-
1 Elle vendit le reste des pommes le lendemain.
Elle vendit le reste des pommes le lendemain.Doprodala jablka druhý den.Dictionnaire français-tchèque > Elle vendit le reste des pommes le lendemain.
-
2 Verkäufer
Verkäufer, venditor. – der V. von etwas, qui vendit od. venditat alqd. – Verkäuferin, venditrix (ICt.). – die V. von etwas, quae vendit od. venditat alqd.
-
3 valgo
agg. i dalë vendit, i nxjerr vendit (gjymtyrë). -
4 venditum
I.Lit.:II.aut hoc emptore vendes pulchre aut alio non potes,
Plaut. Pers. 4, 4, 31:juravistin' te illam nulli venditurum?
id. Ps. 1, 3, 118:argentum accepi, dote inperium vendidi,
id. As. 1, 1, 74:dum quidem hercle ne minoris vendas quam ego emi, pater,
id. Merc. 2, 3, 89:vendo meum non pluris quam ceteri, fortasse etiam minoris,
Cic. Off. 3, 12, 51:quam optime vendere,
id. ib.:male,
id. Verr. 2, 3, 98, § 227:dicit, quanti cujusque agri decumas vendiderit,
id. ib. 2, 3, 53, §123 sq.: praedia,
id. ib. 2, 1, 54, §142: fanum pecuniā grandi,
id. Sest. 26, 56.— Subst.: vendĭtum, i, n., a sale:tot judicia, quae ex empto aut vendito aut conducto aut locato contra fidem fiunt,
sale, Cic. N. D. 3, 30, 74:constat negotiatio ex empto et vendito,
Sen. Ben. 6, 38, 2.—Trop., to sell or give up any thing for money, to betray:B.cum te trecentis talentis regi Cotto vendidisses... quorum omnium capita regi Cotto vendidisti,
Cic. Pis. 34, 84:ut modo se his, modo vendat illis,
id. Har. Resp. 22, 47:vendidit hic auro patriam,
sold, betrayed, Verg. A. 6, 621:suffragia nulli,
Juv. 10, 78:sua funera,
i. e. to expose one's life for hire, id. 8, 192:animam lucro,
Pers. 6, 75:verba sollicitis reis,
Mart. 5, 16, 6:hoc ridere meum tam nil, nullā tibi vendo Iliade,
I will not sell it thee for an Iliad, Pers. 1, 122.—Transf., to cry up, trumpet, blazon, praise a thing (as if offering it for sale):► The classical passive of vendo is veneo (q.Ligarianam praeclare vendidisti,
Cic. Att. 13, 12, 2:vendit poëma,
Hor. Ep. 2, 1, 75:at tu qui Venerem docuisti vendere primus,
Tib. 1, 4, 59:te peregrinis vendere muneribus,
Prop. 1, 2, 4:purpura vendit Causidicum, vendunt amethystina,
recommend, Juv. 7, 135.v.), acc. to Diom. p. 365 P. In prose of the golden period, no passive forms of vendo are found, except the partt. venditus and vendendus; but from the time of Seneca the pres. and imperf. pass. are freq.; e. g. Sen. Contr. 1, 2, § 7; Just. 11, 4, 8; 34, 2, 6; Spart. Had. 18, § 8; Lampr. Alex. Sev. 45; Diom. p. 365 P. -
5 vendo
I.Lit.:II.aut hoc emptore vendes pulchre aut alio non potes,
Plaut. Pers. 4, 4, 31:juravistin' te illam nulli venditurum?
