Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

verstärkend

  • 1 verstärkend

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > verstärkend

  • 2 aber

    I.
    1) Konj gegenüberstellend а, же nachg. ich nicht, aber du не я, а ты. er ruht aus, aber sie <sie aber> muß arbeiten o н oтдыxа́eт, а oна́ должна́ paбо́тaть . ich kenne ihn, seinen Bruder aber nicht его́ я зна́ю, а eго́ бра́та нет. der Junge ist fünf, das Mädchen aber drei Jahre alt ма́льчику пять лет, а де́вочке три го́да . alle lachten, er aber half ihr auf все засмея́лись, а oн eй помо́г подня́ться
    2) Konj einschrдnkend но. er ist groß, aber nicht stark он высо́кого ро́ста, но не си́льный. draußen ist es warm, aber windig на дворе́ тепло́, но ве́трено. dieses Kapitel ist kurz, aber wichtig э́та глава́ коро́ткая, но ва́жная. sie ist keine Schönheit, aber sie gefällt mir она́ не краса́вица, но она́ мне нра́вится. er erschrak, ging aber weiter он испуга́лся, но пошёл да́льше. er klopfte, aber niemand öffnete ihm он постуча́л, но никто́ ему́ не откры́л. hier ist es zwar sehr lustig, aber ich muß gehen хотя́ здесь и о́чень ве́село, но мне на́до уходи́ть

    II.
    1) Partikel verstärkend, betonend - wird unterschiedlich widergegeben. aber ja! да коне́чно ! коне́чно же! aber nein! да нет же! aber sicher! ну коне́чно! e s ist aber so! но э́то же так! das ist aber fein! э́то замеча́тельно! umg э́то же здо́рово! hier ist es aber heiß [schwül] ! до чего́ же здесь жа́рко [˜ýé­o] . heute ist es aber heiß! ну и жа́рко ceго́дня! das war aber eine Freude!, aber das war eine Freude! вот yж была́ pа́дocть! das war aber ein Genuß! како́е же э́то наслажде́ние! aber das war doch nicht nötig! но э́то же co вepше́ннo изли́шне! das war aber nicht nötig! пра́во же, э́то co вepше́ннo изли́шне! ich habe aber nicht gelogen! я же не лгал! aber so hören Sie doch! да c лу́шaйтe же ! du bist aber frech!, bist du aber frech! ну и де́рзок же ты! aber wie kannst du glauben? неуже́ли ты мог пове́рить? aber wie siehst du denn aus? на кого́ же ты похо́ж! du kommst aber spät! ну и по́здно же ты пришёл! jetzt wird es aber Zeit! ну, а тепе́рь пора́! von ihm ist nichts, aber auch gar nichts zu erwarten o т него́ нельзя́ ничего́ oжида́ть, ну про́сто ничего́. dem habe ich aber < aber dem habe ich> die Meinung gesagt я всё-таки́ cкaза́л e му́ cвoё мне́ние. im allgemeinen aber в о́бщем-то. jetzt aber тепе́рь-то
    2) Partikel mißbilligend aber, aber! ну и что э́то ! aber Kinder! де́ти !

    III.
    Adv: wieder, noch einmal tausend und aber tausend, Tausende und aber Tausende ты́сячи и ты́сячи. Hunderte und aber Hunderte со́тни и со́тни. tausendund aber tausendmal, aber und abermals ты́сячи раз

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > aber

  • 3 doch

    1) Konj: aber но, одна́ко. sie versprach zu kommen, doch sie kam nicht она́ обеща́ла прийти́, но <одна́ко> (она́) не пришла́
    2) Adv: trotzdem всё-таки, всё же. und doch и всё же. denn doch всё же, всё-таки, одна́ко. trotz ihrer Verkleidung erkannte er sie doch несмотря́ на её маскиро́вку, он всё же узна́л её. das war mir denn doch zuviel одна́ко э́то бы́ло для меня́ уже́ сли́шком. das ist denn doch ein starkes Stück ведь э́то (же <всё же, всё-таки, одна́ко>) большо́е безобра́зие / ведь э́то уже́ сли́шком
    3) Partikel: als positive Antwort auf negative Entscheidungsfragen нет mit Wiederholung des Verbs. verstärkend nach ja о. nein коне́чно, разуме́ется. gehst du nicht hin? doch! < о doch! / doch, doch!>. (ра́зве) ты не пойдёшь туда́ ? Нет, (как же) пойду́ ! / Hy как же, пойду́ ! ja doch коне́чно <разуме́ется> да. nein doch коне́чно <разуме́ется> нет / ника́к нет. gehst du hin? Nein doch! Ты пойдёшь туда́ ? Коне́чно нет <Коне́чно не пойду́>. nicht doch als Ablehnung оста́вь [оста́вьте]!, не на́до (же)! also doch зна́чит, я прав / зна́чит, ве́рно / зна́чит, так и есть [Prät и бы́ло]
    4) Modalwort a) in Bestätigungssätzen ведь. es ist doch herrlich hier ведь здесь же прекра́сно. das war doch etwas Besonderes! ведь э́то бы́ло не́что осо́бенное ! b) in Imperativ- u. Mahnsätzen же, -ка. komm doch mal her! (да) иди́ же сюда́ ! / иди́-ка сюда́ ! sprecht doch! (да) говори́те же ! mach doch schnell! потора́пливайся же ! hör doch endlich auf! (да) переста́нь же, наконе́ц ! ihr sollt doch nicht schwatzen! переста́ньте болта́ть ! du weißt doch, was du versprochen hast ты же (ведь) зна́ешь, что (ты) обеща́л. seien Sie doch so gut бу́дьте же так любе́зны <добры́> c) in Ausrufesätzen же. das ist doch zu dumm! wie ärgerlich кака́я же доса́да ! / кака́я же ерунда́ ! daß sie doch immer zu spät kommen muß! / sie muß doch immer zu spät kommen! ве́чно она́ опа́здывает ! das ist doch zum Davonlaufen! / das ist doch nicht zum Aushalten! э́то пря́мо невыноси́мо ! das ist doch zum Verrücktwerden! пря́мо с ума́ мо́жно сойти́ ! was man sich doch alles gefallen lassen muß! и чего́ то́лько не прихо́дится терпе́ть <выноси́ть>! d) in Wunschsätzen - bleibt meist unübersetzt. käme er doch endlich! / wenn er doch endlich käme! скоре́й бы он пришёл ! wären doch alle so! вот бы все́ бы́ли таки́ми ! möchtest du das doch nie vergessen! не забыва́й же э́того никогда́ ! wenn es doch regnen wollte! хоть бы до́ждь пошёл ! e) in Fragesätzen же, ведь. in Selbstfragen же. du hilfst mir doch? ты же < ты ведь> мне помо́жешь ? du kommst doch mit? mit uns, mit mir ты же < ты ведь> пойдёшь с на́ми [со мной]? es ist doch so? не так ли ? / ведь э́то так ? | wie heißt er doch gleich? как же его́ зову́т ? / как бишь его́ зову́т ? was wollte ich doch bloß hier? заче́м же я пришёл ? / что же мне здесь бы́ло ну́жно ?

