătex, ĭcis, |lateo]: Commod. cachette, coin retiré.* * *[st1]1 [-] lătex, ĭcis, m.: liquide (eau, eau vive, liqueur, vin, lait, huile). - arch. fém. Att. ap. Prisc. - sparserat et latices simulatos fontis Averni, Virg. En. 4, 512: elle avait répandu aussi de l'eau symbolisant l'eau de l'Averne. - desilit in latices, Ov. M. 4: il saute à l'eau. - tactu natarum cuncta mearum in segetem laticemque meri transformabantur, Ov. 13: tout ce que mes filles touchaient se transformait en blé et en vin. - latices nivei, Prud. Cath. 3, 67: le liquide blanc comme neige, le lait. [st1]2 [-] lătex, ĭcis, |lateo]: Commod. cachette, coin retiré.* * *Latex, laticis, pen. corr. m. g. Virgil. Toute sorte d'humeur ou liqueur, soit d'eaue, de vin, d'huile, et autres. -
12 manalis
[st1]1 [-] mānālis, e [mano]: Varr. d'où l'eau coule, qui donne de l'eau. - manalis fons, P.-Fest.: source d'eau vive (qui coule toujours). - manalis lapis, Fest.: rocher pluvial (qu'on déplaçait pour faire venir la pluie). [st1]2 [-] mānālis, e [manes]: Fest. des Mânes. - manalis lapis, Fest.: la porte des Mânes (par où ils remontaient sur terre.).* * *[st1]1 [-] mānālis, e [mano]: Varr. d'où l'eau coule, qui donne de l'eau. - manalis fons, P.-Fest.: source d'eau vive (qui coule toujours). - manalis lapis, Fest.: rocher pluvial (qu'on déplaçait pour faire venir la pluie). [st1]2 [-] mānālis, e [manes]: Fest. des Mânes. - manalis lapis, Fest.: la porte des Mânes (par où ils remontaient sur terre.).* * *Manalis, pen. prod. Adiect. vt Manalis fons. D'ont l'eaue sort continuellement sans tarir.\Manalis lapis. Fest. De laquelle il sort de l'eaue. -
13 вода
ж eau f; бистра вода eau claire; дъждовна вода eau de pluie; минерална вода eau minérale; морска вода eau de mer, eau salée; прясна вода eau fraîche; топли минерални води eaux thermales; газирана вода eau gazeuse; гюлова вода eau de rose; тежка вода eau lourde; светена вода църк eau bénite; на равно с водата а fleur d'eau; сладка вода eau douce; безвкусна вода eau blanche; вода за пиене eau potable, de l'eau а boire; изворна вода eau de source (de roche); застояла вода eau dormante, eau stagnante текуща, течаща вода eau courante; плитки води eaux basses; кислородна вода eau oxygénée; царска вода eau régale; дестилирана вода eau distillée; жива вода eau vive; а пия вода от извора puiser (boire) de l'eau а la source; подливам някому вода rompre l'eau а qn; тиха вода l'eau qui dort; да те е страх от тиха вода il n'est pire eau que l'eau qui dort; в мътна вода риба лови pêcher en eau trouble; вир вода съм (от пот) être tout en sueur; кръвта вода не става la voix du sang; чувствувам се като риба във вода (se sentir) être comme le poisson dans l'eau; пускам вода uriner, pisser; (за деца) faire pipi; (за кораб) пълни се с вода faire eau; много вода изтече оттогава bien de l'eau a passé sous le pont depuis lors; мътя някому водата troubler l'eau а qn; наливам вода в чужда воденица apporter de l'eau au moulin de qn, faire venir de l'eau а son moulin; правя дупка във водата jeter de l'eau а la mer (а la rivière); faire un coup d'épée dans l'eau; приличаме си като две капки вода se ressembler comme deux gouittes d'eau. -
14 deficio
dēfĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [de + facio] - arch. defexit = defecerit Liv. 1, 24, 8. - passif: deficior mais aussi defit. - intr. - [st1]1 [-] se séparer de, se détacher de; quitter un parti, faire défection, renoncer. - ab aliqua re deficere, Caes. BG. 3, 3, 3: se détacher d'une chose. - ab aliquo deficere, Caes. BG. 2, 14, 3: se détacher de qqn. - a patribus ad plebem deficere, Liv. 6, 20, 3: se détacher des patriciens pour embrasser la cause des plébéiens. - ad Poenos deficere, Liv. 22, 61, 11: passer du côté des Carthaginois. - absol. civitates quae defecerant, Caes. BG. 3, 17, 2: les cités qui avaient fait défection. - si a virtute defeceris, Cic. Lae. 37: si tu abandonnes le parti de la vertu. - si utilitas ab amicitia defecerit, Cic. Fin. 2, 79, si l'intérêt n'est plus d'accord avec l'amitié. - deficere a cultu idolorum, Lact.: renoncer au culte des idoles. - ut a me ipse deficerem, Cic. Fam. 2, 16, 1: pour me manquer à moi-même. - deficere ab amicitia populi Romani, Caes. B. G. 5, 3, 3: renoncer à l'alliance du peuple romain. - avec abl. illis legibus populus Romanus prior non deficiet, Liv. 1, 24, 8: le peuple romain ne s'écartera pas le premier de ces clauses. [st1]2 [-] cesser, faire faute, manquer. - vires, tela nostris deficiunt Caes. BG. 3, 5, 1 [mss]: les forces, les traits manquent à nos soldats. - absol. materia, frumentum deficit, Caes. BC. 2, 37, 6: le bois, le blé fait défaut. - vererer ne vox viresque deficerent, Cic. Verr. 1, 31: je craindrais que la voix et les forces ne me fissent défaut. - memoria deficit, Cic. Fin. 2, 44: la mémoire fait défaut. - luna deficit, Cic. Rep. 1, 23: la lune s'éclipse. - multi Gallicis tot bellis defecerant, Caes. BC. 3, 2, 3: beaucoup avaient été rendus invalides par tant de campagnes en Gaule. - (animo) deficere, Caes. Cic.: perdre courage. - jam stragis