Перевод: с немецкого на латинский

с латинского на немецкий

verzerren

  • 1 verzerren

    verzerren, distorquere (z.B. distortus vultus). – depravare (verdrehen u. so verunstalten; beide. z.B. oculos: u. os).

    deutsch-lateinisches > verzerren

  • 2 entstellen

    entstellen, deformare (verunstalten). – in peius fingere (fratzenhaft bilden). – in pravum detorquere (fratzenhaft verzerren, z.B. corpora, vom Spiegel). – corrumpere (verderben, verhunzen, z.B. oculos lacrimis: u. nomen). – depravare (verdrehen, verzerren, uneig. = falsch darlegen, absichtlich, industriā). – in peius mutare od. vertere (uneig., falsch darlegen).

    deutsch-lateinisches > entstellen

  • 3 Fratze, Fratzengesicht

    Fratze, Fratzengesicht, os distortum. vultus distortus (ein verzerrtes Gesicht od. Mienenspiel). – vultus foedus (ein durch Leidenschaft entstelltes Gesicht). – vultus in peius fictus (ein als Karikatur aus Wachs, Ton etc. gebildetes Gesicht). – ein Fr. machen, ein Fr. schneiden, os oder vultum ducere (Gesichter ziehen); os exquisitis modis ducere (auffallende Gesichter ziehen); os torquere oder distorquere (das Gesicht verzerren). – fratzenhaft, distortus (verzerrt). – in peius fictus (als Karikatur in Wachs, Ton gebildet). – foedus (durch Leidenschaft entstellt; alle z.B. vultus). – fr. entstellen, in pravum detorquere (z.B. corpora, v. Spiegel).

    deutsch-lateinisches > Fratze, Fratzengesicht

  • 4 Gesicht

    Gesicht, I) Sehkraft u. Augen in bezug auf die Sehkraft: visus (die Kraft des Sehens, das Sehen als Sinn). – sensus videndi, cernendi. sensus oculorum (der Sinn des Sehens). – aspectus (die Kraft, etw. anzusehen). – oculi. oculorum lumina (die Augen, das Augenlicht). – oculorum acies, im Zshg. auch bl. acies (die Schärfe der Augen). – rin kurzes G., oculi non longe conspectum ferentes: ein gutes G., oculi acres atque acuti (das scharf u. hell sieht); acies incolumis (dasnoch nicht geschwächt, noch unversehrt ist): ein gutes G. haben, bene videre; acriter videre; oculos acres atque acutos habere. – ein schwaches G., visus infirmior; acies (oculorum) imbecilla: ein schwaches G. haben, minus bene videre. – ein blödes G., obtusior od. hebes oculorum acies; oculi hebetiores. – das G. verlieren, aspectum od. oculos od. oculorum lumina amittere; oculos perdere; oculis capi: es bekommt jmd. das G. wieder, s. »es kann jmd. wieder sehen« unter »sehen no. I, 1«. – II) das Sehen als Empfindung, der Anblick: conspectus. – einander im G. stehen, in conspectu esse (v. zwei Heeren etc.): etwas zu G. bekommen, alqd conspicere; cadit od. datur mihi alqd in conspectum; in conspectum alcis terrae vehi (ein Land, v. Schiffenden. z.B. nach einer glücklichen Fahrt, prospero cursu). – jmdm. aus dem G. (aus den Augen) gehen, s. Auge; im G. (Angesicht) jmds., s. Angesicht. – III) das Antlitz, Angesicht: a) eig.: facies (die Vorderseite des menschlichen Hauptes, die natürliche Physiognomie, das Gesicht u. Antlitz). – vultus (die Gesichtszüge, Mienen, durch die sich die jedesmalige Gemütsstimmungausspricht, dieethische Physiognomie). – os (eig. der Mund, u. weil von der Bewegung der Mundmuskeln die der übrigen Gesichtsteile abhängt, das Angesicht, Antlitz, sofern durch die Mienen desselben Gedanken u. Empfindungen ausgedrückt werden). – frons (eig. die Stirn, u. insofern sich auf ihr gewisse Gemütsstimmungen, z.B. Freude, Traurigkeit, Ernst-Scham ausdrücken, das Gesicht, z.B. frons alcis od. alcis rei non satis honesta est, es hat jmd. od. etw. kein ehrliches G.). – auf dem G. liegen, in os pronum iacēre (im allg.); in faciem cubare (auf dem Lager ruhend): auf das G. fallen, procumbere pronum in os; pronum concĭdere: jmdm. ins G. sehen, alqm contra intueri od. aspicere; os alcis aspicere; os od. vultum alcis intueri; od. (ins G. u. in die Augen) alcis os et oculos intueri. – jmdm. ins G. jagen, liberrime profiteri apud alqm: jmdm. Wahrheiten ins G. sagen, voces veras coram ingerere: jmd. gerade ins G. loben, laudare [1098] alqm coram in os. – ein ernstes G. machen, vultum componere: ein finsteres, verdrießliches, frontem contrahere: wieder ein freundliches G. machen, frontem remittere od. exporrigere. – Gesichter schneiden, ziehen, os ducere; vultum ducere od. trahere; os torquere od. distorquere (das G. verzerren). – b) meton. = Person, z.B. ein fremdes G., homo alienigena: ein hübsches G., mulier lepidā specie od. venustā facie. – IV) Erscheinung: visum; species; vgl. »Traumgesicht«,