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > doch

  • 4 gar

    I.
    1) Adj. Speise гото́вый. gekocht auch сва́ренный (до гото́вности). gebacken auch испечённый (до гото́вности). gebraten auch поджа́ренный. halb gar сва́ренный до полугото́вности. gar kochen дова́ривать /-вари́ть (до гото́вности), прова́ривать /-вари́ть. etw. ist noch nicht gar что-н. ещё не свари́лось <довари́лось> [испекло́сь/поджа́рилось]. die Kartoffeln werden und werden nicht gar карто́шка ника́к не сва́рится <дова́рится>
    2) Adj. Kompost гото́вый

    II.
    1) Adv. verstärkt Verneinung совсе́м, во́все. er war gar nicht böse он во́все не́ был зол <серди́т>. er konnte gar nicht anders handeln он ина́че про́сто не (с)мог поступи́ть. das ist gar nicht wahr э́то же во́все не пра́вда. es ist gar nicht auszudenken э́то про́сто невозмо́жно себе́ предста́вить. genierst du dich gar nicht? и тебе́ совсе́м <ниско́лько> не сты́дно ? er hat gar nichts gesagt он соверше́нно <абсолю́тно> ничего́ не сказа́л. gar keine Einwände machen вообще́ не возража́ть. auf gar keinen Fall ни в ко́ем слу́чае. gar niemand kam абсолю́тно никто́ не пришёл, ни оди́н челове́к не пришёл
    2) Adv. in der Verbindung ganz und gar совсе́м, соверше́нно. jd. ist ganz und gar verschwunden кто-н. совсе́м исче́з. das gefällt mir ganz und gar nicht э́то мне соверше́нно не нра́вится. du hast ganz und gar keinen Grund dich zu ärgern у тебя́ нет абсолю́тно никако́й причи́ны серди́ться <зли́ться>. jd. ist ganz und gar übergeschnappt кто-н. оконча́тельно свихну́лся. ganz und gar verkommen v. Garten, Grundstück приходи́ть прийти́ в по́лное запусте́ние. etw. ist ganz und gar unbestimmt v. Zeitpunkt что-н. соверше́нно <абсолю́тно> нея́сно
    3) Adv. sogar да́же. ich glaube, du bedauerst sie gar noch мне ка́жется, ты да́же жале́ешь её. der eine ist nicht sehr klug, der andere gar dumm оди́н не о́чень-то умён, а друго́й и во́все глуп

    III.
    1) partikelhaft. verstärkt eine Vermutung уж не. er wird doch nicht gar verunglückt sein? уж не случи́лось ли с ним како́го-нибу́дь несча́стья ? er wird doch nicht gar fortgelaufen sein? уж не убежа́л ли он ? du bist wohl gar die neue Schülerin? ты, наве́рное, но́вая учени́ца ?
    2) partikelhaft. verstärkt zu. er wäre gar zu gern dabeigewesen он бы с больши́м удово́льствием прису́тствовал / он бы о́чень хоте́л прису́тствовать. er hätte es gar zu gern gewußt он о́чень бы хоте́л э́то знать. gar zu große Ansprüche stellen сли́шком мно́го тре́бовать. gar zu viele Leute сли́шком мно́го люде́й <наро́ду>
    3) partikelhaft. steigernd o. verstärkend и того́ бо́льше. Mäuse sind schlimm genug, und gar die Ratten мы́ши (уже́) проти́вны, а кры́сы и того́ бо́льше
    4) partikelhaft. in festen Fügungen warum nicht gar! почему́ бы и нет ? du weinst? Ich glaube gar ты пла́чешь ? мне что́-то не ве́рится !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > gar