id. Ps. 1, 3, 118:argentum accepi, dote inperium vendidi,
id. As. 1, 1, 74:dum quidem hercle ne minoris vendas quam ego emi, pater,
id. Merc. 2, 3, 89:vendo meum non pluris quam ceteri, fortasse etiam minoris,
Cic. Off. 3, 12, 51:quam optime vendere,
id. ib.:male,
id. Verr. 2, 3, 98, § 227:dicit, quanti cujusque agri decumas vendiderit,
id. ib. 2, 3, 53, §123 sq.: praedia,
id. ib. 2, 1, 54, §142: fanum pecuniā grandi,
id. Sest. 26, 56.— Subst.: vendĭtum, i, n., a sale:tot judicia, quae ex empto aut vendito aut conducto aut locato contra fidem fiunt,
sale, Cic. N. D. 3, 30, 74:constat negotiatio ex empto et vendito,
Sen. Ben. 6, 38, 2.—Trop., to sell or give up any thing for money, to betray:B.cum te trecentis talentis regi Cotto vendidisses... quorum omnium capita regi Cotto vendidisti,
Cic. Pis. 34, 84:ut modo se his, modo vendat illis,
id. Har. Resp. 22, 47:vendidit hic auro patriam,
sold, betrayed, Verg. A. 6, 621:suffragia nulli,
Juv. 10, 78:sua funera,
i. e. to expose one's life for hire, id. 8, 192:animam lucro,
Pers. 6, 75:verba sollicitis reis,
Mart. 5, 16, 6:hoc ridere meum tam nil, nullā tibi vendo Iliade,
I will not sell it thee for an Iliad, Pers. 1, 122.—Transf., to cry up, trumpet, blazon, praise a thing (as if offering it for sale):► The classical passive of vendo is veneo (q.Ligarianam praeclare vendidisti,
Cic. Att. 13, 12, 2:vendit poëma,
Hor. Ep. 2, 1, 75:at tu qui Venerem docuisti vendere primus,
Tib. 1, 4, 59:te peregrinis vendere muneribus,
Prop. 1, 2, 4:purpura vendit Causidicum, vendunt amethystina,
recommend, Juv. 7, 135.v.), acc. to Diom. p. 365 P. In prose of the golden period, no passive forms of vendo are found, except the partt. venditus and vendendus; but from the time of Seneca the pres. and imperf. pass. are freq.; e. g. Sen. Contr. 1, 2, § 7; Just. 11, 4, 8; 34, 2, 6; Spart. Had. 18, § 8; Lampr. Alex. Sev. 45; Diom. p. 365 P. -
6 vendo
vēndo, didī, ditum, ere [из venum do от vēnus]1) продаватьv. parvo pretio (māle) C — продавать дёшевоv. grandi pecuniā (recte) C — продавать дорогоv. non pluris quain ceteri, fortasse etiam minoris C — продавать не дороже, чем другие, а может быть и дешевле2) продавать с торгов ( bona alicujus C); отдавать на откуп с торгов (praedia, decumas C)3) продавать за деньги, торговатьanimam lucro v. Pers — торговать своей совестьюsua funera v. J — рисковать своей жизнью за плату4) трубить во всеуслышание, расхваливать, восхвалять ( poēma H) -
7 vendi
vendi (tav pl vendit, hist) венеды, венеты, венды (ист.) -
8 columba
columba, ae, f. (columbus, s. Varr. LL. 9, 56), die Taube, Schlagtaube, Scriptt. r. r., Cic. u.a.: candida, Lact.: agrestis, Feldtaube, Varr.: c. Cythereïades, als der Venus heilig, Ov.: columbae nidus, Suet.: columbae pullus, Cael. Aur.: columbarum caro, Plin.: columbas vendens u. qui columbas vendit, der Taubenhändler, Eccl. – als Liebkosungswort, Plaut. asin. 693: mea c., Plaut. Cas. 138, c. mea, Ambros. de interpr. Iob et David 2, 1, 3. Vulg. cant. 5, 10.
