-
81 тупик
тупик м Sackgasse f c; ж.-д. Abstellgleis n 1a а зайти в тупик in eine Sackgasse geraten* vi (s) быть в тупике nicht ein noch aus wissen* поставить кого-л. в тупик jem. (A) in Verlegenheit bringen* -
82 смущение неловкое положение
-
83 auf dem Trockenen sitzen
ugs.2) сидеть на мели ( быть без денег)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > auf dem Trockenen sitzen
-
84 aus der Patsche rauskommen
ugs.(sich aus einer Notlage, Verlegenheit befreien)выкрутиться, выпутаться из затруднительного положенияSo, jetzt haben wir den Salat, sagte wieder Willi Rahner neben mir. - Jetzt sieh du zu, dass wir wieder aus der Patsche rauskommen,... du hast uns ja schließlich reingerissen. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > aus der Patsche rauskommen
-
85 in der Bredouille sitzen
[bre'dulje]ugs.(in der Bredouille sitzen [sein])(in Verlegenheit, in Verwirrung, in Bedrängnis sein; in der Patsche sein; sich in einer schwierigen Lage befinden)быть в неприятном [незавидном, трудном] положенииDas Geld wird sich bestimmt gut verzinsen. Aber... aber es geht nicht, Jüngling. Ich bin in der Bredouille. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Geld habe ich wie Mist. Noch. Aber so bin ich in der Bredouille. Anders. Wir reden später davon. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > in der Bredouille sitzen
-
86 in der Patsche sitzen
ugs.(in der Patsche sitzen [stecken])(in einer Notlage, in Verlegenheit sein)Aber was ist, wenn sie die Anlage so schalten können, dass sie in dem Moment, wo wir den Beweis antreten wollen, wirklich eine Gegensprechanlage ist. Dann sitzt du in der Patsche, dann hast du Beschuldigungen ausgesprochen, die nicht beweisbar sind. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > in der Patsche sitzen
-
87 jmdm. aus der Patsche helfen
ugs.(jmdn. aus einer Notlage, Verlegenheit befreien)помочь выпутаться кому-л. из затруднительного положенияEinmal war es unser väterlicher Freund..., der uns etwas Geld... zukommen ließ, das nächste Mal half uns ein Zeitungsredakteur... aus der Patsche. (K. Mann. Der Wendepunkt)
Gleichwohl reagiert man auf die Erwartung Wowereits, der Bund werde Berlin aus der finanziellen Patsche helfen, äußerst reserviert. Finanzminister Hans Eichel hat keinen Zweifel daran gelassen, dass er Berlin nicht in einer Haushaltsnotlage sieht - also auch keine Unterstützung des Bundes notwendig ist. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. aus der Patsche helfen
-
88 jmdn. in die Bredouille bringen
[bre'dulje]ugs.(jmdn. in Verlegenheit, in Bedrängnis bringen)поставить кого-л. в трудное положениеDer Ausstieg von WDR-Intendant Nowottny bringt die SPD in die Bredouille. Die Nachfolger-Suche droht zum Wahlkampfthema zu werden. (Focus. 1995)
Wirklich auf dem Spiel steht zweifellos Premiere World. Der Versuch, diesen Bezahlsender auf dem Markt zu etablieren, hat Kirch Milliarden gekostet und ihn in die Bredouille gebracht, in der er jetzt steckt. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. in die Bredouille bringen
-
89 arg
