Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

verse-

  • 101 prenosiv

    übertra'gbar; verle'gbar; verse'tzbar; p-ost Übertra'gbarkeit f (-); Verle'gbarkeit f (-); Verse'tz-barkeit f (-)

    Hrvatski-Njemački rječnik > prenosiv

  • 102 razmještaj

    (-nje) Verse'tzung f (-, -en), Verse'tzen n (-s), Verle'gung f (-, -en), Dislozie'rung f (-, -en); räumliche Vertei'lung f, Verschie'-bung f (-, -en); Anordnung f (-), Arrangement n (-s, -s)

    Hrvatski-Njemački rječnik > razmještaj

  • 103 udiviti

    verwu'ndern, in Staunen verse'tzen; u. se erstau'nen, sich wundern, in Staunen verse'tzen; u-ljen verwu'ndert, erstau'nt

    Hrvatski-Njemački rječnik > udiviti

  • 104 заклад

    м
    1) ( закладывание) Verpfändung f, Versétzen n
    2) ( закладываемое) Pfand n (умл.)

    отдава́ть в закла́д — verpfänden vt, versétzen vt

    взять де́ньги под закла́д — Geld gégen Pfand léihen (непр.)

    ••

    би́ться об закла́д — wétten vi

    Новый русско-немецкий словарь > заклад

  • 105 недосмотр

    м
    Verséhen n, Únachtsamkeit f

    по недосмо́тру — aus Verséhen

    Новый русско-немецкий словарь > недосмотр

  • 106 нечаянно

    únabsichtlich; aus Verséhen, verséhentlich ( по ошибке); zúfällig ( случайно)

    Новый русско-немецкий словарь > нечаянно

  • 107 ошибка

    ж
    Féhler m; Verséhen n ( недосмотр); Írrtum m (умл.) ( заблуждение); Réchenfehler m ( в счёте); Verspréchen n ( в речи); Féhltritt m ( неправильный поступок)

    сде́лать оши́бку — éinen Féhler máchen [begéhen (непр.)]

    испра́вить оши́бку — éinen Féhler beríchtigen

    он допусти́л оши́бку — ihm ist ein Féhler unterláufen

    по оши́бке — aus Verséhen, írrtümlicherweise

    без оши́бок — féhlerfrei

    Новый русско-немецкий словарь > ошибка

  • 108 пырнуть

    разг.
    éinen Stich [éinen Stoß] versétzen (кого́-либо - D)

    пырну́ть кого́-либо ножо́м — j-m (D) éinen Mésserstich versétzen

    Новый русско-немецкий словарь > пырнуть

  • 109 сопровождать

    1) begléiten vt (тж. муз.); fólgen vi (s) (D) (следовать за кем-либо, чем-либо)
    2) ( снабжать) verséhen (непр.) vt ( чем-либо - mit)

    сопровожда́ть поясне́ниями — mit Ánmerkungen verséhen (непр.) vt; kommentíeren vt ( комментировать)

    Новый русско-немецкий словарь > сопровождать

  • 110 волновать

    несов.; сов. взволнова́ть
    1) áuf|regen (h), приводить в волнение in Áufregung versétzen (h), кого л. A, чем л. → mit D и durch A

    Больно́го нельзя́ волнова́ть. — Der Kránke darf nicht áufgeregt wérden.

    Его́ телегра́мма си́льно всех взволнова́ла. — Sein Telegrámm hat álle stark áufgeregt [hat álle in gróße Áufregung gebrácht].

    Ты взволнова́л всех свои́м изве́стием. — Du hast mit déiner [durch déine] Náchricht álle áufgeregt [in Áufregung versétzt].

    2) беспокоить, тревожить Sórgen máchen (h) кого л. D; беспокоить beúnruhigen (h) кого л. A

    Меня́ о́чень волну́ет его́ здоро́вье, его́ судьба́. — Séine Gesúndheit, sein Schícksal macht mir gróße Sórgen [beúnruhigt mich sehr].

    Э́то меня́ не волну́ет. — Das macht mir kéine Sórgen. / Das beúnruhigt mich nicht. / Das lässt mich kalt.

    3) вызывать озабоченность книжн. bewégen (h)

    Э́то вопро́сы, кото́рые волну́ют нас всех. — Das sind Frágen, die uns álle bewégen [über die wir uns álle Gedánken máchen].

    Русско-немецкий учебный словарь > волновать

  • 111 ошибка

    1) в написании, при счёте и др. der Féhler s, =

    ме́лкие, незначи́тельные, гру́бые, граммати́ческие, типи́чные оши́бки — kléine, Únbedeutende, gróbe [schwére], grammátische, týpische [häufige] Féhler

    оши́бка в написа́нии — Schréibfehler

    оши́бка в вычисле́ниях — Réchenfehler

    заме́тить, пропусти́ть оши́бку — éinen Féhler bemérken, überséhen

    Здесь орфографи́ческая оши́ба. — Hier ist ein orthográphischer Féhler [ein Réchtschreibfehler, ein Féhler in der Réchtschreibung].