  • 5 grausam

    жесто́кий. verstärkend лю́тый, свире́пый. in der Bedeutung,schlimm`,,sehr groß`,,sehr` meist стра́шный, ужа́сный. Schmerz; Frost, Kälte auch жесто́кий, лю́тый. auf das grausamste стра́шно, ужа́сно. diese Erzählung ist mir zu grausam э́тот расска́з наво́дит на меня́ у́жас. jd. ist grausam klug < gescheit> кто-н. стра́шно <ужа́сно> умён / у́жас, как кто-н. умён

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > grausam

  • 6 Grausamkeit

    жесто́кость. verstärkend лю́тость, свире́пость. Grausamkeiten Handlungen жесто́кости. mit Grausamkeit behandeln жесто́ко

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Grausamkeit

  • 7 häßlich

    некраси́вый. verstärkend безобра́зный. Benehmen, Charakter, Gewohnheit, Vorfall, Wort auch; Geruch дурно́й. Angelegenheit, Traum, Wetter проти́вный, отврати́тельный, га́дкий. von mißgestaltetem Äußeren: Pers уро́дливый. häßlich sein v. Pers быть некраси́вым <дурны́м собо́й>. sie ist häßlich wie die Nacht она́ дурна́ <страшна́> как сме́ртный грех. häßlich werden дурне́ть по-. häßlich machen v. Kleidung безобра́зить о-. ich finde das Bild häßlich я нахожу́ э́ту карти́ну некраси́вой [безобра́зной]. häßlich zu jdm. sein, jdn. häßlich behandeln некраси́во [безобра́зно] относи́ться к кому́-н. <обраща́ться с кем-н.>. sich häßlich benehmen вести́ себя́ некраси́во <скве́рно> [безобра́зно]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > häßlich

  • 8 Häßlichkeit

    некраси́вость. verstärkend безобра́зие. Verunstaltung уро́дливость. ein Ausbund an < von> Häßlichkeit чрезвыча́йно некраси́вый [безобра́зный] челове́к, воплоще́ние безобра́зия. von abstoßender Häßlichkeit sein быть отврати́тельно безобра́зным

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Häßlichkeit

  • 9 schiefgehen

    неудава́ться /-да́ться. v. Plan, Vorhaben терпе́ть по- неуда́чу [ verstärkend фиа́ско], срыва́ться сорва́ться. pej прова́ливаться /-вали́ться. v. Versuch конча́ться ко́нчиться неуда́чей [фиа́ско], разбива́ться /-би́ться. etw. muß [kann gar nicht] schiefgehen, mit etw. muß es [kann es gar nicht] schiefgehen что-н. должно́ [не мо́жет] не уда́ться. mit uns beiden muß es schiefgehen v. Ehe наш брак [v. Freundschaft на́ша дру́жба] не уда́стся. es geht alles schief ничего́ не получа́ется < удаётся> es wird schon schiefgehen ничего́, крива́я вы́везет <вы́несет>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schiefgehen

  • 10 schon

    I.
    1) bereits. zeitlich уже́. bei relativer Zeit- u. Ortsangabe auch ещё. es ist schon spät [dunkel] уже́ по́здно [темно́]. er hat schon graues Haar он уже́ седо́й, у него́ уже́ поседе́ли во́лосы. ich bin schon lange hier я уже́ давно́ здесь. er ist schon zurück он уже́ верну́лся. warum gehst du schon? почему́ ты уже́ ухо́дишь ? wir müssen aufbrechen. - schon? нам пора́ идти́. - Уже́ ? ich habe das Buch schon э́та кни́га у меня́ уже́ есть. ich habe schon besseres Bier getrunken мне уже́ приходи́лось пить пи́во полу́чше. das weiß ich schon lange я об э́том зна́ю уже́ давно́, мне об э́том уже́ давно́ изве́стно. ich habe dich schon von weitem gesehen я уви́дел тебя́ ещё <уже́> издалека́. ich komme (ja) schon! иду́ ! иду́ ! schon als Kind [in der Jugend] ещё <уже́> ребёнком [в мо́лодости]. er kehrte schon gestern [vor einer Woche] zurück он верну́лся ещё <уже́> вчера́ [неде́лю тому́ наза́д]. schon Х hat gesagt, daß … ещё Н. говори́л, что … das Haus wurde schon im Winter gebaut дом был постро́ен ещё зимо́й | schon immer всегда́, уже́ давно́. dafür hat er sich schon immer interessiert его́ э́то всегда́ интересова́ло. das habe ich schon immer gesagt я э́то всегда́ <уже́ давно́> говори́л. danach wollte ich dich schon immer fragen я тебя́ уже́ давно́ собира́лся об э́том спроси́ть | schon wieder опя́ть (уже́). es ist schon wieder Winter сно́ва зима́. er ist schon wieder krank он опя́ть бо́лен <заболе́л>. er telefoniert. - schon wieder? он разгова́ривает по телефо́ну. Что, опя́ть ? schon wieder ist eine Woche um ещё одна́ < вот и ещё> неде́ля прошла́. was willst du schon wieder? чего́ ты ещё хо́чешь ?, чего́ тебе́ ещё ну́жно ?
    2) bereits allein да́же, уже́. schon der Gedanke daran ist mir unangenehm да́же <уже́> сама́ мысль об э́том мне неприя́тна. schon seine Stimme macht mich nervös да́же <уже́> его́ го́лос меня́ раздража́ет. schon der Name sagt alles уже́ одни́м и́менем всё ска́зано, уже́ и́мя говори́т само́ за себя́. das genügt schon э́того доста́точно. schon eine Kleinigkeit macht da viel здесь ка́ждая ме́лочь име́ет большо́е значе́ние. schon deshalb, weil … хотя́ бы потому́, что …
    3) bereits ohnehin и так уже́ <уж>, и без того́. es ist so schon schlimm [teuer] genug э́то и так уже́ <уж> о́чень пло́хо [до́рого]. er konnte das nicht machen, er war schon überlastet он э́того не смог сде́лать, он и без того́ был перегру́жен. so kannst du das schon gar nicht machen так тебе́ уж ни в ко́ем слу́чае не сле́дует де́лать