meppum. огран.а) большой, сильный, непревзойдённый. Er ist ein arger Dummkopf [Schelm, Spötter, Sünder].Das ist ein arges Versehen.Er ist in arge Verlegenheit geraten.Ich habe einen argen Schrecken bekommen,б) очень, сильно, здорово, слишком. Sie hat mich arg gekränkt.Sie ist arg enttäuscht.Sie hat ihm arg zugesetzt.Sie hat es zu arg getrieben.Seine Gesundheit hat arg gelitten.Der Tod der Mutter hat ihn arg mitgenommen.Er hat arg gelogen.Er hat ihn arg erschreckt [blamiert].Die Sonne sticht zu arg.Sie hat sich arg gefreut.Das ist (denn doch) zu arg! Это уж слишком!2.: damit liegt es noch sehr im argen с этим дело обстоит пока весьма туманно. Mit meiner Reise liegt es noch sehr im argen. Ob daraus was wird, weiß ich heute noch nicht.3.: mit jmdm. arg mitspielen сыграть с кем-л. злую шуткуударить по кому-л. Das Schicksal hat mit ihr arg mitgespielt: die beiden Söhne gefallen, der Mann verschollen, die alten Eltern krebskrank.4.: jmd. ist arg nach [auf] etw. (Dat.) meppum. огран. кого-л. тянет на что-л., у кого-л. большая охота к чему-л. Er ist arg nach einem guten Bier.Ich bin.arg auf ein Stück Torte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > arg
-
90 diebisch
огромный, чертовский (показатель высшей степени). Es macht mir diebische Freude, mich sonntags auf den Roller zu setzen und ins Grüne zu fahren.Diebisch freue ich mich auf meinen Urlaub.Der frechen Rasselbande macht es einen diebischen Spaß, den Lehrer in Verlegenheit zu bringen.Sie haben sich im Casino diebisch amüsiert.Das Geschenk bereitete ihr ein diebisches* Vergnügen, die diebische Elster сорока-воровка. Paß auf, daß dir nichts gestohlen wird, die Abräumefrau ist eine diebische Elster.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > diebisch
-
91 durchbeißen
vr пробиться (с трудом)перебиваться. Die Lehrzeit ist nicht leicht, da muß man sich eben durchbeißen.Er hat sich durch manche Verlegenheit durchgebissen.Mach dir keine Sorgen! Mein Junge wird sich schon durchbeißen!Als ihr Mann gefallen war, mußte sie sich allein durchbeißen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > durchbeißen
-
92 gräßlich
1. отвратительный, неприятный, мерзкий. Er ist in einem gräßlichen Zustand, überaus nervös.Bei diesem gräßlichen Wetter traut man sich überhaupt nicht auf die Straße.Ich habe gräßlichen Schnupfen [Husten].Das ist ja gräßlich, was du da erzählst.Wenn ich nur diese gräßlichen Leute nicht mehr treffe!2. ужасныйужасно, очень. Er hatte gräßliche Schmerzen [eine gräßliche Angst].Du bringst mich in gräßliche Verlegenheit.Es ist gräßlich kalt.Es tut gräßlich weh.Der Vortrag war gräßlich langweilig.Er ist gräßlich liederlich [müde, aufgeregt].Ich kann mit den gräßlich vielen Kindern nicht fertig werden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gräßlich
-
93 grausam
преувелич. страшный, зверский, жуткийein grausamer Durstgrausame SchmerzenEr war in grausamer Verlegenheit.Ich kann meine Augen nicht mehr aufhalten, so grausam müde bin ich.Es ist heute grausam kalt.Ich habe mich grausam gelangweilt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > grausam
-
94 hereinschneien
vi (s) неожиданно появиться, свалиться как снег на голову. Es geht nicht, daß ihr einfach hier hereingeschneit kommt!Er ist mitten in der Nacht bei uns hereingeschneit.Er wußte nur wenig, seine Verlegenheit vor dem hereingeschneiten Gast zu verbergen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hereinschneien