acervis deficiunt campi, Sil. 8: déjà la plaine ne suffit plus aux cadavres amoncelés. - si tempus anni ad bellum gerendum deficeret, Caes. BG. 4: si la saison trop avancée ne lui laissait pas le temps de faire campagne. - deficere legibus, Liv.: violer les lois. - nisi debitores defecerint, Dig.: à moins que les débiteurs ne soient insolvables. - non comminus pugnando deficiebant, Caes. BC. 2: ils ne lâchaient pas pied dans le combat corps à corps. - singuli numquam exsatiabuntur, res publica deficiet, Tac. An. 2: aucun d'eux en particulier ne sera jamais rassasié et l'Etat s'épuisera (= fera faillite). - deficere (vitā): mourir. - in hac voce defecit: "Livia, nostri conjugii memor vive!" Suet.: il expira en prononçant ces mots: "Livie, souviens-toi de notre union." [st1]3 [-] finir, disparaître; se terminer en. - progenies Caesarum in Nerone defecit, Suet. Galb. 1, l: la famille des Césars s'éteignit avec Néron. - ultima pars aulae deficientis, Mart.: l'extrémité du palais qui a disparu. - deficere mucrone, Plin.: se terminer en pointe. - in deficiente porticu, Petr.: au bout d'un portique. - tr. - [st1]3 [-] abandonner, quitter, manquer à. - quem jam sanguis viresque deficiunt, Caes. BG. 7, 50, 6: que déjà le sang et les forces abandonnent. - me dies, vox, latera deficiant, si velim... Cic. Verr. 2, 52: le jour, la voix, les poumons me feraient défaut, si je voulais... - tempus te citius quam oratio deficeret, Cic. Amer. 89: le temps te manquerait plus tôt que les paroles. - poét., avec inf. nec me deficiet nautas rogitare, Prop. 1, 8, 23: et je ne cesserai pas d'interroger les matelots. - deficiam scandere montes, Sil.: je me lasserai de gravir les montagnes. - au passif cum a viribus deficeretur, Caes. BC. 3, 64, 3: comme ses forces l'abandonnaient. - mulier consilio et ratione deficitur, Cic. Clu. 184: cette femme est dépourvue de sagesse et de raison. - aqua ciboque defecti, Quint. 3, 8, 23: manquant d'eau et de vivres. - defectus facultatibus, Dig. 23, 3, 33: privé de ses moyens. - defici, Cic. Br. 34: être abandonné = être à court dans la respiration. - voir defectus.* * *dēfĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [de + facio] - arch. defexit = defecerit Liv. 1, 24, 8. - passif: deficior mais aussi defit. - intr. - [st1]1 [-] se séparer de, se détacher de; quitter un parti, faire défection, renoncer. - ab aliqua re deficere, Caes. BG. 3, 3, 3: se détacher d'une chose. - ab aliquo deficere, Caes. BG. 2, 14, 3: se détacher de qqn. - a patribus ad plebem deficere, Liv. 6, 20, 3: se détacher des patriciens pour embrasser la cause des plébéiens. - ad Poenos deficere, Liv. 22, 61, 11: passer du côté des Carthaginois. - absol. civitates quae defecerant, Caes. BG. 3, 17, 2: les cités qui avaient fait défection. - si a virtute defeceris, Cic. Lae. 37: si tu abandonnes le parti de la vertu. - si utilitas ab amicitia defecerit, Cic. Fin. 2, 79, si l'intérêt n'est plus d'accord avec l'amitié. - deficere a cultu idolorum, Lact.: renoncer au culte des idoles. - ut a me ipse deficerem, Cic. Fam. 2, 16, 1: pour me manquer à moi-même. - deficere ab amicitia populi Romani, Caes. B. G. 5, 3, 3: renoncer à l'alliance du peuple romain. - avec abl. illis legibus populus Romanus prior non deficiet, Liv. 1, 24, 8: le peuple romain ne s'écartera pas le premier de ces clauses. [st1]2 [-] cesser, faire faute, manquer. - vires, tela nostris deficiunt Caes. BG. 3, 5, 1 [mss]: les forces, les traits manquent à nos soldats. - absol. materia, frumentum deficit, Caes. BC. 2, 37, 6: le bois, le blé fait défaut. - vererer ne vox viresque deficerent, Cic. Verr. 1, 31: je craindrais que la voix et les forces ne me fissent défaut. - memoria deficit, Cic. Fin. 2, 44: la mémoire fait défaut. - luna deficit, Cic. Rep. 1, 23: la lune s'éclipse. - multi Gallicis tot bellis defecerant, Caes. BC. 3, 2, 3: beaucoup avaient été rendus invalides par tant de campagnes en Gaule. - (animo) deficere, Caes. Cic.: perdre courage. - jam stragis acervis deficiunt campi, Sil. 8: déjà la plaine ne suffit plus aux cadavres amoncelés. - si tempus anni ad bellum gerendum deficeret, Caes. BG. 4: si la saison trop avancée ne lui laissait pas le temps de faire campagne. - deficere legibus, Liv.: violer les lois. - nisi debitores defecerint, Dig.: à moins que les débiteurs ne soient insolvables. - non comminus pugnando deficiebant, Caes. BC. 2: ils ne lâchaient pas pied dans le combat corps à corps. - singuli numquam exsatiabuntur, res publica deficiet, Tac. An. 2: aucun d'eux en particulier ne sera jamais rassasié et l'Etat s'épuisera (= fera faillite). - deficere (vitā): mourir. - in hac voce defecit: "Livia, nostri conjugii memor vive!" Suet.: il expira en prononçant ces mots: "Livie, souviens-toi de notre union." [st1]3 [-] finir, disparaître; se terminer en. - progenies Caesarum in Nerone defecit, Suet. Galb. 1, l: la famille des Césars s'éteignit avec Néron. - ultima pars aulae deficientis, Mart.: l'extrémité du palais qui a disparu. - deficere mucrone, Plin.: se terminer en pointe. - in