-
81 homme
mhomme de bien — см. homme bien
hommes du bord — см. gens du bord
Paris est le paradis des femmes, le purgatoire des hommes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
homme à poigne — см. à poigne
suivez-moi, jeune homme — см. suivez-moi jeune homme
- si t'es un homme -
82 durchwühlen
durç'vyːlənv( durchsuchen) farfouiller dansdurchwühlen1dụrch|wühlen1 ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçvy:lən]fouiller; Beispiel: etwas nach etwas durchwühlen fouiller quelque chose à la recherche de quelque chose1 (sich durcharbeiten) Beispiel: sich durchwühlen voir le bout; Beispiel: sich durch etwas durchwühlen venir à bout de quelque chose2 (durch Wühlen gelangen) Beispiel: sich durch etwas durchwühlen Dativ; Maulwurf se creuser un passage dans quelque chose————————durchwühlen 2durchw496f99fdü/496f99fdhlen *2 [d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rç'vy:lən]2 (aufwühlen) Beispiel: die Erde durchwühlen fouiller la terre; Beispiel: den Boden durchwühlen Granaten ravager le sol -
83 bolwerken
-
84 где
oùгород, где я жил — la ville où j'ai vécu- где ни••где попало — n'importe où; au petit bonheurгде ему справиться( с этим делом) — allons donc! il ne saura jamais en venir à bout -
85 куда тебе!
разг.ты хочешь с ним сладить? куда тебе! — tu veux en venir à bout? il s'en faut de beaucoup! -
86 слад
м.с ним сладу нет разг. — impossible d'en venir à bout avec lui -
87 трудно
1) нареч. difficilementтрудно произносимый, исполнимый и т.п. — difficile à prononcer, à accomplir, etc.2) предик. безл. il est difficile de; il est fatigant de; il est pénible de; il est malaisé de (ср. трудный)мне трудно (+ неопр.) — j'ai (de la) peine à (+ infin)мне трудно поверить этому — j'ai peine à croire celaему очень трудно справиться с этим делом — il a toutes les peines du monde à venir à bout de cette affaireу меня трудно со временем — je suis bloqué par le temps -
88 épuiser
epɥizev1)Ma patience commence à s'épuiser. — Meine Geduld geht allmählich zu Ende.
2) ( vider) ausschöpfen3) (fig) mitnehmenépuiserépuiser [epɥize] <1>1 (fatiguer) strapazieren2 (tarir, venir à bout de) aufbrauchen économies; erschöpfen, aufbrauchen réserves; auslaugen sol, terre; erschöpfend behandeln sujet; ausschöpfen possibilités, ressources1 (se tarir) Beispiel: s'épuiser réserves zu Ende gehen; sol verarmen; source versiegen; forces nachlassen2 (se fatiguer) Beispiel: s'épuiser sur quelque chose sich bei etwas verausgaben; Beispiel: s'épuiser à faire quelque chose sich abmühen etwas zu tun -
89 exantlo
exantlo (exanclo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] vider, tarir. [st2]2 [-] verser tout, épuiser. [st2]3 [-] supporter, endurer.* * *exantlo (exanclo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] vider, tarir. [st2]2 [-] verser tout, épuiser. [st2]3 [-] supporter, endurer.* * *Exantlo, exantlas, exantlare. Plaut. Tirer hors et espuiser.\Exantlare. Cic. Surmonter et venir à bout de quelque chose et la parachever avec grande peine et travail. -
90 nodus