-
95 kitzlig
1. чересчур чувствительный. Sie ist sehr kitzlig, fängt gleich zu weinen an, wenn man sie auf einen Fehler aufmerksam macht.Sei vorsichtig, wenn du mit ihm über seine Herkunft sprichst. Auf diesem Gebiet [in diesem Punkt] ist er sehr kitzlig.Seine kitzligste Stelle ist sein Geldbeutel.2. "щекотливый", неприятный. Du schneidest eine kitzlige Frage an. Am besten, du stellst sie ihm nicht, sonst bringst du ihn in Verlegenheit.Wir sind in eine kitzlige Situation geraten. Wenn wir die Teile nicht bis zum Wochenende ausliefern, können die Maschinen nicht arbeiten.Dieser Punkt in den Verhandlungen war der kitzligste, regte alle an, die Sache noch einmal gründlich zu untersuchen.Daß gerade in dieser Abteilung der Brand ausbrach, ist ein kitzliger Fall, der uns noch einiges Kopfzerbrechen machen wird.3. "критический", опасный. Die Lage wurde für ihn kitzlig, als man herausbekam, daß auch er etwas mit der Diebstahlsgeschichte zu tun hatte.Die Razzia wird ein kitzliges Unternehmen sein.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kitzlig
-
96 ordentlich
настоящий, приличныйпо-настоящемукак следует. Ohne Musik ist das kein ordentliches Fest.Der Fußballplatz hat einen ordentlichen Rasen.Stell dich ordentlich hin!Das Wasser muß vorher ordentlich gekocht haben.Er nahm einen ordentlichen Schluck.An den Blumen hat er ordentlich verdient.Dem hat er es ordentlich gegeben!Ich will einen ordentlichen Schreibtisch kaufen.Ich wollte mir einmal Berlin ordentlich ansehen.Kriegt ihr ordentliches Essen?Ich war ordentlich stolz, weil bei uns so fleißig gearbeitet wird.Zum Glück hatten wir ordentliches Wetter.Es war noch ein ordentliches Stück Arbeit zu bewältigen.Dem habe ich ordentlich Marsch geblasen.Diese Nachricht hat mich ordentlich gerührt.Schmeckt immerhin ganz ordentlich.Ich habe ihn ordentlich reingelegt.Du bringst einen ordentlich in Verlegenheit.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ordentlich
-
97 in
in prp ука́зывает на местонахожде́ние (где?) в, наim Schrank hängen висе́ть в шкафу́im Sessel sitzen сиде́ть в кре́слеin der ersten Bank sitzen сиде́ть на пе́рвой па́ртеin diesem Hause в э́том до́меer wohnt in der Friedrichstraße он живё́т на Фридрихштра́ссеim Waldspazierengehen, im Waldespazierengehen гуля́ть по ле́су [в лесу́]in Berlin в Берли́неim Lande в стране́im Kaukasus на Кавка́зеin der Schweiz в Швейца́рииin der Fremde на чужби́неin der ganzen Welt во всём ми́реin der Luft в во́здухеim Wasser в воде́im Freien на откры́том во́здухе, под откры́тым не́бомin der Ferne вдали́in der Nähe вблизи́, побли́зостиin dem Buch (e) в кни́геein Punkt in der Linie то́чка на прямо́й (ли́нии)ein Knoten im Faden у́зел на ни́ткеin der Fabrik на фа́брике; на заво́деin der Vorlesung sein быть на ле́кцииim Präsidium в прези́диумеim Volk в наро́деin eurer Mitte среди́ вас, в ва́шей среде́Grübchen in den Wangen я́мочки на щека́хeine Narbe im Gesicht шрам на лице́sie hatte Tränen in den Augen у неё́ бы́ли слё́зы на глаза́хin den Händen в рука́хim Gedächtnis в па́мятиin Wirklichkeit в действи́тельностиin