    Он сде́лал [допусти́л] мно́го оши́бок в сочине́нии. — Er hat víele Féhler im Áufsatz gemácht.

    В перево́де полно́ оши́бок. — Die übersétzung wímmelt von Féhlern [strotzt vor Féhlern].

    Здесь вкра́лась оши́бка. — Hier hat sich ein Féhler éingeschlichen.

    Учи́тель исправля́ет оши́бки. — Der Léhrer korrigíert [verbéssert] die Féhler.

    Ученики́ исправля́ют оши́бки в свои́х тетра́дях. — Die Schüler beríchtigen die Féhler in íhren Héften.

    Он пи́шет с оши́бками, без оши́бок. — Er schreibt mit Féhlern [féhlerhaft], óhne Féhler [féhlerfrei].

    2) неправильный поступок, заблуждение, оплошность der Féhler ; заблуждение der Írrtum s, Irrtümer; по невнимательности das Verséhen s, =

    больша́я, непрости́тельная, рокова́я оши́бка — ein gróßer, Únverzeihlicher, verhängnisvoller Féhler [Írrtum]

    оши́бка в диа́гнозе — ein Féhler [ein Írrtum] in der Diagnóse [ein Diagnósefehler]

    соверши́ть оши́бку — éinen Féhler begéhen

    осозна́ть, испра́вить свою́ оши́бку — séinen Féhler éinsehen, wíeder gútmachen

    Произошла́ оши́бка. — Es liegt [lag] ein Féhler [ein Írrtum] vór.

    Э́то бы́ло оши́бкой с твое́й стороны́. — Das war ein Féhler von dir.

    Я по оши́бке сел не на тот авто́бус. — Ich hábe aus Verséhen éinen fálschen Bus genómmen.

    На оши́бках у́чатся. — Aus Féhlern lernt man

    Русско-немецкий учебный словарь > ошибка

  • 112 приводить

    несов.; сов. привести́
    1) bríngen bráchte, hat gebrácht; сходив куда л. за кем л. hólen (h); с собой mít|bringen кого л. A

    Она́ привела́ дете́й домо́й. — Sie bráchte die Kínder nach Háuse.

    Когда́ ей ну́жно ве́чером куда́ то пойти́, она́ приво́дит свои́х дете́й к нам. — Wenn sie ábends áusgeht, bringt sie íhre Kínder zu uns.

    Приведи́ его́ сюда́. — Brínge [hóle] ihn hierhér.

    Она́ привела́ с собо́й на ве́чер подру́гу. — Sie bráchte zum Ábend íhre Fréundin mít.

    Он привёл нас в свой кабине́т. — Er bráchte [führte] uns in sEin Árbeitszimmer.

    2) куда-л. тж. о дороге, лестнице и др. führen (h) кого л. A

    Доро́га привела́ нас в лес. — Der Weg führte uns zum Wald.

    Что привело́ тебя́ к нам, сюда́? — Was führt dich zu uns, hierhér?

    3) к каким л. результатам führen кого л. A, к чему л. zu D

    Э́то привело́ учёного к но́вому откры́тию. — Das führte [bráchte] den Wíssenschaftler zu éiner néuen Entdéckung.

    Э́то привело́ кома́нду к пораже́нию. — Das führte zur Níederlage der Mánnschaft.

    Э́то ни к чему́, к добру́ не приведёт. — Das führt zu nichts, zu nichts Gútem.

    4) факты, цитаты и др. án|führen (h) что л. A, называть тж. nénnen nánnte, hat genánnt что л. A

    приводи́ть в докла́де фа́кты, цита́ту, интере́сные приме́ры — Tátsachen, ein Zitát, interessánte Béispiele im Vórtrag ánführen

    Приведи́те приме́р на э́то пра́вило. — Nennt ein Béispiel für díese Régel.

    5) в какое л. состояние bríngen кого / что л. A, в… in A; тк. кого л. versétzen (h) кого л. A, в… in A

    Он привёл в поря́док свои́ кни́ги, свою́ ко́мнату. — Er bráchte séine Bücher, sein Zímmer in Órdnung.

    Э́ти слова́ привели́ его́ в смуще́ние, в отча́яние. — Díese Wórte bráchten ihn in Verlégenheit, zur Verzwéiflung.

    Э́та мысль привела́ всех в восто́рг. — Wir wáren von díeser Idée begéistert. / Díese Idée versétzte uns in Begéisterung.