deficiente porticu, Petr.: au bout d'un portique. - tr. - [st1]3 [-] abandonner, quitter, manquer à. - quem jam sanguis viresque deficiunt, Caes. BG. 7, 50, 6: que déjà le sang et les forces abandonnent. - me dies, vox, latera deficiant, si velim... Cic. Verr. 2, 52: le jour, la voix, les poumons me feraient défaut, si je voulais... - tempus te citius quam oratio deficeret, Cic. Amer. 89: le temps te manquerait plus tôt que les paroles. - poét., avec inf. nec me deficiet nautas rogitare, Prop. 1, 8, 23: et je ne cesserai pas d'interroger les matelots. - deficiam scandere montes, Sil.: je me lasserai de gravir les montagnes. - au passif cum a viribus deficeretur, Caes. BC. 3, 64, 3: comme ses forces l'abandonnaient. - mulier consilio et ratione deficitur, Cic. Clu. 184: cette femme est dépourvue de sagesse et de raison. - aqua ciboque defecti, Quint. 3, 8, 23: manquant d'eau et de vivres. - defectus facultatibus, Dig. 23, 3, 33: privé de ses moyens. - defici, Cic. Br. 34: être abandonné = être à court dans la respiration. - voir defectus.* * *Deficere, pro Deesse. Cic. Vererer ne mihi vox viresque deficerent. Que la force ne me defaillist.\Anima deficit per aestum. Cels. Le cueur default, On s'esvanouit.\In causa aliquem deficiunt omnia. Cic. Toutes choses luy defaillent.\Dolor me non deficit. Cic. Ma douleur ne cesse point, Ne me laisse point.\Improbitas aliquem defecit. Cic. Luy a defailli.\Deficit luna nocturno tempore. Plin. La lune eclipse, ou default par nuict.\Membra deficiunt. Lucret. Defaillent, et perdent toute force et vertu.\Deficit illum prudentia. Cic. Il ha faulte de prudence.\Deficit et extinguitur Sol. Cic. Le soleil eclipse et default.\Deficiunt me solatia. Cic. J'ay faulte de soulagement, ou de soulas.\Deficiunt syluae glandes. Virg. Les forests n'ont point de gland.\Tempus hercule te citius, quam oratio, deficeret. Cic. Tu aurois plus tost faulte de temps, que de parolle.\Discentes vita deficit. Cic. Ils meurent en apprenant, Leur vie n'est point assez longue pour apprendre, La vie leur default.\Vox eum defecit. Cic. La voix luy est faillie.\Deficit in mucronem figura. Plin. Elle va en aguisant, en poincte.\Deficere. Sallust. Se rendre du parti contraire, Se revolter.\Deficere a principe aliquo ad alium. Liu. Abandonner le service ou l'alliance d'un prince, et se mettre au service ou en l'alliance de son ennemi.\Quid ages, si vtilitas ab amicitia defecerit? Cic. Si prouffit se depart d'avec amitié? Si l'amitié d'autruy te vient à dommage, t'est dommageable? ou Si l'amitié d'autruy ne te porte point de prouffit?\Deficere a virtute. Cic. Delaisser vertu.\A seipso deficere, Est mores mutare. Cic. N'estre plus semblable à soymesme, Changer de conditions.\Deficere a vita. Cic. Se tuer.\Deficere, pro Defetisci, neutrum. Mart. Cic. Estre si las qu'on n'en puisse plus.\Concidere et deficere. Cic. Tomber et defaillir, Perdre toute force et vertu.\Deficere animo, animis, viribus. Cic. Defaillir de courage et de force.\Animo non deficiam. Cic. Le cueur ne me fauldra point, J'auray tousjours bon courage.\Deficere alimento. Colum. Avoir faulte de nourriture.\Deficere coeptis. Valer. Flac. Ne point poursuyvre et continuer son entreprinse, ou ce qu'on a commencé.\Mente deficere. Ouid. Perdre le sens et l'entendement.\Deficere visu. Sueton. Perdre la veue, Quand la veue default.\Deficior, passiue. Colum. Si memoria deficitur. Si la memoire luy default, S'il ha faulte de memoire.\Mulier abundat audacia, consilio et ratione deficitur. Cic. Elle est desprouveue, ou Elle ha faulte de bon sens et de raison.\Deficitur aqua salienti haec amoenitas. Plin. iunior. Elle ha faulte d'eaue vive. -
15 живой
1) vivantя (ты) жив — je suis (tu es) vivant; je (tu) vis
жив и здоро́в — sain et sauf
пока́ жив бу́ду — tant que je vivrai
взять живы́м — prendre vif
быть живы́м — être en vie
оста́ться в живы́х — survivre vi
заста́ть кого́-либо в живы́х — trouver qn encore en vie
живо́й и мёртвый инвента́рь — cheptel vif et mort
всё живо́е — tout ce qui vit
2) (подлинный, реальный) vivantжива́я действи́тельность — réalité f
живо́й приме́р — exemple vivant
живы́е фа́кты — faits m pl pris sur le vif
3) (оживлённый, деятельный) vif, animé; éveillé ( бойкий)живо́е уча́стие — vif intérêt
живы́е о́тклики — de larges échos
живо́й ум — esprit éveillé
4) ( остро переживаемый) vifживо́е воспомина́ние — vif souvenir
жива́я оби́да — offense cinglante
••живая приро́да — règne animal et végétal; vie f organique
жива́я и́згородь — haie (придых.) vive
живы́е цветы́ — fleurs naturelles
живо́й уголо́к ( в школе) — coin m des animaux et des plantes
живо́й портре́т — portrait vivant
он совсе́м живо́й ( о портрете) — on le dirait vivant
жива́я ра́на — plaie vive, blessure ouverte
живо́е мя́со — chair vive
жива́я связь — relations directes
живо́й язы́к — langue vivante ( на котором ещё говорят); langue vive ( о стиле)
живы́е карти́ны — tableaux vivants
живая вода́ — eau vive
живо́й вес — poids vif
жива́я си́ла — force vive
в поря́дке живо́й о́череди — à la queue
на живу́ю ру́ку разг. — à la hâte (придых.)