prp ука́зывает на направле́ние (куда́?) в, наin den Schrank hängen пове́сить в шкафsich in den Sessel setzen сесть в кре́слоin die Stadt в го́родin eine Seitengasse einbiegen сверну́ть в переу́локins Dorf в дере́внюin die Schweiz в Швейца́риюin den Kaukasus на Кавка́зins Ausland за грани́цуins Horn blasen труби́ть в рогin die Fabrik на фа́брику; на заво́дin die Vorlesung gehen пойти́ на ле́кциюins Präsidium gewählt werden быть и́збранным в прези́диумin die Knie sinken опусти́ться на коле́ниins Gedächtnis rufen воскреси́ть в па́мятиetw. in die Wege leiten нача́ть, устро́ить, пусти́ть в ход что-л.in Erscheinung treten появля́ться, выявля́ться, выступа́ть, обнару́живаться, име́ть ме́стоin prp ука́зывает на вре́мя (когда́?) в, наin diesem Jahr (e) в э́том году́im Frühjahr, im Frühling весно́йim Sommer ле́томim Herbst о́сеньюim Winter зимо́йim März в ма́ртеzweimal in der Woche два ра́за в неде́люin dieser Woche на э́той неде́леin diesen Tagen в э́ти дни (о промежу́тке вре́мени), на дняхin der Nacht но́чьюin der zwölften Stunde в двена́дцатом ча́суin der Frühe ра́но у́тромin diesem Augenblick в э́то мгнове́ниеin dieser Zeit в э́то вре́мя (о промежу́тке вре́мени)im Mittelalter в сре́дние века́in seinem Alter в его́ во́зрастеim Alter von zwanzig Jahren в во́зрасте двадцати́ летin der Kindheit в де́тствеim Frieden в ми́рное вре́мяim Kriege в вое́нное вре́мя; на войне́in der Stunde на уро́кеin prp ука́зывает на срок в бу́дущем (когда́?) и́ли продолжи́тельность (за како́й срок?) че́рез, за(D) in einem Monat zurückkommen верну́ться че́рез ме́сяцin einem Monat die Arbeit leisten вы́полнить рабо́ту за (оди́н) ме́сяц [в тече́ние ме́сяца, в ме́сячный срок]in acht Tagen че́рез неде́лю; за неде́люin einigen Stunden че́рез не́сколько часо́в; за не́сколько часо́вin kurzer Zeit вско́ре; за коро́ткое вре́мя(A) in den (hellen) Tag (hinein) schlafen спать допоздна́das geht nun schon ins zweite Jahr э́то продолжа́ется уже́ второ́й годer geht in das dreißigste Jahr ему́ ско́ро мине́т 30 летin prp ука́зывает на пребыва́ние в како́м-л. состоя́нииin diesem Zustand (e) в э́том состоя́нииim Schlaf во сне (во вре́мя сна)in der Not в нужде́in Verzweiflung sein быть в отча́янииim Zweifel в сомне́нииin der Hoffnung auf... в наде́жде на...im Zorn в гне́ве(sich D) über etw. (A) im klaren sein име́ть я́сное [по́лное] представле́ние о чем-л.in einem Amt в како́й-л. до́лжностиin der Ehe в бра́кеin prp ука́зывает на перехо́д в како́е-л. состоя́ниеein Kind in den Schlaf singen убаю́кать ребё́нкаin Schweiß kommen разг. вспоте́ть; перен. нема́ло попоте́ть (над чем-л.)in Vergessenheit geraten быть забы́тым [прида́нным забве́нию], забыва́тьсяin Verlegenheit geraten попа́сть в затрудни́тельное положе́ниеsich in Wut reden войти́ в раж, разгорячи́ться (во вре́мя спо́ра)in prp ука́зывает на преобразова́ние, превраще́ние в, наin etw. übergehen перейти́ во что-л. (напр., из твё́рдого состоя́ния в жи́дкое)in Ruinen verwandeln преврати́ть в разва́линыin Staub zerfallen обрати́ться в прах, рассы́паться пра́хомin Rauch und Flammen aufgehen сгоре́тьins Deutsche übersetzen перевести́ на неме́цкий язы́кin prp ука́зывает на ча́сти, из кото́рых состои́т и́ли на кото́рые де́лится