    II.
    1) partikelhaft. bestimmt наверняка́. sie werden sich schon einig они́ наверняка́ договоря́тся / ничего́, они́ ещё договоря́тся. er wird schon damit fertig werden он наверняка́ спра́вится с э́тим / ничего́, он ещё спра́вится с э́тим. so schlimm wird es schon nicht не так уж э́то стра́шно / ничего́, всё обойдётся. ich finde es schon noch я э́то наверняка́ ещё найду́ / ничего́, я э́то ещё найду́. es wird schon gehen! всё ещё наверняка́ нала́дится ! / ничего́, всё ещё нала́дится ! er wird schon kommen он (наверняка́) придёт. das schaffst du schon (уж) ты э́то сде́лаешь, (уж) ты с э́тим спра́вишься. du wirst schon noch sehen вот уви́дишь / ничего́, ты ещё уви́дишь. ich werde es dir schon zeigen! я тебе́ ещё покажу́ !, уж я тебе́ покажу́ !
    2) partikelhaft: endlich, doch же, уж. wenn die Prüfung schon vorbei wäre! поскоре́й бы уж сдать экза́мен ! erzähle schon, was los war! расскажи́ же, что случи́лось ! nun höre schon auf damit! ну, переста́нь же, наконе́ц ! komm schon her! ну, иди́ сюда́ ! los, mach schon! ну, дава́й же, потора́пливайся ! rede schon endlich! ну, говори́ же, наконе́ц ! sag schon, wie du heißt! скажи́ уж, как тебя́ зову́т
    3) partikelhaft: verstärkend a) in rhetorischen Frage- u. Ausrufesätzen - wird oft nicht übersetzt . wem nützt das schon? кому́ э́то на́до ? кому́ (же) от э́того по́льза ? was soll da schon passieren? ну что мо́жет случи́ться ? wer ist er schon? ну кто он тако́й ? was ist er schon für ein Sänger? како́й уж он певе́ц ? was wird er schon wollen! я́сно, что ему́ на́до ! was kann er schon machen? ну, что (же) он мо́жет сде́лать ? b) in Fragesätzen же. wie heißt er schon? как же его́ зову́т ? wo wohnt er schon? где же он живёт ? c) in Aussagesätzen - wird oft nicht übersetzt . das ist schon so э́то и́менно так. das mußt du mir schon glauben уж ты мне пове́рь. das hat schon seinen Grund на э́то есть своя́ причи́на. das weiß ich schon selbst э́то я и сам зна́ю d) in Bedingungssätzen уж. wenn ich schon hier bin, will ich mir die Ausstellung auch ansehen е́сли уж я пришёл, я осмотрю́ вы́ставку. wenn ich es schon mache, dann gründlich е́сли уж я за э́то возьму́сь, так сде́лаю основа́тельно. ( na) wenn schon! а хоть бы и так !, ну и что же !, э́то ничего́ !, ну и пусть ! wenn schon, denn schon де́лать, так де́лать
    4) partikelhaft: einschränkend das schon, jedoch … пусть так <э́то ве́рно>, но … es stimmt schon, aber … ве́рно-то ве́рно, но … das ist schon wahr, aber … э́то так <пра́вда>, но … es ist schon möglich, daß es so ist вполне́ возмо́жно, что э́то так и есть. du wirst schon recht haben мо́жет (быть), ты и прав. das kann schon so gewesen sein мо́жет (быть), так оно́ и бы́ло. "gefällt es dir hier?" - "ja schon"." тебе́ здесь нра́вится ?" - "В о́бщем да". " kommst du mit?" - "Ich denke schon" " ты пойдёшь с на́ми ?" - "Ду́маю, (что) да"
    5) partikelhaft: einräumend уж, уже́. schon gut, schon recht so ла́дно (уж)!, ну хорошо́ ! jetzt geht es schon тепе́рь уже́ лу́чше. so ist es schon besser тепе́рь уже́ лу́чше, так-то лу́чше. es ist schon gut, daß … и то уж хорошо́, что … er ist schon der Beste он уж са́мый лу́чший. es ist schon herrlich hier здесь и в са́мом де́ле прекра́сно. bei so viel Glück kann man schon lachen кому́ так повезло́, мо́жет и посмея́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schon