nōdus, i, m. [*gnotus] - [gr]gr. γνάθος: mâchoire -- angl. knot. - voir hors site nodus. [st1]1 [-] noeud; noeud de cheveux, chignon; objet noué, ceinture; nodosité; cercle. - Cic. Tim. 13; Virg. En. 8, 260; Tac. G. 38; Virg. En. 1, 320. - artissimo nodo vinciri, Plin.: être attaché par un noeud très serré. - centum vinctus aenis post tergum nodis, Virg. En. 1: lié derrière le dos par cent noeuds d'airain. - nodus anni, Lucr. 5, 688: le cercle de l'équateur. [st1]2 [-] lacet, filet, rets. - Manil. 5, 664. [st1]3 [-] noeud (de l'arbre, du serpent); articulation, jointure, vertèbre; tumeur dure. - hic torre armatus obusto, stipitis hic gravidi nodis, Virg. En. 7: l'un est armé d'un tison durci au feu, un autre d'un lourd bâton noueux. - nodi corporum qui vocantur articuli, Plin.: les jointures du corps qu'on appelle articulations. - nodum linguae rumpere, Gell. 5, 9, 2: couper le filet de la langue. --- Just. 13, 7, 6. - nodi articulorum, Plin. 24, 5, 13, § 21 ; 30, 12, 36, § 110: tumeurs dures aux articulations. - Virg. En. 5, 279; Caes. G. 6, 27, 1; Plin. 11, 177. [st1]4 [-] noeud, lien. - amabilissimus nodus amicitiae, Cic. Lael. 51: le lien le plus aimable de l'amitié. - nodo necessitatis adstrictus, Amm.: sous l'étreinte de la nécessité. - astr. nodi, Manil. 3, 618: les quatre parties du ciel où commencent les saisons. - Nodus, Cic. Arat. 14: le Noeud (étoile dans la constellation des Poissons). [st1]5 [-] noeud, difficulté, embarras; entrave, obligation. - nodus Herculis (nodus Herculaneus): noeud d'Hercule (très difficile à dénouer). - in nodum incidere, Cic.: tomber dans l'embarras. - dum hic nodus expediatur, Cic. Att. 5, 21, 3: jusqu'à ce que cette difficulté soit tranchée. --- cf. Cic. ad Br. 1, 18, 5. - qui juris nodos et legum aenigmata solvat, Juv.: celui qui sera capable de débrouiller les noeuds juridiques et les énigmes des lois. - nodum in scirpo quaerere, Plaut.: chercher un noeud sur un jonc (chercher une difficulté là où il n'y en a pas). - nodi religionum, Lucr.: les entraves de la superstition. - nodos imponere, Ov.: lier par serment. - nodus pugnae, Virg. En. 10, 428: ce qui entrave la victoire. [st1]6 [-] noeud (d'une pièce de théâtre), intrigue. - Hor. P. 191.* * *nōdus, i, m. [*gnotus] - [gr]gr. γνάθος: mâchoire -- angl. knot. - voir hors site nodus. [st1]1 [-] noeud; noeud de cheveux, chignon; objet noué, ceinture; nodosité; cercle. - Cic. Tim. 13; Virg. En. 8, 260; Tac. G. 38; Virg. En. 1, 320. - artissimo nodo vinciri, Plin.: être attaché par un noeud très serré. - centum vinctus aenis post tergum nodis, Virg. En. 1: lié derrière le dos par cent noeuds d'airain. - nodus anni, Lucr. 5, 688: le cercle de l'équateur. [st1]2 [-] lacet, filet, rets. - Manil. 5, 664. [st1]3 [-] noeud (de l'arbre, du serpent); articulation, jointure, vertèbre; tumeur dure. - hic torre armatus obusto, stipitis hic gravidi nodis, Virg. En. 7: l'un est armé d'un tison durci au feu, un autre d'un lourd bâton noueux. - nodi corporum qui vocantur articuli, Plin.: les jointures du corps qu'on appelle articulations. - nodum linguae rumpere, Gell. 5, 9, 2: couper le filet de la langue. --- Just. 13, 7, 6. - nodi articulorum, Plin. 24, 5, 13, § 21 ; 30, 12, 36, § 110: tumeurs dures aux articulations. - Virg. En. 5, 279; Caes. G. 6, 27, 1; Plin. 11, 177. [st1]4 [-] noeud, lien. - amabilissimus nodus amicitiae, Cic. Lael. 51: le lien le plus aimable de l'amitié. - nodo necessitatis adstrictus, Amm.: sous l'étreinte de la nécessité. - astr. nodi, Manil. 