что-л.Schauspiel in vier Akten спекта́кль в четырё́х де́йствияхBrot in Scheiben хлеб куска́миeinen Apfel in vier Teile teilen раздели́ть я́блоко на четы́ре ча́стиin Scheiben schneiden разреза́ть на куски́ (хлеб, колбасу́)etw. in Scherben schlagen разби́ть что-л. вдре́безгиin prp ука́зывает на разме́ры чего́-л.eine Prämie in Höhe von 50 Mark пре́мия в разме́ре 50 ма́рокsechs Meter in der Breite [in der Länge] ширино́й [длино́й] в шесть ме́тровzehn Meter in die Länge [in die Breite] де́сять ме́тров в длину́ [в ширину́]in die Breite gehen полне́ть, толсте́тьdas geht ja ins Unendliche э́тому и конца́ не ви́дноin prp . ука́зывает на цвет, материа́л, фо́рму, величину́, сво́йстваdas Bild ist in dunklen Farben gehalten карти́на напи́сана [вы́держана] в тё́мных тона́хeinen Hut in Braun wählen вы́брать шля́пу кори́чневого цве́таVaterländischer Verdienstorden in Gold [in Silber, in Bronze] золото́й [сере́бряный, бро́нзовый] о́рден "За заслу́ги пе́ред Оте́чеством"in Holz schnitzen выреза́ть по де́ревуin dieser Größe в э́том форма́те; э́того разме́ра (о пла́тье и т. п.)im höchsten Grade в вы́сшей сте́пениer steht im Hut und Mantel da он стои́т в шля́пе и пальто́im Geiste der Zeit в ду́хе вре́мени; (A) вsich in helle Farben kleiden одева́ться в све́тлые то́наsich in den Mantel hüllen ката́ться в пальто́in prp . ука́зывает на сфе́ру определё́нных зна́ний и́ли де́ятельности в, поUnterricht in Fremdsprachen erteilen дава́ть уро́ки иностра́нных языко́в, преподава́ть иностра́нные языки́Fortschritte im Deutschen machen де́лать успе́хи в изуче́нии неме́цкого языка́ [в овладе́нии неме́цким языко́м]in (der) Mathematik ist er sehr gut по матема́тике он о́чень хорошо́ успева́етein Meister im Sport ма́стер спо́ртаer handelt in Glaswaren он торгу́ет стекля́нными изде́лиямиer reist in Wolle он разъездно́й аге́нт по торго́вле ше́рстьюin allem Bescheid wissen быть в ку́рсе всего́in prp . ука́зывает на спо́соб, о́браз де́йствия, обстоя́тельства в, поin dieser Weise таки́м о́бразомetw. in Worten ausdrücken вы́разить что-л. слова́миes ist in einer fremden Sprache geschrieben э́то напи́сано на иностра́нном языке́in der besten Prosa geschrieben напи́сано превосхо́дной про́зойin Rätseln sprechen говори́ть зага́дкамиin Öl [Wasserfarben] malen писа́ть ма́слом [акваре́лью]in bar [in barem Gelde] zahlen плати́ть нали́чнымиin eigener Person kommen яви́ться ли́чно [со́бственной персо́ной]im Ernst всерьё́зim Scherz в шу́ткуdie Sache geht in Ordnung всё в поря́дкеin einer ernsten Angelegenheit по ва́жному де́луim Auftrage meines Vaters по поруче́нию моего́ отца́in Geschäften verreisen уе́хать по дела́мin deinem Interesse в твои́х интере́сахim Namen des Gesetzes и́менем зако́наim allgemeinen в о́бщемim besonderen в ча́стности, в осо́бенностиim einzelnen в ча́стностиnicht im geringsten [im mindesten] ни в ко́ей ме́реer hat's in sich разг. он толко́вый челове́кdas hat es in sich разг. э́то нелё́гкое де́ло; в э́том что-то естьin в; наin Moskau в Москве́in das Zimmer в ко́мнатуin dem Winter зимо́йin die Schule gehen идти́ в шко́луin dieser Zeit в это́ вре́мяin der Sonne liegen лежа́ть на со́лнцеsich in die Sonne legen лечь на со́лнцеin einer halben Stunde чере́з полчаса́in Höhe von... в разме́ре... -