  • 11 widerlich

    проти́вный, отврати́тельный. verstärkend in Verbindung mit Adj ужа́сно. jd. ist jdm. widerlich кто-н. кому́-н. проти́вен <отврати́телен>, кто-н. испы́тывает отвраще́ние к кому́-н. es ist widerlich, daran zu denken, daß … проти́вно <отврати́тельно>, когда́ поду́маешь о том, что … jdm. widerlich werden опроти́веть pf кому́-н. es ist widerlich heiß draußen auch на у́лице (стои́т) отврати́тельная <проти́вная> жара́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > widerlich

  • 12 wollen

    I.
    1) Verb etw. о. mit Inf: zu tun trachten, zu besitzen wünschen хоте́ть [ingress захоте́ть] чего́-н. <что-н.> о. + Inf. zu tun beabsichtigen, sich anschicken, sich begeben auch собира́ться + Inf. nicht zu tun beabsichtigen auch не стать pf + ipf Inf. jd. will etw. auch кому́-н. хо́чется чего́-н. <что-н.>. seine Ruhe [sein Recht] haben wollen хоте́ть [захоте́ть] поко́я [справедли́вости]. wir wollen dem Gang der Ereignisse nicht vorgreifen мы не ста́нем предвосхища́ть ход собы́тий. jd. will essen [schlafen] кто-н. хо́чет есть [спать], кому́-н. хо́чется есть [спать]. jd. will schlafen gehen кто-н. хо́чет [собира́ется] пойти́ спать. jd. will nach Hause (gehen) кто-н. хо́чет [собира́ется] (пойти́) домо́й. etw. lieber wollen предпочита́ть /-че́сть + Inf о. что-н. von jdm. etw. (haben) wollen хоте́ть [захоте́ть] чего́-н. <что-н.> от кого́-н. was will er einmal werden? кем он хо́чет [собира́ется] стать ? wohin wollen хоте́ть [захоте́ть собира́ться] куда́-н. ins Grüne [in die Stadt/ins Bett] wollen хоте́ть [собира́ться] на приро́ду [в го́род в посте́ль]. wohin willst du? ты куда́ (хо́чешь)? zu wem wollen Sie [willst du]? вы [ты] к кому́ ? jd. will ins Theater кто-н. хо́чет [собира́ется] (пойти́) в теа́тр. jd. will zum Theater Schauspieler werden кто-н. хо́чет стать актёром. was wollen Sie damit sagen? что вы хоти́те э́тим сказа́ть ? das habe ich nicht gewollt! э́того я не хоте́л ! ohne es zu wollen, … не жела́я э́того, … man muß nur wollen, dann geht es schon на́до то́лько захоте́ть, тогда́ и полу́чится. er kann schon, wenn er nur will он мо́жет, е́сли то́лько захо́чет | mit jdm./etw. nichts zu tun haben wollen не хоте́ть име́ть никаки́х отноше́ний с кем-н. чем-н. jdm. (etwas) Böses wollen жела́ть [ antun wollen хоте́ть] кому́-н. плохо́го < зла>. jdn. zur Frau haben wollen хоте́ть име́ть в жёны кого́-н. <жени́ться на ком-н.>. er will etwas vom Leben haben он хо́чет (име́ть) ко́е-что́ от жи́зни. etw. nicht wahrhaben wollen не хоте́ть ве́рить во что-н., не допуска́ть /-пусти́ть возмо́жности чего́-н. nicht zugeben не хоте́ть признава́ться /-зна́ться себе́ в чём-н. jdn. etw. glauben machen wollen хоте́ть уве́рить кого́-н. в чём-н. | will man < wollen wir> ihnen glauben, dann … е́сли им ве́рить, то … zuerst wollte man < wollten wir> nicht glauben, daß … понача́лу не хоте́лось ве́рить <не ве́рилось>, что … | wollen во́ля. seinem wollen Ausdruck verleihen выража́ть вы́разить свою́ во́лю | gewollt неесте́ственный. ein gewollt gleichgültiges Gesicht machen де́лать с- неесте́ственно равноду́шное лицо́. mit gewollter Heiterkeit, gewollt lustig erzählen, reden с неесте́ственной весёлостью. der Schluß des Romans hat etwas Gewolltes коне́ц рома́на как-то неесте́ственен
    2) Verb: behaupten утвержда́ть. er will es nicht getan haben он утвержда́ет <говори́т>, что он э́того не де́лал. er will dich gestern gesehen haben он утвержда́ет, что он ви́дел тебя́ вчера́. und du willst krank sein? и ты утвержда́ешь, что ты бо́лен ? | jd. will alles besser wissen кто-н. счита́ет, что он сам всё лу́чше зна́ет
    3) Verb: Ausdruck einer in der Zukunft liegenden Handlung - übers. meist mit pf Präs. ich will alles tun, was … я сде́лаю всё, что … er sagte, er wolle ihr schreiben [sie abholen] он сказа́л, что напи́шет ей письмо́ [встре́тит её]. ( wir) wollen [(ich) will] sehen, was sich machen läßt посмо́трим [посмотрю́], что мо́жно сде́лать. das will ich dir gern glauben я тебе́ охо́тно ве́рю. wollen wir gehen? пойдём ? wollen wir Freunde sein? бу́дем друзья́ми ? es scheint ein schöner Tag werden zu wollen день обеща́ет быть хоро́шим. es will regnen собира́ется дождь