-
9 vendo
vēndo, didī, ditum, ere (zsgz. aus venum do), verkaufen, I) eig. u. übtr.: A) eig.: 1) im allg.: emere et vendere, Amm.: alci unum bovem, Lact.: vendens columbas, Taubenhändler, Ambros. – alqd pecuniā grandi, Cic., impenso pretio, Cic., gravissimo pretio, Salv., parvo pretio, Cic., minori pretio, Ambros., modico pretio, ICt., vili (um niedrigen Preis), Mart.: u. so viliori, ICt.: recte, teuer, Cic.: male, schlecht, wohlfeil, Cic.: pluris, minoris, teurer, wohlfeiler, Cic.: quam plurimo, quam optume, so teuer wie möglich, Cic.: vendo meum (frumentum) non pluris quam ceteri, Cic.: non emo tanti Ciceronis vitam, quanti vendit Antonius, Sen. rhet.: quo pluris vendant, Varro: id (vinum) venditurum pretiis, quibus sperabatur, zu den gehofften Preisen, Amm.: optavit, non ut multis (an viele) venderet, sed ut care (teuer), Sen.: ut carius eis victoriam venderet, Iustin.: caro (teuer) vendere, s. 3. cārō: alqd viginti minis, Plaut.: opera Protogenis pro suis, Plin.: sub corona, s. 1. corōna: ad neces hominum venena vendentes, Firm. – Partiz. subst., vēnditum, ī, n., der Verkauf, constat negotiatio ex empto et vendito, besteht aus Kauf und Verkauf, Sen.: hingegen ex empto aut vendito, dem Kaufe od. Verkaufe gemäß, Cic. – 2) insbes., meistbietend verkaufen, a) verauktionieren, bona civium, Cic.: praedam suam, Cic.: haec per praeconem, Cic.: alqd sub hasta, s. 1. hasta: absol., ut praeconibus Latine (in latein. Sprache) vendendi ius esset, Liv. – b) meistbietend verpachten, decumas, Cic.: praedia, Cic.: decumas permagno, dissolute, Cic. – B) übtr., wie unser verkaufen, verhandeln, a) gegen Bestechung verschaffen oder verraten, suffragia, Iuven.: auro patriam, Verg. – b) gegen Geld oder andere Vorteile zum Gebrauche preisgeben, se regi, Cic.: sua funera, sein Leben für die Kampfspiele hingeben, Iuven.: verba reis, für Geld Reden halten, verteidigen, Mart. – II) bildl., ausposaunen, öffentlich rühmen, empfehlen, Ligarianam, Cic.: causidicum, Iuven. – / Nach Diom. 368, 24 ist zu vendo das klassische Passiv veneo, da in der klassischen Prosa als passive Formen nur Partic. Perf. venditus u. Partic. Fut. vendendus sich nachweisen lassen; aber nachaugust. u. besonders bei Spät. oft passive Formen von vendo, zB. Iustin. 11, 4, 8 u. 34, 2, 6. Spart. Hadr. 18. § 8. Lampr. Alex. Sev. 45. § 4. Gord. bei Capit. 24. § 2: Perf. venditus sum bei Diom. 368, 25. – vulg. bendo, wov. bendant, Corp. inscr. Lat. 10, 7307, 6 u. bendidit, de Rossi inscr. Christ. Vol. I, 489.
-
10 Fischesser
Fischesser, die, pisce viventes. – Fischfang, captura piscium; vgl. »Fischerei«. – Fischfeder,- flosse, pinna – Fischfutter, esca, [903] quae datur piscibus. – Fischgräte, spina piscis. – Fischhälter, piscīna (im allg.). – piscium custodia (zum Aufbewahren der Fische bis zum Gebrauch für die Tafel). – piscium vivarium (in dem man Fische zur Zucht und zum Vergnügen hält). Fischhandel treiben, * pisces vendere oder venditare. – Fischhändler, * qui pisces vendit oder venditat (übh.). – cetarius (der mit großen Meerfischen handelt). – salsamentarius (der mit Salzfischen handelt).
-
11 Gemüsegarten
Gemüsegarten, hortus olitorius. – Gemüsegärtner, olĭtor. – Gemüsehändler,- erin, qui, quae olus (od. olus agreste) vendit od. venditat.
-
12 Handelsfrau
Handelsfrau, *mulier, quae merces vendit od. venditat.
-
13 Käufer
Käufer, emptor. emens od. umschr. is qui emit (übh., Ggstz. venditor od. is qui vendit). – manceps (der durch Kaufen das Eigentum einer Sache sich erwirbt, z.B. durch Erstehen in der Auktion). – der K. einer Sache, emens alqd. qui emit alqd (der kauft); qui alqd emere vult od. (nachaug.) bl. empturus (der kaufen will, z.B. equum): Käufer u. Verkäufer, emens et vendens: Käufer finden (v. der Ware), emptorem reperire (z.B. facile); venire (verkauft werden): keine K. finden, emptorem non reperire: pretium non invenire (keinen Preis ermöglichen, von einer kostbaren Ware).
-
14 Käuferin
Käuferin, emptrix (Ggstz. venditrix, ICt.) od. umschr. ea quae emit (Ggstz. ea quae vendit). – die K. von etwas, emens alqd. quae emit alqd (die etwas kauft); quae alqd emere vult od. (nachaug.) bl. emptura alqd (die kaufen will).