98 arg
arge Dinge дурны́е дела́; плохи́е дела́; плохо́е, дурно́еarge Gedanken злы́е мы́сли; зловре́дные мы́слиärger werden ухудша́ться, усугубля́ться (о чем-л. дурно́м)es kann nicht mehr ärger werden ху́же уж и быть не може́тein Übel (noch) ärger machen усугубля́ть злоer macht alles ärger, als es wirklich ist он представля́ет всё в бо́лее мра́чном све́те, чем оно́ есть на са́мом де́леärger kann es nicht mehr kommen ху́же уж и быть не може́тarg разг. (выража́ет усиле́ние):er ist ein arger Dummkopf он непроходи́мый дура́кein arger Schelm настоя́щий пройдо́хаein arger Spötter неисправи́мый зубоска́л, злой насме́шникein arger Sünder закорене́лый гре́шникein arges Versehen больша́я опло́шность; гру́бый просмо́трin arge Verlegenheit geraten оказа́ться в о́чень затрудни́тельном положе́нииdie Entfremdung wird immer ärger отчужде́ние стано́вится всё бо́лее глубо́кимdas ist (denn doch) zu arg! э́то уж сли́шком!arg диал.:sie ist arg nach Kuchen она́ страсть как лю́бит пироги́j-m arg mitspielen сыгра́ть (с кем-л.) злу́ю шу́тку, зло посмея́ться (над кем-л.)das Schicksal hat ihm arg mitgespielt судьба́ над ним жесто́ко посмея́лась; разг. жизнь его́ си́льно уда́рилаer meint es nicht so arg он не име́ет в ви́ду ничего́ плохо́го; его́ слова́ не сле́дует принима́ть так серьё́зно; его́ де́йствия не сле́дует принима́ть так серьё́зноarg разг. о́чень, си́льно, здо́ровоer ist noch arg jung он ещё́ о́чень мо́лод; он ещё́ совсе́м младе́нецsie ist arg enttäuscht она́ го́рько разочаро́ванаer ist arg dumm он уж бо́льно глупj-m arg zusetzen здо́рово досажда́ть (кому-л.); здо́рово потрепа́ть (кого-л.)es zu arg treiben заходи́ть сли́шком далеко́; перегиба́ть па́лкуdamit liegt es noch sehr im argen с э́тим де́ло обстои́т пока́ весьма́ нева́жно -
99 gering
eine geringe Anforderung скро́мное тре́бованиеein geringer Hirsch охот. ма́ленький оле́ньgeringe Leute просты́е лю́ди, простонаро́дьеsich in nicht geringer Verlegenheit [Geldnot] befinden быть в дово́льно стеснё́нном (материа́льном) положе́нииdas ist meine geringste Sorge [mein geringster Kummer] э́то ма́ло меня́ беспоко́ит [тро́гает]ein geringes tun внести́ небольшу́ю ле́птуnicht das geringste ро́вно ничего́ (напр., не ви́деть)am geringsten ме́ньше всего́nicht im geringsten ничу́ть, ниско́лько; ничу́ть не быва́лоauch nur im geringsten хоть ско́лько-нибу́дьum ein geringes erhöhen незначи́тельно повы́ситьvon j-m gering denken быть невысо́кого мне́ния о ком-л.gering gerechnet по ме́ньшей ме́ре -
100 helfen
helfen vi помога́тьes hilft nichts ничто́ не помо́жетder Sache ist nicht mehr zu helfen (э́того) де́ла уже́ не попра́вишьihm ist nicht mehr zu helfen ему́ ниче́м бо́льше не помо́жешь, он пропа́щий [поте́рянный] челове́кsich (D) zu helfen wissen уме́ть находи́ть вы́ход из затрудни́тельного положе́ния, быть нахо́дчивымich weiß mir nicht zu raten noch zu helfen я соверше́нно беспо́мощен в э́том (де́ле)ich werde dir helfen! ну погоди́ же!, ты у меня́ дождё́шься! (угро́за)j-m auf die Beine helfen помо́чь кому́-л. встать на но́ги (тж. перен.)j-m auf die Spur [auf die Fährte] helfen помо́чь кому́-л. найти́ следj-m aus dem Mantel helfen помо́чь кому́-л. снять пальто́j-m aus der Verlegenheit