на живу́ю ни́тку — à grands points, à la va-vite
заде́ть за живо́е кого́-либо — piquer qn au vif
ре́зать по живо́му ме́сту разг. — trancher dans le vif
ни (одно́й) живо́й души́ — pas une âme vivante, il n'y a âme qui vive; pas un chat (fam)
живо́го ме́ста нет разг. — ne pas avoir un endroit intact
* * *adj1) gener. allègre, animé, dispos, gai, gaillard, ingambe, lutin, plein de vie, preste, prompt, pétulant, sémillant, truculent, vivant, (о стене, фасаде и т. п.) végétalisé, émerillonné, déluré, guilleret, pittoresque, rapide (о стиле), saillant, éveillé, vif2) obs. alerte3) liter. rafraîchissant -
16 respondeo
respondĕo, ēre, spondi, sponsum - tr. et intr. - [st1]1 [-] répondre (verbalement ou par écrit); donner une réponse, promettre (en parl. des devins). - alicui respondere: répondre à qqn. - alicui rei (ad rem, adversus rem, contra rem) respondere: répondre à qqch. - nec tibi de versibus plura respondebo, Cic.: et sur tes vers je ne te répondrai pas davantage. - respondere adversus haec in hanc sententiam, Liv.: riposter à ces paroles en ces termes. - tibi non rescribere, sed respondere, Sen.: te répondre non par écrit mais de vive voix. - respondere + prop. inf.: répondre que. - respondere ut: répondre (en demandant) de. - Pythia respondit ut moenibus ligneis se munirent, Nep. Them. 2, 6: la Pythie leur répondit de se défendre avec des murailles de bois. - respondere gratias alicui, Apul.: témoigner à qqn sa reconnaissance. [st1]2 [-] répondre (à un appel, à une citation en justice, à une convocation), comparaître (en justice). - respondere ad nomina, Liv.: répondre à l'appel de son nom, se présenter au recrutement. - profectus in exilium Tubulus statim nec respondere ausus; erat enim res aperta, Cic. Fin. 2: Tubulus s'en alla aussitôt en exil, sans oser comparaître en justice: le délit était évident. - nemo Epaminondam responsurum putabat, Nep. Epam. 8: personne ne pensait qu'Épaminondas répondît à l'assignation. [st1]3 [-] donner un avis (comme jurisconsulte). - jus (de jure) alicui respondere: donner des consultations juridiques à qqn. [st1]4 [-] répondre aux engagements, payer, s'acquitter. - respondere ad tempus, Cic.: payer à la date fixée. - respondere quieti, Tac.: payer sa dette au repos. - respondere nominibus, Sen.: faire honneur à sa signature, acquitter ses dettes. - par pari (dat.) ou paria paribus respondere, Cic.: s'acquitter exactement; rendre la pareille. - par pari respondeatur, Cic.: qu'on rende la pareille. - par pari respondes dicto, Plaut.: tu me réponds en employant les mêmes que les miens. [st1]5 [-] reproduire, réfléchir. - saxa et solitudines voci respondent, Cic. Arch. 8, 19: les rochers et les déserts font écho à la voix. - respondent flebile ripae, Ov. M. 11: les rives répètent ces gémissements. - respondentia tympana, Stat.: tambourins sonores. - sidera respondent in aqua, Lucr.: les astres se réflètent dans l'eau. - res ibi respondent simili forma atque colore, Lucr.: les objets s'y reflètent exactement avec leur forme et leur couleur. [st1]6 [-] répondre (à l'attente, aux efforts...); venir bien, réussir. - fructu non respondente labori, Ov. F. 4: le profit ne répondant pas à la peine. - haudquaquam ad spem eventus respondit, Liv. 28: le résultat ne répondit nullement à l'attente. - quod saepius respondeat, Cels.: un remède qui soit assez souvent efficace. - quicquid non ex voluntate respondet iram evocat, Sen.: tout ce qui ne répond pas à notre volonté éveille notre colère. [st1]7 [-] correspondre, faire pendant à; cadrer avec, s'accorder avec; être proportionné à, être égal à, être conforme à; répondre à, être à la hauteur de. - honoribus majorum respondere non potuit, Cic. Br.: il ne put s'élever aussi haut que ses ancêtres dans la carrière des honneurs. - is mensis Junio respondit, Curt.: ce mois correspond au mois de juin. - respondere ad parentum speciem, Varr.: ressembler à ses parents. - Graecorum gloriae respondere, Cic.: égaler la gloire des Grecs. - dictis respondent cetera patris, Virg. En. 1: tout le reste cadre avec les paroles de la vénérable divinité. - ad perpendiculum respondere, Vitr. Plin.: être d'aplomb. - ad normam respondere, Vitr.: être droit. [st1]8 [-] qqf. résister à. - invidiae respondere, Ov.: résister à l'envie. [st1]9 [-] Dig. appartenir à, dépendre de. - respondere ablativo casui, Prob.: se construire avec l'ablatif.* * *respondĕo, ēre, spondi, sponsum - tr. et intr. - [st1]1 [-] répondre (verbalement ou par écrit); donner une réponse, promettre (en parl. des devins). - alicui respondere: répondre à qqn. - alicui rei (ad rem, adversus rem, contra rem) respondere: répondre à qqch. - nec tibi de versibus plura respondebo, Cic.: et sur tes vers je ne te répondrai pas davantage. - respondere adversus haec in hanc sententiam, Liv.: riposter à ces paroles en ces termes. - tibi non rescribere, sed respondere, Sen.: te répondre non par écrit mais de vive voix. - respondere + prop. inf.: répondre que. - respondere ut: répondre (en demandant) de. - Pythia respondit ut moenibus ligneis se munirent, Nep. Them. 2, 6: la Pythie leur répondit de se défendre avec des murailles de bois. - respondere gratias alicui, Apul.: témoigner à qqn sa reconnaissance. [st1]2 [-] répondre (à un appel, à une citation en justice, à une convocation), comparaître (en justice). - respondere ad nomina, Liv.: répondre à l'appel de son nom, se présenter au recrutement. - profectus in exilium Tubulus statim nec respondere ausus; erat enim res aperta, Cic. Fin. 2: Tubulus s'en alla aussitôt en exil, sans oser comparaître en justice: le délit était évident. - nemo Epaminondam responsurum putabat, Nep. Epam. 8: personne ne pensait qu'Épaminondas répondît à l'assignation. [st1]3 [-] donner un avis (comme jurisconsulte). - jus (de jure) alicui respondere: donner des consultations juridiques à qqn. [st1]4 [-] répondre aux engagements, payer, s'acquitter. - respondere ad tempus, Cic.: payer à la date fixée. - respondere quieti, Tac.: payer sa dette au repos. - respondere nominibus, Sen.: faire honneur à sa signature, acquitter ses dettes. - par pari (dat.) ou paria paribus respondere, Cic.: s'acquitter exactement; rendre la