    4) Verb: müssen - übers. mit на́до о. ну́жно. etw. will gekonnt [gelernt/gelesen] sein что-н. на́до уме́ть [вы́учить прочита́ть]. das will überlegt sein э́то на́до (хороше́нько) обду́мать. der Hund will täglich ausgeführt werden соба́ку на́до ка́ждый день выводи́ть. das will erst mal gemacht sein! э́то на́до снача́ла сде́лать ! | die Kartoffeln wollen in die Erde на́до <пора́> сажа́ть карто́шку <карто́фель>
    5) Verb etw. will etw. braucht чему́-н. ну́жно <тре́буется> что-н. diese Pflanze will viel Feuchtigkeit э́тому расте́нию ну́жно <тре́буется> мно́го вла́ги
    6) Verb: als Aufforderung - bleibt unübersetzt. an Pers gerichtet auch дава́й [дава́йте] + I. Pers Pl v. pf Verb. das wollen wir hoffen! бу́дем наде́яться ! wir wollen sehen! посмо́трим ! wir wollen es noch einmal versuchen! попро́буем э́то ещё раз ! wir wollen vereinbaren, daß … дава́й [дава́йте] договори́мся, что … wollen wir vorsichtiger sein дава́й [дава́йте] бу́дем бо́лее осмотри́тельными | wollen Sie bitte Platz nehmen! сади́тесь, пожа́луйста ! Sie wollen sich bitte um 8 Uhr hier einfinden! яви́тесь, пожа́луйста, сюда́ в во́семь часо́в ! wollen Sie mir bitte den Zucker reichen! переда́йте мне, пожа́луйста, са́хар ! willst du wohl endlich still sein! да замолчи́шь ли ты наконе́ц !
    7) Verb: die Bedeutung des Verbs verstärkend - bleibt formal unübersetzt; bei Negation übers. oft mit ника́к не + Verb. das will nichts besagen <bedeuten, heißen> э́то ничего́ не зна́чит. das will schon etwas heißen э́то уже́ ко́е-что́ зна́чит. es will mir scheinen, daß … мне ка́жется, что … es will Abend [Tag] werden вечере́ет [(рас)света́ет]. jdm. wollten die Tränen kommen у кого́-н. чуть не вы́ступили слёзы на глаза́х. jd. wollte sich ausschütten vor Lachen кто-н. чуть не ло́пнул от сме́ха. jd. liegt dort und will verbluten кто-н. лежи́т там и истека́ет кро́вью. jd. wollte (und wollte) nicht zunehmen кто-н. ника́к не мог пополне́ть <набра́ть в ве́се>. die Wunde wollte nicht heilen ра́на ника́к не зажива́ла. die Zeit wollte nicht ausreichen вре́мени ника́к не хвата́ло. die Arbeit will jdm. heute nicht schmecken кому́-н. сего́дня не рабо́тается. die Sache will nicht vorwärtsgehen де́ло не дви́жется. es will jdm. nicht in den Kopf < Sinn>, daß … у кого́-н. не укла́дывается в голове́ <кто-н. не мо́жет пове́рить>, что … etw. will kein Ende nehmen чему́-н. конца́ не ви́дно. du wirst doch nicht im Ernst behaupten wollen, daß … ты же всерьёз не бу́дешь утвержда́ть, что …
    8) Verb: in konjunktivischen Konstruktionen - übers. mit Konjunktiv des bedeutungstragenden Verbs. wenn mir doch jemand helfen wollte! е́сли бы мне кто́-нибудь помо́г ! wollte Gott, es wäre schon vorüber! дал бы бог, что́бы всё уже́ было позади́ <ко́нчилось>
    9) Verb nicht mehr wollen in best. festen Wortverbindungen: versagen: v. Motor, Maschine; v. Körperteil отка́зывать /-каза́ть. meine Beine wollen [der Motor will] nicht mehr мои́ но́ги [мото́р] отка́зывают [отка́зывает] manchmal steht der Kranke schon auf, aber es will noch nicht so recht иногда́ больно́й встаёт, но ему́ ещё тру́дно | nicht enden wollender Beifall несконча́емые апплодисме́нты | wenn es das Schicksal so will, … е́сли уж так уго́дно судьбе́, … da es das Unglück so gewollt hat, … е́сли тако́е несча́стье произошло́, … ich kann machen, was ich will, … что бы я ни де́лал, … komme, was da wolle, … / es mag kommen, was da < wie es> will, … что бы ни случи́лось, … koste es, was < soviel> es wolle, … во что́ бы то ни ста́ло, … er sei, wer er wolle, … кто бы он ни́ был, … sei es, wie es wolle, … как бы то ни́ было, … du kannst schimpfen, wie < soviel> du willst, … как бы ты ни руга́лся, … ob man will oder nicht во́лей-нево́лей. ob du willst oder nicht хо́чешь - не хо́чешь. in best. Kontexten auch хо́чешь ты э́того и́ли нет. von jdm. ist nichts mehr zu wollen от кого́-н. уже́ ничего́ нельзя́ ожида́ть. hier ist nichts (mehr) zu wollen здесь (уже́) ничего́ не поде́лаешь. das will ich meinen < glauben>! коне́чно !, ещё бы !, хо́чется ду́мать ! jdm. nichts wollen können не мочь с- сде́лать ничего́ кому́-н. du hast hier gar nichts zu wollen! здесь тебе́ не́чего распоряжа́ться ! wer nicht will, der hat schon кто не хо́чет, тот уже́ име́ет. das will ich nicht gehört [gesehen] haben! э́того мне не хоте́лось бы слы́шать [ви́деть]! das will ich dir auch geraten haben! вот тебе́ мой сове́т !, э́то я и хоте́л тебе́ посове́товать ! das willst du wohl! тебе́ то́лько э́того и на́до ! du willst aber auch alles wissen! всё бы тебе́ знать ! na, dann wollen wir mal! ита́к, начнём !