-
15 éventer la mèche
1) (тж. découvrir la mèche) уст. проведать, разоблачить тайный заговор, замыселJe n'osais m'avouer le plaisir que je me promettais, à jouer comme un chat, avec ce triste mulot. Robert était à mille lieues de croire que j'avais éventé la mèche... (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Не могу признаться, с каким удовольствием я думала о том, как буду играть, словно кошка, с этим жалким крысенком. Робер даже и не подозревал, что я разгадала секрет.
2) (тж. vendre la mèche) разболтать тайну, выболтать секрет, проболтатьсяDans les vingt-quatre heures, Gaudissard fut arrêté: la conspiration était découverte. Deux périrent sur l'échafaud. Ni Gaudissard, ni personne ne soupçonna jamais le brave père Canquoëlle d'avoir éventé la mèche. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — Через сутки Годиссара арестовали. Заговор был раскрыт. Двое соучастников погибли на эшафоте. Ни Годиссар, и никто другой, так и не догадалась, что их выдал добряк Канкоэль.
Qui aurait eu intérêt à le faire disparaître? Assurément pas sa femme, ancienne esclave qui perdait tout en le perdant. Ce fut elle au demeurant qui vendit la mèche. (M. Tournier, Gaspard, Melchior et Balthazar.) — Кому была выгодна смерть Ферораса? Уж, конечно, не его жене, которая, потеряв его, теряла все. Кстати говоря, она сама же навела на след убийцы.
-
16 auctoror
auctoror, āri, ātus sum vendre, se vendre. - exsecrando metallo pudicitiam suam auctorata est, Apul. M. 9, 19: elle vendit son honneur pour du métal exécrable. -
17 change
[çeinxh] v.,n. -v 1. ndryshoj; change the room ndryshoj dhomën. 2. ndryshoj, pësoj ndryshim; he has changed a lot ka ndryshuar shumë. 3. ndërroj; change dirty clothes for clean ones ndërroj rrobat e pista me të pastra. 4. ndërron drejtim (era). 5. këmbej, ndërroj (vend, avion); change seats with sb ndërroj vend me dikë. 6. thyej (para). 7. ndreq, ndërroj (krevatin).● change one's mind ndërroj mendje; change one's note/tune bëhem më i përulur/më i trishtuar.-n 1. ndryshim. 2. ndërrim. 3. këmbim. 4. kusur. 5. të vogla (pare); please give me change for one dollar të lutem më thyej një dollar me të vogla.● for a change për variacion; get no change out of sb nuk nxjerr gjë (informata etj) prej dikujt; ring the changes bëj/them diçka në mënyra të ndryshme.● change off [çeinxh of] ndërrohem (me dikë), e bëj me radhë● change up/down [çeinxh ap/daun] ngre/ul marshin● changeability [çeinxhë'bilëti] n. ndryshueshmëri● changeable ['çeinxhëbël] adj. i ndryshueshëm; i paqëndrueshëm● changeless ['çeinxhlis] adj. i pandryshueshëm● changeling ['çeinxhling] n 1. fëmijë i ndërruar (me një tjetër). 2. mit. fëmijë i shëmtuar (i ndërruar nga shtrigat)● change of heart [çeinxh of ha:t] n. ndryshim ndjenjash/humori● change of life [çeinxh of laif] n. mjek. menopauzë● change of venue [çeinxh of 'veniu] n 1. drejt. ndryshim i vendit të gjykimit (të një çështjeje). 2. ndryshim vendi● change over ['çeinxhouvë:] n 1. ndërrim stili/ metode. 2. kalim pronësie/kontrolli* * *ndryshoj; këmbej -
18 country