    Русско-немецкий учебный словарь > приводить

  • 113 ἰαμβειοφάγος

    ἰαμβειο-φάγος, , der Jambenfresser, Spottname eines Schauspielers, der viel jambische Verse auswendig lernen u. hersagen muß, oder die Verse schlecht hersagt

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἰαμβειοφάγος

  • 114 λογαοιδικός

    λογ-αοιδικός, ή, όν, logaödisch; bei Gramm. daktylische Verse, die in den trochäischen Rhythmus übergehen, z. B. vier Daktylen und zwei Trochäen zu einem Verse verbunden; der Name wird daraus erkl., daß sie gewissermaßen aus dem Dichterischen ( ἀοιδή) und dem Prosaischen ( λόγος) gemischt erscheinen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > λογαοιδικός

  • 115 χασμωδέω

    χασμωδέω, immer od. gewöhnlich gähnen; gähnende Verse, Verse voller Hiatus machen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > χασμωδέω

  • 116 elegický

    elegický elegisch;
    elegické verše elegische Verse m/pl.

    Čeština-německý slovník > elegický

  • 117 lepit

    lepit <nalepit, zalepit> kleben;
    lepit verše fam Verse schmieden;
    lepit se kleben (v/i), haften bleiben;
    lepit se k-u na paty fig. sich an jemandes Fersen heften

    Čeština-německý slovník > lepit

  • 118 elegický

    elegický elegisch;
    elegické verše elegische Verse m/pl.

    Čeština-německý slovník > elegický

  • 119 lepit

    lepit <nalepit, zalepit> kleben;
    lepit verše fam Verse schmieden;
    lepit se kleben (v/i), haften bleiben;
    lepit se k-u na paty fig. sich an jemandes Fersen heften

    Čeština-německý slovník > lepit

  • 120 abecedarius

    abecedārius, a, um, zum Abece gehörig, psalmus, ein alphabetischer Psalm, dessen Verse nach dem Abece geordnet sind, Eccl. – subst.: a) abecedariī, ōrum, m., die Abeceschützen, Eccl. – b) abecedaria, ae, f. (sc. ars), die Lautlehre, Spät. – c) abecedarium, ī, n., das Abece, Eccl.

    lateinisch-deutsches > abecedarius

См. также в других словарях:

  • Verse — Verse …   Deutsch Wörterbuch

  • verse — [ vɛrs ] n. f. • 1680; à la verse 1640; de verser 1 ♦ Loc. adv. À VERSE, se dit de la pluie qui tombe en abondance. Il pleuvait à verse. ⇒ averse. « La pluie tombait à verse [...] mais, bravant le mauvais temps, un peuple immense s acheminait »… …   Encyclopédie Universelle

  • versé — verse [ vɛrs ] n. f. • 1680; à la verse 1640; de verser 1 ♦ Loc. adv. À VERSE, se dit de la pluie qui tombe en abondance. Il pleuvait à verse. ⇒ averse. « La pluie tombait à verse [...] mais, bravant le mauvais temps, un peuple immense s… …   Encyclopédie Universelle

  • Verse — Verse, n. [OE. vers, AS. fers, L. versus a line in writing, and, in poetry, a verse, from vertere, versum, to turn, to turn round; akin to E. worth to become: cf. F. vers. See {Worth} to become, and cf. {Advertise}, {Averse}, {Controversy},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • verse — 1. (vèr s ) s. f. 1°   Terme d agriculture. État des céréales couchées à terre par la pluie ou toute autre cause. La verse des blés. 2°   Terme d eaux et forêts. Grande corbeille de charbon, qui en contient 35 livres. 3°   À verse, loc. adv. Se… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Verse — Die Verse am Bremecker Hammer in LüdenscheidVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt …   Deutsch Wikipedia

  • versé — versé, ée (vèr sé, sée) part. passé de verser. 1°   Qui a coulé hors de ce qui le contenait. Vin versé. Sang versé.    Fig. •   Les grâces, les honneurs par moi seule versés, RAC. Brit. III, 4. 2°   Renversé. Voiture versée. Blés versés. Foin… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • verse — [və:s US və:rs] n [Date: 900 1000; : Old French; Origin: vers, from Latin versus turning, verse , from vertere to turn ] 1.) a set of lines that forms one part of a song, poem, or a book such as the Bible or the Koran ▪ Let s sing the last verse… …   Dictionary of contemporary English

  • verse — 1 Verse, stanza both mean a unit of metrical writing. Verse is both wider and more varied in its popular usage since it can denote a single line of such writing, such writing as a class, or, along with stanza, a group of lines forming a division… …   New Dictionary of Synonyms

  • versé — Versé, [vers]ée. part. Il signifie aussi, Exercé, experimenté. C est un homme bien versé dans les finances, dans les negociations. il est versé dans la lecture des poëtes. versé dans la philosophie …   Dictionnaire de l'Académie française

  • verse — [vʉrs] n. [ME vers < OE fers & OFr vers, both < L versus, a turning, verse, line, row, pp. of vertere, to turn < IE * wert , to turn < base * wer > WARP, WORM, WARDS] 1. a sequence of words arranged metrically in accordance with… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»