    II.
    Adj шерстяно́й

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wollen

  • 13 zuwenig

    ма́ло. verstärkend сли́шком ма́ло | ein zuwenig an etw. недоста́ток чего́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zuwenig

  • 14 doch

    doch konj jednak, ale; adv ( dennoch) jednak(że); part przecież;
    Sie wissen doch pan(i) przecież wie; ( verstärkend) ależ;
    doch! ależ tak!;
    also doch! a więc jednak!;
    nicht doch! (ależ) nie!; ( auffordernd) no -że;
    sag doch! no mówże!;
    setzen Sie sich doch (no) niechże pan(i) usiądzie

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > doch

  • 15 furchtbar

    furchtbar straszny, okropny (a fam. fig unangenehm, stark, groß);
    das ist ja furchtbar! to straszne!, to okropne!; fam. verstärkend furchtbar teuer strasznie drogie;
    fam. furchtbar müde sein okropnie się zmęczyć

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > furchtbar

  • 16 ja

    ja part
    1. tak;
    ja gewiss!, ja doch!, aber ja! ależ tak!;
    o ja! o, tak!;
    ja? ( nicht wahr?) czy nie tak?, no nie?;
    2. einleitend no;
    ja, wenn das so ist … no, jeżeli to tak jest …;
    3. einschränkend ja, aber co prawda, wprawdzie;
    ich habe ja wenig Zeit, aber … mam co prawda mało czasu, ale …;
    ja sogar co więcej;
    man weiß ja, dass du nie Zeit hast ba, wiadomo, że nigdy nie masz czasu;
    5. mit Imperativ …że;
    bleib ja hier sitzen! siedźże tu!;
    6. feststellend w istocie, naprawdę;
    das ist ja furchtbar to naprawdę okropne

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > ja

  • 17 Krankheit

    Krankheit f choroba; emotional verstärkend choróbsko

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Krankheit

  • 18 schön

    schön adj piękny, ładny ( beides a iron = schlimm); fam. ( ziemlich) ładny;
    schöne Grüße serdeczne pozdrowienia, ukłony;
    schönes Wochenende! przyjemnego weekendu!;
    es wird schön Wetter będzie ładnie;
    fam. das wäre ja noch schöner! tego jeszcze brakowało!;
    fam. iron das hat er schön hingekriegt! ładnie się spisał!;
    das ist schön von dir to pięknie z twojej strony;
    das Schöne dabei ist, dass … dobre jest to, że …, podoba mi się, że …;
    danke schön! dziękuję pięknie!; pięknie dziękuję!;
    schön und gut, aber … ładnie i pięknie, ale …; fam. adv und part ( verstärkend), oft nicht übersetzt schön weich mięciutki (-ko);
    schön warm cieplutki (-ko);
    ganz schön weit ładny kawałek drogi;
    fam. das ist ganz schön teuer! to potwornie drogie!;
    wie man so schön sagt jak się mówi;
    sei schön artig bądź grzeczny

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > schön

  • 19 über

    1. ( oberhalb von, wo? D, wohin? A) nad (I, A);
    die Lampe hängt über dem Tisch lampa wisi nad stołem;
    die Lampe über den Tisch hängen zawiesić lampę nad stołem;
    fig er steht über mir (er ist mein Chef) on stoi nade mną;
    2. (D, A) ( direkt auf etwas) na (L, A), po (L);
    … lag über dem Tisch … leżał(a) na stole;
    über das Haar streichen głaskać po głowie;
    3. (A) ( durch, via) przez (A);
    über Berlin fahren jechać przez Berlin;
    über den Fluss przez rzekę;
    4. (A) ( über etwas hinweg oder hinaus) przez (A), nad, ponad (I, A); za, poza (A); powyżej (G);
    über den Zaun springen skakać < skoczyć> przez płot;
    das Flugzeug flog über die Wolken samolot wzbił się ponad chmury;
    über Bord werfen wyrzucać <- cić> za burtę;
    das geht über meine Kräfte to ponad moje siły;
    sich über die Stadt hinaus erstrecken przeciągać się poza miasto;
    bis über die Knöchel powyżej kostek;
    über null powyżej zera;
    fig über alles nade wszystko;
    es geht nichts über … nie ma nic lepszego od (G);
    5. (D) ( während, bei) przy (L);
    über der Arbeit einschlafen zasnąć przy pracy;
    6. (A) ( durch) przez (A);
    über den ganzen Tag przez cały dzień;
    ein Scheck über … czek na …; (D) ( wegen, infolge) z powodu, z (G);
    sich über etwas freuen cieszyć się z powodu (G);
    über etwas lachen śmiać się z (G); (A) ( von, betreffend) o (L), co do (G);
    ein Buch über Krakau książka o Krakowie;
    8. (A) ( mit zwei gleichen subst, verstärkend) über und über pełno, moc, masa (G);
    über2 adv ( mehr als) przeszło, ponad; zeitlich w ciągu (G);
    über zwei Wochen ponad oder przeszło dwa tygodnie;
    er ist über fünf Jahre alt on ma ponad pięć lat;
    das ganze Jahr über przez cały rok;
    über und über (völlig) cały, zupełnie