pareille. - par pari respondeatur, Cic.: qu'on rende la pareille. - par pari respondes dicto, Plaut.: tu me réponds en employant les mêmes que les miens. [st1]5 [-] reproduire, réfléchir. - saxa et solitudines voci respondent, Cic. Arch. 8, 19: les rochers et les déserts font écho à la voix. - respondent flebile ripae, Ov. M. 11: les rives répètent ces gémissements. - respondentia tympana, Stat.: tambourins sonores. - sidera respondent in aqua, Lucr.: les astres se réflètent dans l'eau. - res ibi respondent simili forma atque colore, Lucr.: les objets s'y reflètent exactement avec leur forme et leur couleur. [st1]6 [-] répondre (à l'attente, aux efforts...); venir bien, réussir. - fructu non respondente labori, Ov. F. 4: le profit ne répondant pas à la peine. - haudquaquam ad spem eventus respondit, Liv. 28: le résultat ne répondit nullement à l'attente. - quod saepius respondeat, Cels.: un remède qui soit assez souvent efficace. - quicquid non ex voluntate respondet iram evocat, Sen.: tout ce qui ne répond pas à notre volonté éveille notre colère. [st1]7 [-] correspondre, faire pendant à; cadrer avec, s'accorder avec; être proportionné à, être égal à, être conforme à; répondre à, être à la hauteur de. - honoribus majorum respondere non potuit, Cic. Br.: il ne put s'élever aussi haut que ses ancêtres dans la carrière des honneurs. - is mensis Junio respondit, Curt.: ce mois correspond au mois de juin. - respondere ad parentum speciem, Varr.: ressembler à ses parents. - Graecorum gloriae respondere, Cic.: égaler la gloire des Grecs. - dictis respondent cetera patris, Virg. En. 1: tout le reste cadre avec les paroles de la vénérable divinité. - ad perpendiculum respondere, Vitr. Plin.: être d'aplomb. - ad normam respondere, Vitr.: être droit. [st1]8 [-] qqf. résister à. - invidiae respondere, Ov.: résister à l'envie. [st1]9 [-] Dig. appartenir à, dépendre de. - respondere ablativo casui, Prob.: se construire avec l'ablatif.* * *Respondeo, respondes, respondi, responsum, respondere. Terent. Respondre.\Responde quod rogo. Plaut. Respons à ce que je te demande.\De iure respondere. Cic. Donner conseil et resolution des difficultez de droict à ceulx qui viennent consulter.\Ius ciuile publice respondere. Plin. iunior. Consulter et donner conseil à touts venants sur les poincts de droict.\Respondere criminibus. Mattius ad Ciceronem. Se purger d'aucun cas qu'on nous met à sus.\Ad nomina respondere. Liu. Comparoir au jour de la monstre.\Non respondere. Cic. Faire default, Ne comparoir point.\Ad tempus respondere vel ad diem, debitor dicitur. Cic. Payer ou satisfaire au jour nommé.\Dictis respondent caetera matris. Virgil. Conviennent et se rapportent, ou s'accordent au parolles de ma mere.\Ad normam respondet. Pli. Est juste à l'esquierre et à la reigle.\Quarta chorda ad septimam respondet. Varro. Convient et s'accorde à la septiesme.\Haudquaquam ad spem euentus respondet. Liu. La chose ne vient pas comme on esperoit.\Fructus non respondens labori. Ouid. Qui n'est point correspondant ne pareil.\Laudibus respondere Graecorum. Cicero. Valoir autant que eulx, Paragonner.\Fauor non respondet meritis. Horat. La faveur ne respond point aux merites et desertes, On n'est point favorisé comme on a merité et deservi.\Tua virtus opinioni hominum non respondet. Cic. Tu n'es point si vertueux que les hommes pensent et estiment.\Voto alicuius respondere. Pli. iun. Faire ce qu'il soubhaite.\Si bonitas tua responderit iudicio meo. Cic. Si tu es de telle bonté que je t'estime.\Amore, vel in amore respondere alicui. Cic. L'aimer autant qu'il nous aime.\In omnibus tuis rebus meis optatis fortuna respondit. Cicero. La fortune a esté telle que je desiroye, Il est advenu comme je desiroye.\Respondere patri. Cic. Suyvre les meurs de son pere, Estre semblable à luy, Resembler.\Mari respondet Gnosia tellus. Virgil. Estre vis à vis.\Vbi aliquid non respondit. Celsus. Quand on voira que la medecine qu'on a baillé n'aura point prouffité comme on pensoit.\Responsu breue. Cic. Brief à respondre. -
17 subdo
subdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st1]1 [-] mettre sous, placer dessous, poser sous. - ignem subdere, Cato, Agr. 105, 1: mettre du feu dessous, allumer. --- cf. Cic. Nat. 2, 27. - subdere furcas vitibus, Plin. 14, 32: mettre des fourches sous les ceps. - subdere pugionem pulvino, Suet. Oth. 11: mettre un poignard sous son chevet. - subdere calcaria equo, Liv. 2, 20, 2: piquer son cheval de l'éperon. - Rhodopae subditi, Plin. 4, 41: situés au pied du Rhodope. - subdere tauros aratro, Tac.: atteler les taureaux à la charrue. - subdere se aquis, Ov. M. 4: s'enfoncer dans l'eau, plonger. - ingenio stimulos subdere, Ov. Tr. 5, 1, 76: piquer de l'aiguillon le génie. - alicui spiritus subdere, Liv. 7, 40, 8: inspirer de l'orgueil à qqn. - subdere alicui acriores ad studia dicendi faces, Quint. 1, 2, 25: enflammer qqn d'une ardeur plus vive pour les études oratoires. - (pontus) qui subdit aequora anhelis equis, Ov.: (la mer) qui ouvre ses flots aux chevaux haletants. - subdere ignem (materiam) seditioni: attiser le feu de la sédition. - is risus stimulos parvis mobili rebus animo muliebri subdidit, Liv. 6: ce sourire stimula ce coeur de femme, ouvert aux plus faibles émotions. - subdere Oceanum sceptris, Claud. IV. Cons. Hon. 42: réduire l'Océan sous ses lois. [st1]2 [-] soumettre, assujettir. - ne feminae imperio subderentur, Tac. An. 12, 40: de peur d'être soumis à l'autorité d'une femme. - cf. Tib. 4, 1, 67. [st1]3 [-] exposer à. - rem casibus subdere, Plin. Ep. 3, 19, 4: exposer un bien à des hasards. [st1]4 [-] mettre à la place (de qqn), remplacer, substituer; supposer (t. de droit). - subdere aliquem in locum alicujus, Cic. Dom. 85: mettre qqn à la place de qqn, le substituer à qqn. - cf. Cic. Verr. 1, 12 ; Plin. Pan. 25. 3 ; Quint. 3, 6, 54. - subdere reos, Tac. An. 15, 44: supposer des coupables, substituer des coupables supposés. --- cf. Tac. An. 1, 6. - majestatis crimina subdebantur, Tac. An. 3, 67: on forgeait des accusations de lèse-majesté. - subdere verbum verbo, Gell. 1, 4, 8: substituer un mot à un autre. - abolendo rumori Nero subdidit reos, Tac. An. 15, 44: pour anéantir les rumeurs, Néron substitua des coupables supposés. - subdere testamentum, Tac. An. 14, 40: fabriquer, supposer un testament. - subditus, a, um: enfant supposé. --- Ter. Haut. 1014 ; Liv. 40, 9 2.