helfen помо́чь кому́-л. вы́йти из, затрудни́тельного положе́нияbei der Arbeit helfen помога́ть в рабо́те, помога́ть рабо́татьsich (D) bei der Arbeit helfen lassen по́льзоваться чьей-л. по́мощью в рабо́теj-m in den Mantel helfen помо́чь кому́-л. наде́ть пальто́j-m mit Geld helfen помо́чь кому́-л. деньга́миdamit ist mir nicht geholfen от э́того мне ма́ло про́ку, э́то меня́ не устра́иваетj-m zu seinem Recht helfen помо́чь кому́-л. доби́ться своего́ пра́ваwem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen посл. кто не слу́шает сове́тов, тому́ нельзя́ и помо́чьhilf dir selbst, so hilft dir Gott посл. на бо́га наде́йся, да сам не плоша́й
См. также в других словарях:
Verlegenheit — Verlegenheit, 1) der aus der Ungewißheit, wie man in einem gegebenen Falle handeln u. sich benehmen soll, hervorgehende, mit einem lästigen, bisweilen bis zum Seelenschmerz sich steigernden Gefühl von Unsicherheit u. Befangenheit verbundene… … Pierer's Universal-Lexikon
Verlegenheit — ↑Bredouille, ↑Kalamität, ↑Perplexität … Das große Fremdwörterbuch
Verlegenheit — sucht List. Holl.: Verlegenheid zoekt list. (Harrebomée, II, 371b.) … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Verlegenheit — Die Verlegenheit ist ein Gefühl von Befangenheit, Verwirrung, Unsicherheit und Beschämung. Sie tritt häufig in peinlichen Situationen auf, wenn der Betroffene „sein Gesicht verliert“, etwa bei einer öffentlichen Beschimpfung, bei einer… … Deutsch Wikipedia
Verlegenheit — Peinlichkeit; Betretenheit; verzwickte Situation; Bredouille (umgangssprachlich); Zwickmühle; Zwangslage; ausweglose Situation; zwischen Szylla und Charybdis; Dilemma; … Universal-Lexikon
Verlegenheit — die Verlegenheit (Aufbaustufe) Gefühl der Beschämung Synonyme: Befangenheit, Schüchternheit, Verschämtheit Beispiele: Meine neugierigen Fragen haben sie in Verlegenheit gebracht. Er kaschierte seine Verlegenheit mit Lachen. Kollokation: in… … Extremes Deutsch
Verlegenheit — Ver·le̲·gen·heit die; , en; 1 nur Sg; der Zustand, verlegen2 zu sein <jemanden (mit etwas) in Verlegenheit bringen>: Er brachte vor lauter Verlegenheit kein Wort heraus || K : Verlegenheitsgeste, Verlegenheitspause 2 eine unangenehme… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Verlegenheit — 1. Befangenheit, Betretenheit, Hilflosigkeit, Scheu, Schüchternheit, Unsicherheit, Verschämtheit, Verschüchterung, Verwirrung. 2. Dilemma, Kalamität, Not[lage], Problemsituation, Schwierigkeiten, Unannehmlichkeit, Widrigkeit, Zwangslage; (geh.):… … Das Wörterbuch der Synonyme
Verlegenheit — 1verlegen »befangen, leicht verwirrt, beschämt, unsicher«: Das Adjektiv mhd. verlegen ist eigentlich das 2. Partizip zu einem heute nicht mehr gebräuchlichen Verb mhd. verligen »durch Liegen Schaden nehmen, durch zu langes Liegen in Trägheit… … Das Herkunftswörterbuch
Verlegenheit, die — Die Verlêgenheit, plur. die en. 1. Der Zustand, da man verlegen ist, eine Schwierigkeit nicht zu überwinden, sich nicht zu helfen weiß, ohne Plural. Ich bin in Verlegenheit, wie ich mich dir erkenntlich bezeigen soll. Das setzt mich in… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Verlegenheit — Ver|le|gen|heit … Die deutsche Rechtschreibung