3, 618: les quatre parties du ciel où commencent les saisons. - Nodus, Cic. Arat. 14: le Noeud (étoile dans la constellation des Poissons). [st1]5 [-] noeud, difficulté, embarras; entrave, obligation. - nodus Herculis (nodus Herculaneus): noeud d'Hercule (très difficile à dénouer). - in nodum incidere, Cic.: tomber dans l'embarras. - dum hic nodus expediatur, Cic. Att. 5, 21, 3: jusqu'à ce que cette difficulté soit tranchée. --- cf. Cic. ad Br. 1, 18, 5. - qui juris nodos et legum aenigmata solvat, Juv.: celui qui sera capable de débrouiller les noeuds juridiques et les énigmes des lois. - nodum in scirpo quaerere, Plaut.: chercher un noeud sur un jonc (chercher une difficulté là où il n'y en a pas). - nodi religionum, Lucr.: les entraves de la superstition. - nodos imponere, Ov.: lier par serment. - nodus pugnae, Virg. En. 10, 428: ce qui entrave la victoire. [st1]6 [-] noeud (d'une pièce de théâtre), intrigue. - Hor. P. 191.* * *Nodus, nondi, priore producta. Cic. Un neud.\Diuellere nodos manibus. Virgil. Desnouer.\Soluere nodum. Horat. Desnouer.\Aheni nodi. Virgil. Chaines.\Articulorum nodi. Plin. Les neuds des joinctures.\Crura sine nodis. Caes. Sans joinctures.\Vitales animae nodi. Lucret. Ce qui tient le corps et l'ame conjoincts ensemble, La conjonction et entretenance ou union du corps et de l'ame ensemble.\Nodus. Toute difficulté. Caelius ad Ciceronem, Incideramus enim in difficilem nodum.\Nodum soluere. Erasmus. Demesler et venir à bout d'un affaire, qui est fort difficile et enveloppé.\Nodus amicitiae. Cic. Ce qui entretient l'amitié.\Maximus in Repub. nodus est inopia rei pecuniariae. Cic. Tresgrande difficulté, La plus grande difficulté.\Nodus in arbore. Colum. Le neud.\Nodum in scirpo quaeris. Plaut. Tu fais difficulté où il n'y en a point, Tu cerches cinq pieds en un mouton, où il n'en y a que quatre. -
91 terrasser
[tɛʀase]Verbe transitif (vaincre) derrubar(venir à bout de) erradicar( figuré) (foudroyer) abalar* * *terrasser tɛʀase]verboabaterprostrarmon cousin était terrassé par l'émotiono meu primo estava muito abatido com a emoçãoil a été terrassé par une crise d'asthmeele morreu com um ataque de asma -
92 caporal et quatre hommes
разг.(caporal et quatre hommes [тж. quatre hommes et un caporal])военная сила, военщина- il faudra quatre hommes et un caporal pour le faire sortir... Joubert disait: "Quand on voudra, je finirai tout cela avec vingt grenadiers". Bernadotte n'en demandait pas tant: "Vingt grenadiers c'est trop; quatre hommes et un caporal, c'est bien assez pour faire déguerpir les avocats". (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Жубер говорил: "Пусть только скажут, и я покончу со всем этим с помощью двадцати гренадеров". Бернадотт не требовал столько: "Двадцать гренадеров - это слишком. Чтобы разогнать адвокатов, достаточно одного вида мундира".
Dictionnaire français-russe des idiomes > caporal et quatre hommes
-
93 faire date
Le procès de Grenoble avait fait date. Pour la première fois, gendarmes, magistrats et policiers avaient agi la main dans la main pour venir à bout d'un gang de proxénètes. (l'Humanité.) — Гренобльский процесс создал важный прецедент. Впервые жандармерия, судебные органы и полиция действовали рука об руку, чтобы ликвидировать шайку сутенеров.
un événement qui fait date — знаменательное, историческое событие
-
94 culbuter
culbuter [kylbyte]➭ TABLE 1 transitive verb[+ chaise] to knock over* * *kylbyte
1.
verbe transitif ( faire tomber) to knock [somebody/something] over
2.