* * *subdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st1]1 [-] mettre sous, placer dessous, poser sous. - ignem subdere, Cato, Agr. 105, 1: mettre du feu dessous, allumer. --- cf. Cic. Nat. 2, 27. - subdere furcas vitibus, Plin. 14, 32: mettre des fourches sous les ceps. - subdere pugionem pulvino, Suet. Oth. 11: mettre un poignard sous son chevet. - subdere calcaria equo, Liv. 2, 20, 2: piquer son cheval de l'éperon. - Rhodopae subditi, Plin. 4, 41: situés au pied du Rhodope. - subdere tauros aratro, Tac.: atteler les taureaux à la charrue. - subdere se aquis, Ov. M. 4: s'enfoncer dans l'eau, plonger. - ingenio stimulos subdere, Ov. Tr. 5, 1, 76: piquer de l'aiguillon le génie. - alicui spiritus subdere, Liv. 7, 40, 8: inspirer de l'orgueil à qqn. - subdere alicui acriores ad studia dicendi faces, Quint. 1, 2, 25: enflammer qqn d'une ardeur plus vive pour les études oratoires. - (pontus) qui subdit aequora anhelis equis, Ov.: (la mer) qui ouvre ses flots aux chevaux haletants. - subdere ignem (materiam) seditioni: attiser le feu de la sédition. - is risus stimulos parvis mobili rebus animo muliebri subdidit, Liv. 6: ce sourire stimula ce coeur de femme, ouvert aux plus faibles émotions. - subdere Oceanum sceptris, Claud. IV. Cons. Hon. 42: réduire l'Océan sous ses lois. [st1]2 [-] soumettre, assujettir. - ne feminae imperio subderentur, Tac. An. 12, 40: de peur d'être soumis à l'autorité d'une femme. - cf. Tib. 4, 1, 67. [st1]3 [-] exposer à. - rem casibus subdere, Plin. Ep. 3, 19, 4: exposer un bien à des hasards. [st1]4 [-] mettre à la place (de qqn), remplacer, substituer; supposer (t. de droit). - subdere aliquem in locum alicujus, Cic. Dom. 85: mettre qqn à la place de qqn, le substituer à qqn. - cf. Cic. Verr. 1, 12 ; Plin. Pan. 25. 3 ; Quint. 3, 6, 54. - subdere reos, Tac. An. 15, 44: supposer des coupables, substituer des coupables supposés. --- cf. Tac. An. 1, 6. - majestatis crimina subdebantur, Tac. An. 3, 67: on forgeait des accusations de lèse-majesté. - subdere verbum verbo, Gell. 1, 4, 8: substituer un mot à un autre. - abolendo rumori Nero subdidit reos, Tac. An. 15, 44: pour anéantir les rumeurs, Néron substitua des coupables supposés. - subdere testamentum, Tac. An. 14, 40: fabriquer, supposer un testament. - subditus, a, um: enfant supposé. --- Ter. Haut. 1014 ; Liv. 40, 9 2.* * *Subdo, subdis, subdidi, subditum, pen. corr. subdere. Plin. Mettre soubs, Soubmettre.\Oculorum visu subdere aliquid. Lucret. Mettre devant les yeulx.\Subdere in locum alterius. Cicero. Surroguer au lieu d'un autre, Substituer, Supposer.\Subdere boues iugo. Plin. Mettre soubs le joug.\Calcar subdere equo. Ouid. Piquer de l'esperon.\Maiestatis crimina subdebantur. Tacit. Crimes de lese majesté estoyent supposez et imposez faulsement.\Ignem ac materiam seditioni subdere, per translationem. Liu. Accroistre et augmenter une sedition.\Puerum subdere. Plaut. Le changer à nourrice, Supposer.\Reum subdere. Tacit. Accuser faulsement.\Rumorem subdere. Tacit. Faire courir un bruit faulx.\Spiritus subdere. Liuius, Sicui honores subdere spiritus potuerunt. Si les honneurs ont peu eslever le coeur à aucun, et le rendre haultain.\Stimulos subdere. Liu. Aguillonner, Poindre.\Rem magnam tempestatibus subdere. Plinius iunior. Mettre et exposer au danger. -
18 velox
[st1]1 [-] vēlox, ōcis: a - agile à la course, vite, rapide, preste. - pedites velocissimi, Caes. BG. 1, 48: fantassins les plus agiles. - nihil est animo velocius, Cic. Tusc. 1, 19, 43: rien n'est plus preste que l'esprit. --- Hor. Ep. 1, 12, 13; Tac. agr. 13. b - prompt, rapide. - veloces flammae, Lucr. 6, 688: flammes rapides. - velox jaculum, Virg. G. 2, 530: javelot rapide. - veloces arbores, Plin. 17, 13, 20, § 95: arbres qui croissent vite. --- Hor. Epod. 17, 61. - velox navigatio, Quint. 12, 2, 24: navigation prompte. - poét. = adv. velox desilit in latices, Ov. M. 4, 352: il se jette prestement dans l'eau vive. --- cf. Hor. O. 4, 12, 22. - [avec ad] prompt à (relativement à). - ad praemia velox, Ov. P. 1, 2, 123: qui s'empresse quand il s'agit de récompenses. --- Sen. Contr. 1, Praef. 3. - [avec inf.] --- Stat. Th. 6, 797. [st1]2 [-] Vēlox, ōcis: nom d'homme. --- Mart. 1, 111.* * *[st1]1 [-] vēlox, ōcis: a - agile à la course, vite, rapide, preste. - pedites velocissimi, Caes. BG. 1, 48: fantassins les plus agiles. - nihil est animo velocius, Cic. Tusc. 1, 19, 43: rien n'est plus preste que l'esprit. --- Hor. Ep. 1, 12, 13; Tac. agr. 13. b - prompt, rapide. - veloces flammae, Lucr. 6, 688: flammes rapides. - velox jaculum, Virg. G. 2, 530: javelot rapide. - veloces arbores, Plin. 17, 13, 20, § 95: arbres qui croissent vite. --- Hor. Epod. 17, 61. - velox navigatio, Quint. 12, 2, 24: navigation prompte. - poét. = adv. velox desilit in latices, Ov. M. 4, 352: il se jette prestement dans l'eau vive. --- cf. Hor. O. 4, 12, 22. - [avec ad] prompt à (relativement à). - ad praemia velox, Ov. P. 1, 2, 123: qui s'empresse quand il s'agit de récompenses. --- Sen. Contr. 1, Praef. 3. - [avec inf.] --- Stat. Th. 6, 797. [st1]2 [-] Vēlox, ōcis: nom d'homme. --- Mart. 1, 111.* * *Velox, velocis, penul. prod. Adiectiuum. Plin. Soubdain, Legier, Viste.\Ferro velox. Stat. Habile et expert à manier une espee ou autre ferrement, et à s'en ayder.\AEui velocis memor. Seneca. Qui passe et coule vistement.\Annus velox. Stat. Qui passe legierement.\Ingenium velox. Ouid. Subtil.\Oculo veloci percurrere aliquid. Horat. Lire vistement. -
19 up