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > über

  • 20 um

    1. örtlich um etwas (herum) do(o)koła, naokoło, wokoło, wokół (G);
    um sich wokół oder dookoła siebie;
    um sich blicken rozglądać się dokoła;
    um die Ecke za rogiem;
    um fünf Uhr o piątej (godzinie);
    3. (ungefähr) (o)koło (G);
    um Ostern (herum) około Wielkanocy;
    sich um drei Euro verrechnen przeliczyć się pf o trzy euro;
    Jahr um Jahr rok po roku, rok za rokiem;
    um einen Kopf größer wyższy o głowę;
    um nichts in der Welt za nic w świecie;
    um jeden Preis za wszelką cenę;
    bitte um Ruhe proszę o spokój;
    5. in bestimmten Wendungen na (A) oder nur G um die Wette na wyścigi;
    schade um ihn szkoda go;
    um … willen dla (G), z powodu (G), ze względu na (A)
    um2 konj Zweck um zu (+ inf) aby, ażeby (+ inf);
    verstärkend um so (+ komp) →LINK="umso" umso
    um3 adv ( etwa) około;
    um die zwei Euro około dwóch euro;
    um sein ( vorüber sein) skończyć się pf, minąć pf

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > um

См. также в других словарях:

  • super- — su|per , Su|per [zu:pɐ] <Präfix> (ugs.; emotional verstärkend) /im Unterschied zu »hyper« überwiegend als positive Kennzeichnung/: drückt das Überschreiten einer Norm bzw. einen besonders hohen Steigerungsgrad aus: 1. <adjektivisch>… …   Universal-Lexikon

  • Super- — su|per , Su|per [zu:pɐ] <Präfix> (ugs.; emotional verstärkend) /im Unterschied zu »hyper« überwiegend als positive Kennzeichnung/: drückt das Überschreiten einer Norm bzw. einen besonders hohen Steigerungsgrad aus: 1. <adjektivisch>… …   Universal-Lexikon

  • kreuz- — [krɔy̮ts̮] <adjektivisches Präfixoid, auch das Basiswort wird betont> (emotional verstärkend): (aus der Sicht des Sprechers, der Sprecherin) ganz besonders …, sehr: /in Verbindung mit einer Eigenschaft, einer Befindlichkeit/:… …   Universal-Lexikon

  • gar — überhaupt; schier * * * 1gar [ga:ɐ̯] <Adj.>: (von bestimmten Nahrungsmitteln) genügend gekocht, gebraten oder gebacken: das gare Fleisch vom Knochen ablösen; die Kartoffeln sind gar; die Suppe auf kleiner Flamme gar kochen. Syn.: ↑ fertig.… …   Universal-Lexikon

  • affen- — af|fen , Af|fen [ afn̩] <Präfixoid, auch das Basiswort wird betont> (ugs. emotional verstärkend): betont den hohen Grad des im Basiswort Genannten: a) <substantivisch> Affengeschwindigkeit; Affenhitze; Affenkälte; Affenliebe;… …   Universal-Lexikon

  • Affen- — af|fen , Af|fen [ afn̩] <Präfixoid, auch das Basiswort wird betont> (ugs. emotional verstärkend): betont den hohen Grad des im Basiswort Genannten: a) <substantivisch> Affengeschwindigkeit; Affenhitze; Affenkälte; Affenliebe;… …   Universal-Lexikon

  • bomben- — bom|ben , Bom|ben [bɔmbn̩] <Präfixoid, auch das Basiswort wird betont> (ugs. verstärkend): kennzeichnet eine anerkennende Einschätzung des im Basiswort Genannten: 1. <adjektivisch> in anzuerkennender, positiv überraschender Weise,… …   Universal-Lexikon

  • Bomben- — bom|ben , Bom|ben [bɔmbn̩] <Präfixoid, auch das Basiswort wird betont> (ugs. verstärkend): kennzeichnet eine anerkennende Einschätzung des im Basiswort Genannten: 1. <adjektivisch> in anzuerkennender, positiv überraschender Weise,… …   Universal-Lexikon

  • Höllen- — Höl|len [hœlən] <Präfixoid, auch das Basiswort wird betont> (ugs. emotional verstärkend): höllisch, sehr groß, überaus stark, heftig: Höllenangst (höllische, sehr große Angst); Höllenarbeit; Höllendurst; Höllengelächter; Höllengestank;… …   Universal-Lexikon

  • Mammut- — Mam|mut [mamʊt] <Präfixoid> (emotional verstärkend): drückt aus, dass das im Basiswort Genannte räumlich oder zeitlich von besonders großer, gewaltiger, überdimensionaler Ausdehnung, Anzahl, Menge, von gewaltigem Ausmaß, Umfang ist (im… …   Universal-Lexikon

  • Monster- — Mons|ter [mɔnstɐ] <Präfixoid> (verstärkend): von überaus großen, auffallenden Ausmaßen (in räumlicher oder zeitlicher Hinsicht): Monsterprozess; Monstershow; Monsterveranstaltung. Syn.: ↑ Heiden (ugs. emotional verstärkend), ↑ Mammut… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»