verbe intransitif ( se renverser) [personne] to take a tumble; [véhicule] to overturn* * *kylbyte vito take a tumble, to fall* * *culbuter verb table: aimerA vtr ( faire tomber) to knock [sth] over [objet, personne]; fig to topple [régime]; to break down [préjugés]; to overcome [adversaire].B vi ( se renverser) [personne] to take a tumble; [meuble] to tip over; [vase] to topple; [véhicule] to overturn, to somersault; la voiture a culbuté dans le ravin the car fell into the ravine.[kylbyte] verbe intransitif[en avant] to fall ou to tumble (headfirst)————————[kylbyte] verbe transitif1. [faire tomber - personne] to knock over (separable)3. MILITAIRE -
95 to cope
faire front; faire face; surmonter; s'en sortir; gérer [une situation] ; venir à bout [d'une difficulté]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to cope
-
96 to eradicate
1) supprimer; éliminer; abolir; venir à bout de; extirper; détruire; faire disparaître2) Stups. éradiquer [des cultures de pavot à opium, p. ex.]3)[d.] vaincre [une maladie]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to eradicate
-
97 to overcome
vaincre; dominer; triompher de; surmonter; venir à bout deEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > to overcome
-
98 s'installer
сущ.1) общ. вырисовываться ((î ûàðòîíå áîâåíî î ò. ï.) Au début, on retrouve rarement un élément déclenchant évident de l'accès de la psychose. Le tableau s'installe progressivement o[sub iii] rapidement.), обосновываться, помещаться, поселяться, пустить корни, развиться (о болезни и т. п.) (Le nombre d'adipocytes peut être multiplié par 10 et même plus quand l’obésité s’installe.), размещаться, располагаться, укорениться (Comment faire pour venir à bout d'une habitude qui s'est installée dès l'enfance ?), устраиваться, водворяться2) перен. погрязать, смириться с (чем-л.), постоянно делать (что-л.), (dans) привыкать (к чему-л.) -
99 где
oùго́род, где я жил — la ville où j'ai vécu
- где ни••где попа́ло — n'importe où; au petit bonheur
где ему́ спра́виться (с э́тим де́лом) — allons donc! il ne saura jamais en venir à bout
где (уж) ему́ поня́ть! — ce n'est pas lui qui comprendra jamais cela
* * *advgener. oâ, là oâ (...) (...), avec ((â ðàñêîçðîâûå ìàòåìàòîœåñûîé çîðìæôû) Fonction d'utilité du consommateur: U = x + y + xy, avec x la quantité du bien X et y la quantité du bien Y) -
100 легко справиться
См. также в других словарях:
Venir à bout d'une action — ● Venir à bout d une action réussir à la mener à son terme après effort … Encyclopédie Universelle
Venir à bout de quelque chose, de quelqu'un — ● Venir à bout de quelque chose, de quelqu un triompher d eux, les vaincre après un effort … Encyclopédie Universelle
Venir à bout de quelque chose — ● Venir à bout de quelque chose l épuiser, le consommer entièrement … Encyclopédie Universelle
bout — [ bu ] n. m. • fin XIIe « coup », puis « extrémité »; de bouter I ♦ 1 ♦ Partie d un objet qui le termine dans le sens de la longueur. ⇒ extrémité. Le bout d une canne. Ciseaux à bouts ronds. Chaussures à bouts carrés. Bout aigu. ⇒ pointe. Couper… … Encyclopédie Universelle
bout — 1. (bou ; le t se lie : de bout en bout, dites : de bou t en bout) s. m. 1° La portion qui termine un corps, un espace. Le bout des rames. Le bout de la queue. Les deux bouts d une corde. Le bout du champ. Bâton à deux bouts, sorte de bâton… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
venir — [ v(ə)nir ] v. intr. <conjug. : 22; auxil. être> • 880; lat. venire I ♦ (Sens spatial) Marque un déplacement qui aboutit ou est près d aboutir au lieu où se trouve le locuteur ou un point de référence. ⇒ 1. aller, fam. s amener, se déplacer … Encyclopédie Universelle
bout — BOUT. subs. mas. L extrémité d un corps, d un espace, en tant qu étendus en long. Le bout d un bâton. Le bout d une pique. Le bout d une perche. Le bout d une table. Les deux bouts d une table. Le bout d une galerie. Le bout d une allée. Le bout… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
venir — VENIR. v. n. Se mouvoir, se transporter d un lieu à un autre: Il ne se dit que pour marquer le mouvement qui se fait d un lieu esloigné à un plus proche. Il vint à nous tout effrayé. le voila qui vient aprés moy. aprés vinrent les presents de la… … Dictionnaire de l'Académie française
venir — Venir, neut. acut. Est fait du Latin Venire par apocope, et signifie arþriver à quelque lieu. Venir et arriver, Aduenire. Venir souvent, Ventitare. Venez ca, Heus, Eho. D ou viens tu? Vnde agis te? Plaut. Vien ça ici à moy, Adesdum. Vien ça à moy … Thresor de la langue françoyse
bout — Bout, m. Est l extremité en longueur de quelque chose que ce soit, et non proprement en largeur, Finis, extremitas. Et par cette raison on appelle {{o=appelpe}} les abboutissans d une piece de terre, pré, vigne, ou autre heritage ou logis, là où… … Thresor de la langue françoyse
VENIR — v. n. ( Je viens, tu viens, il vient ; nous venons, vous venez, ils viennent. Je venais. Je vins. Je suis venu. Je viendrai. Je viendrais. Viens, venez. Que je vienne. Que je vinsse. Venant. ) Se transporter d un lieu à un autre dans lequel est,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)