up❢ Up appears frequently in English as the second element of phrasal verbs ( get up, pick up etc). For translations, consult the appropriate verb entry (get, pick etc).A adj1 ( out of bed) she's up elle est levée ; they're often up early/late ils se lèvent souvent tôt/tard ; we were up very late last night nous nous sommes couchés très tard hier soir ; they were up all night ils ont veillé toute la nuit ; she was up all night waiting for them elle a passé toute la nuit à les attendre ; I was still up at 2 am j'étais toujours debout à 2 heures du matin ; John isn't up yet John n'est pas encore levé ; we arrived before anyone was up quand nous sommes arrivés, personne n'était encore levé or tout le monde dormait encore ;2 (higher in amount, level) sales/prices/interest rates are up (by 10%) les ventes/les prix/les taux d'intérêt ont augmenté (de 10%) ; shares/numbers of students are up les actions sont/le nombre d'étudiants est en hausse ; tourism/production is up (by) 5% le tourisme/la production a augmenté de 5% ; his temperature is up 2 degrees sa température a augmenté de 2° ; oranges/carrots are up again le prix des oranges/carottes augmente de nouveau ; sales/prices are 10% up on last year les ventes/les prix ont augmenté de 10% par rapport à l'an dernier ; I came out of the deal £5,000 up j'ai fait 5 000 livres sterling de bénéfice dans cette affaire ;3 ○ ( wrong) what's up? qu'est-ce qui se passe? ; what's up with him? qu'est-ce qu'il lui arrive? ; is there something up? est-ce qu'il y a quelque chose qui ne va pas? ; there's something up il y a quelque chose qui ne va pas ; there's something up with him/your dad il/ton père n'a pas l'air bien ; what's up with the TV? qu'est-ce qu'elle a la télé? ; what's up with your arm? qu'est-ce que tu as au bras? ; there's something up with the brakes il y a un problème avec les freins ; there's something up with my back mon dos me fait mal ;4 (erected, affixed) the notice/the photograph is up on the board l'annonce/la photographie est affichée sur le panneau ; is the tent up? est-ce que la tente est déjà montée? ; the building will be up in three months time le bâtiment sera terminé dans trois mois ; how long have those curtains been up? depuis quand est-ce que ces rideaux sont pendus or là? ; he had his hand up for five minutes il a gardé la main levée pendant cinq minutes ;5 ( open) he had his umbrella up il avait son parapluie ouvert ; the hood GB of the car was up la capote de la voiture était fermée ; the blinds were up les stores étaient levés ; when the switch/lever is up the machine is off si le bouton/levier est vers le haut la machine est arrêtée ; when the barrier is up you can go through quand la barrière est levée vous pouvez passer ;6 ( finished) ‘time's up!’ ‘le temps est épuisé!’ ; his leave/military service is almost up son congé/service militaire est presque terminé ; when the four days/months were up à la fin des quatre jours/mois ; it's all up ○ with this government c'est la fin du gouvernement ; it's all up ○ with him il est fini ○ ;7 ( facing upwards) ‘this side up’ (on parcel, box) ‘haut’ ; he was lying/floating face up il était allongé/flottait sur le dos ; the bread landed with the buttered side up la tartine est tombée côté beurré vers le haut ;8 ( rising) the river is up la rivière est en crue ; the wind is up le vent est fort ; his colour's up il est tout rouge ; his blood's up fig la moutarde lui monte au nez ;9 ( pinned up) her hair was up elle avait les cheveux relevés ;10 ( cheerful) he's up at the moment il est en forme en ce moment ;12 ( in upward direction) the up escalator l'escalator® qui monte ;13 ( on trial) to be up before a judge passer devant le tribunal ; he's up for murder/fraud il est accusé de meurtre/fraude ;B adv1 ( high) up here/there là-haut ; up on the wardrobe/the top shelf/the hill sur l'armoire/l'étagère la plus haute/la colline ; up in the tree/the clouds dans l'arbre/les nuages ; up at the top of the house tout en haut de la maison ; up on top of the mountain au sommet de la montagne ; up in London à Londres ; up to/in Scotland en Écosse ; up to Aberdeen à Aberdeen ; up North au nord ; four floors up from here quatre étages au-dessus ; I live two floors up j'habite au deuxième étage ; he lives ten floors up from her il habite dix étages au-dessus d'elle ; on the second shelf up sur la deuxième étagère en partant du bas ; I'm on my way up je monte ; I'll be right up je monte tout de suite ; he's on his way up to see you/to the fifth floor il est en train de monter vous voir/au cinquième étage ; it needs to be a bit further up ( picture etc) il faut le mettre un peu plus haut ; all the way up jusqu'en haut, jusqu'au sommet ;2 ( ahead) d'avance ; to be four points up (on sb) avoir quatre points d'avance (sur qn) ; they were two goals up ils menaient avec deux buts d'avance ; she's 40-15 up ( in tennis) elle mène 40-15 ;3 ( upwards) t-shirts from £2 up des t-shirts à partir de deux livres ; from (the age of) 14 up à partir de 14 ans ; everyone in the company from the cleaning lady up tout le monde dans l'entreprise, de la femme de ménage au patron ;4 (at, to high status) to be up with ou among the best/the leaders faire partie des meilleurs/des leaders ; up the workers! vive les travailleurs! ; ‘up with Manchester United’ ‘vive Manchester United’.C prep1 (at, to higher level) up the tree dans l'arbre ; up a ladder sur une échelle ; the library is up the stairs la bibliothèque se trouve en haut de l'escalier ; he ran up the stairs il a monté l'escalier en courant ; the road up the mountain la route qui gravit la montagne ; the spider crawled up my back l'araignée a grimpé le long de mon dos ; the pipe runs up the front of the house le tuyau monte le long de la façade de la maison ;2 ( in direction) the shops are up the road les magasins sont plus loin dans la rue ; she lives up that road there elle habite dans cette rue ; he lives just up the road il habite juste à côté ; the boathouse is further up the river le hangar à bateaux est plus loin au bord de la rivière ; his office is up the corridor from mine son bureau est dans le même couloir que le mien ; he walked up the road singing il a remonté la rue en chantant ; the car drove up the road la voiture a remonté la rue ; I saw him go up that road there je l'ai vu partir dans cette rue ; she's got water up her nose elle a de l'eau dans le nez ; he put it up his sleeve il l'a mis dans sa manche ;E up against prep phr lit up against the wall contre le mur ; fig to be up ou come up against difficulties/opposition rencontrer des difficultés/de l'opposition ; they're up against a very strong team ils