    deutsch-lateinisches > Gesicht

  • 5 Karikatur

    Karikatur, abstr., depravata imitatio – konkr., *imago depravata; *imago alcis in peius picta (als Gemälde). – eine K. auf jmd. machen, imaginem alcis lasciviā iocorum proponere ridentium circulis. karikieren, depravare (verzerren). – in peius pingere;jratzenhast malen).

    deutsch-lateinisches > Karikatur

  • 6 verdrehen

    verdrehen, detorquere (eig. u. bildl., z.B. partes corporis: u. verbum in peius: u. omnia calumniando [boshaft]). – distorquere (eig., verzerren, z.B. oculos: u. alci os, membra). – depravare (verkehrt machen, entstellen, eig. n. bildl., z.B. membra: u. alqd narrando). – perverse interpretari (bildl., falsch auslegen). – das Recht v., ius torquere. Verdrehen, das, - ung, die, distortio; depravatio.

    deutsch-lateinisches > verdrehen

См. также в других словарях:

  • verzerren — V. (Mittelstufe) etw. durch Verziehen entstellen Beispiel: Seine Gesichtszüge haben sich vor Schmerz verzerrt. Kollokation: den Mund verzerren verzerren V. (Aufbaustufe) etw. in einer bestimmten Weise verfälschen, etw. entstellen Beispiel:… …   Extremes Deutsch

  • Verzerren — Verzêrren, verb. regul. act. durch Zerren verunstalten, entstellen. Hohlspiegel verzerren die Figuren. Den Mund, das Gesicht, die Geberden, die Gliedmaßen verzerren. Dieß verzerrete ihr Gesicht bis zur Ähnlichkeit einer Furie. So auch die… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • verzerren — verzerren:1.〈inmancherHinsichtübertreibenddarstellen〉karikieren;auch⇨verdrehen(1)–2.〈vomGesichtod.Mundgesagt:ineineandereFormziehen〉verziehen·verkneifen–3.⇨verstauchen verzerren 1.→entstellen 2.→karikieren 3.→verletzen,sich …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • verzerren — verzerren, Verzerrung ↑ zerren …   Das Herkunftswörterbuch

  • verzerren — entstellen; verdrehen; verdrehen; krümmen * * * ver|zer|ren [fɛɐ̯ ts̮ɛrən] <tr.; hat: 1. aus seiner üblichen Form bringen und dadurch entstellen: der Schmerz verzerrte sein Gesicht; dieser Spiegel verzerrt die Gestalt; die Stimmen auf dem… …   Universal-Lexikon

  • verzerren — ver·zẹr·ren; verzerrte, hat verzerrt; [Vt/i] 1 etwas verzerrt (etwas) etwas gibt die Form oder den Klang von etwas falsch wieder: Der Lautsprecher verzerrte ihre Stimme; Der Spiegel ist gebogen und verzerrt 2 (etwas) verzerren etwas subjektiv… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • verzerren — ver|zẹr|ren …   Die deutsche Rechtschreibung

  • entstellen — verzerren (Tatsache); verdrehen; verformen; deformieren; verunstalten; verfälschen; manipulieren * * * ent|stel|len [ɛnt ʃtɛlən] <tr.; hat: 1. jmds. Aussehen so zu seinen Ungunsten verändern, dass er kaum noch zu erkennen ist: diese Verletzung …   Universal-Lexikon

  • Verzerrung — verzerren, Verzerrung ↑ zerren …   Das Herkunftswörterbuch

  • Gitarrenverzerrer — Der Verzerrer ist ein elektronisches Effektgerät, der ein anliegendes Audiosignal auf eine bestimme Weise verändert, so dass es zu einer Verzerrung, englisch Distortion, des Signales oder von Anteilen des Signales kommt. Dieses führt zur… …   Deutsch Wikipedia

  • Homeomorph — Ein klassisches Beispiel für einen Homöomorphismus: eine Kaffeetasse und ein Donut – topologisch betrachtet dasselbe Ein Homöomorphismus (nicht zu verwechseln mit Homomorphismus und Homotopie) ist ein zentraler Begriff im mathematischen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»