sont confrontés à une équipe très forte ; it helps to know what you are up against il faut savoir ce contre quoi on se bat ; we're really up against it on a vraiment des problèmes.F up and about adv phr ( out of bed) debout, réveillé ; ( after illness) to be up and about again être de nouveau sur pied.1 ( to and fro) to walk ou pace up and down aller et venir, faire les cent pas ; he was walking up and down the garden il faisait les cent pas dans le jardin ; they travelled up and down the country ils ont sillonné le pays ; she's been up and down all night ( in and out of bed) elle n'a pas arrêté de se lever pendant la nuit ; he's a bit up and down at the moment fig ( depressed) il n'a pas le moral en ce moment ; ( ill) il n'est pas en forme en ce moment ;2 ( throughout) up and down the country/region dans tout le pays/toute la région.H up and running adj phr, adv phr to be up and running [company, project] bien marcher ; [system] bien fonctionner ; to get sth up and running faire marcher or fonctionner qch.I up for prep phr he's up for election il se présente aux élections ; the subject up for discussion/consideration is… le sujet qu'on aborde/considère est…1 ( to particular level) jusqu'à ; up to here jusqu'ici ; up to there jusque là ; I was up to my knees in water j'étais dans l'eau jusqu'aux genoux ;2 ( as many as) jusqu'à, près de ; up to 20 people/50 dollars jusqu'à 20 personnes/50 dollars ; up to 500 people arrive every day près de 500 personnes arrivent tous les jours ; reductions of up to 50% des réductions qui peuvent atteindre 50% ; tax on profits of up to £150,000 les impôts sur les bénéfices de moins de 150 000 livres sterling ; to work for up to 12 hours a day travailler jusqu'à 12 heures par jour ; a hotel for up to 500 people un hôtel qui peut accueillir jusqu'à 500 personnes ;3 ( until) jusqu'à ; up to 1964 jusqu'en 1964 ; up to 10.30 pm jusqu'à 22 h 30 ; up to now jusqu'à maintenant ; up to chapter two jusqu'au chapitre deux ;4 ( good enough for) I'm not up to it ( not capable) je n'en suis pas capable ; ( not well enough) je n'en ai pas la force ; I'm not up to going to London/going back to work je n'ai pas le courage d'aller à Londres/de retourner travailler ; I'm not up to writing a book je ne suis pas capable d'écrire un livre ; the play wasn't up to much la pièce n'était pas formidable ; this piece of work wasn't up to your usual standard ce travail n'est pas au niveau de ce que vous faites d'habitude ;5 ( expressing responsibility) it's up to you/him to do c'est à toi/lui de faire ; ‘shall I leave?’-‘it's up to you!’ ‘est-ce que je devrais partir?’-‘c'est à toi de décider!’ ; if it were up to me/him si ça dépendait de moi/de lui ;6 ( doing) what is he up to? qu'est-ce qu'il fait? ; what are those children up to? qu'est-ce qu'ils fabriquent ○ ces enfants? ; they're up to something ils mijotent ○ quelque chose.L ○ vi ( p prés etc - pp-) he upped and left/hit him tout d'un coup il s'est levé et il est parti/l'a frappé ; she upped and married someone else elle a épousé quelqu'un d'autre sans attendre.the company is on the up and up ça marche très bien pour l'entreprise ; to be one up on sb faire mieux que qn ; to be up for it ○ être partant ○ ; to be (well) up on s'y connaître en [art, history etc] ; être au courant de [news, developments, changes] ; the ups and downs les hauts et les bas (of de) ; up yours ◑ ! va te faire foutre ◑ ! -
20 white water
См. также в других словарях:
vive-eau — ● vive eau, vives eaux nom féminin Marée de nouvelle ou de pleine lune pendant laquelle le marnage est maximal. vive eau n. f. Didac. ou rég. Forte marée, de nouvelle lune ou de pleine lune. (On dit aussi marée de vive eau.) Des vives eaux. ⇒VIVE … Encyclopédie Universelle
VIVE-EAU — n. f. T. de Marine Il se dit des Marées les plus fortes, celles de la nouvelle et de la pleine lune, ainsi que de l’époque où elles ont lieu … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
EAU — L’EAU a toujours hanté l’esprit des hommes. Des différents symboles qu’elle suggère, le plus perceptible est celui du mouvement et de la vie: les sources, les eaux courantes, les vagues sont déjà des objets offerts à une vision animiste du monde … Encyclopédie Universelle
eau — s. f. l E se prononce un peu, bien que ce mot ne soit que d une syllabe. Element humide & froid. L element de l eau. eau elementaire. eau naturelle. eau de source. eau de fontaine, de puits, de cisterne, de ruisseau. de riviere, de mare. eau de… … Dictionnaire de l'Académie française
Eau vive — ● Eau vive eau courante naturelle, celle des torrents et des rivières, en continuel mouvement … Encyclopédie Universelle
vive — vif, vive (vif, vi v ) adj. 1° Qui est en vie. • Ayant ouvert la poitrine d un animal vif, DESC. Foetus, 2. • Mais que vif aux enfers je sois précipité, Si jamais je consens à cette lâcheté, MAIR. Sophon. IV, 3. • D un loup écorché vif… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
vive — 1. vive [ viv ] n. f. • 1393; wivre XIIIe (→ vouivre); lat. vipera « vipère », à cause des épines venimeuses des nageoires ♦ Poisson (perciformes) aux nageoires épineuses et venimeuses, vivant surtout dans le sable des côtes. Grande vive, qui est … Encyclopédie Universelle
EAU — s. f. Substance liquide, transparente, sans saveur et sans odeur, qui se durcit par le froid, et se vaporise par la chaleur. L eau est formée de deux fluides aériformes, l oxygène et l hydrogène. L eau a été longtemps regardée comme un des quatre … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
EAU — n. f. Liquide transparent, sans saveur et sans odeur, formé par la combinaison de l’oxygène et de l’hydrogène. Eau naturelle. Eau de source. Eau de pluie. Eau de puits, de citerne, de rivière, de mare. Eau du ciel. Eau de mer. Eau claire. Eau… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Eau vive (association) — Eau vive est une organisation de solidarité internationale (OSI), ayant le statut d association loi de 1901 et créée en 1978 par Xavier Mallet, PdG des Pompes Guinard[1]. Elle intervient au Burkina Faso, au Sénégal, au Mali, au Niger et au Togo… … Wikipédia en Français
Vive — Vive … Wikipédia en Français