['kantri] n 1. vend; krahinë; provincë; anë; trevë. 2. atdhe; vendlindje; to return to one's country kthehem në atdhe. 3. fshat; in the country në fshat; country and city fshati dhe qyteti. 4. attrib. fshatar, i fshatit; country life jetë e fshatit. 5. fushë, tokë; fig. fushë (sferë) veprimi; t his is unknown country to me këtë fushë s'e njoh. 6. muzikë "kantri" (me motive fshati). 7. komb; popull; to go ( to appeal) to the country shpall një referendum; shpall zgjedhje të përgjithshme.● countryfolk ['kantrifouk] n. fshatarë, fshatarësi, katundarë● countryman ['kantrimën] n 1. bashkatdhetar. 2. fshatar● countrywoman [kantriwumën] n. fshatare● countryside ['kantrisaid] n. fshat● country-wide ['kantriwaid] adj. nga një skaj në tjetrin; i të gjithë vendit* * *vend -
19 country's
të vëndit -
20 cross
cross I [kros] n.,v., adj. -n 1. kryq; make one's crosses vë një kryq (në vend të firmës). 2. kryq (druri etj). 3. fig. vuajtje, mundim; take up one's cross pranoj vuajtjet. 4. kryqëzim (racash etj). 5. shartim, martesë, hibrid. 6. sport. goditje frenuese (në boks).● take the cross marr pjesë në kryqëzatë- v 1. kapërcej, kaloj; cross sb's path takoj/ndesh dike; cross one's mind më shkon ndër mend. 2. i vë kryq, e heq (një fjalë); cross one's fs and dot one's i's fig. vë pikat mbi i-të. 3. kryqëzoj, vë njërën mbi tjetrën. 4. cross oneself bëj kryqin. 5. ndesh (rrugës). 6. kundërshtoj, pengoj (planet). 7. kryqëzoj (raca të ndryshme etj). across one's heart bëj kryqin; cross swords ndeshem, përleshem; hyj në polemikë; cross the floor ndërroj parti (deputeti)-adj 1. inatçi, zemërak. 2. tërthor. 3. i kundërt, nga përballë (erë). 4. hibrid, i kryqëzuar● crossbar ['krosba:] n. shtyllë horizontale, tërthore● crossbeam ['krosbi:m] n. tërthorëse, traverse, binar● crossbones ['krosbounz] n.pl. shenja "rrezik vdekjeje"● cross-check ['krosçek] n. rikontroltoj, verifikoj● cross-country [kroskantri] adj 1. jashtë, në natyrë; cross-country race kros në natyrë. 2. tejpërtej vendit● crosscut ['kroskat] n.,v. -n 1. prerje tërthore. 2. rrugë diagonale /-v 1. pres tërthor. 2. eci tërthoraz● cross-examine ['krosig'zæmin] vt. ripyes; marr në pyetje● cross-eyed ['krosaid] adj. vëngërosh, vangosh● crosshatch ['kroshæç] i/ vijëzoj kryq e tërthor (një figure në letër)● crossing ['krosing] n 1. kryqëzim, udhëkryq. 2. kalim, vendkalimi. 3. kalim, kapërcim (lumi etj)● cross-legged ['kroslegd] adj. këmbëkryq● crossover ['krosouvë:] n 1. venkalim. 2. mbikalesë (rrugore)● crosspatch ['krospæç] n. gj.fol. njeri zemërak● cross-purpose ['krospë:pës] n. mosmarrëveshje; at cross-purposes a) duke keqkuptuar qëllimet etjetrit; b) në keqkuptim e sipër● cross-stitch ['krosstiç] n. punë kryq (në qendisje)● crosswalk ['kroswok] n. kalim rruge me viza të bardha● crossword [kroswë:d] n. fjalëkryq* * *kryq; kryqëzoj
См. также в других словарях:
L'Homme qui vendit son âme au diable — Infobox Film name = L Homme qui vendit son âme au diable image size = caption = director = Pierre Caron producer = writer = narrator = starring = music = cinematography = editing = distributor = released = 1920 runtime = country = flagicon|France … Wikipedia
L'Homme qui vendit la Lune — est une longue nouvelle de Robert Heinlein publiée pour la première fois en 1951 (en 1958 en français par Gallimard), et faisant partie de l Histoire de l avenir. Elle raconte le projet du premier alunissage, à la fin des années 70. Histoire Au… … Wikipédia en Français
L'Homme qui vendit son âme — Comédie dramatique de Jean Paul Paulin, d après le roman de Pierre Gilles Veber, avec André Luguet, Robert Le Vigan, Michèle Alfa, Pierre Larquey, Mona Goya. Pays: France Date de sortie: 1943 Technique: noir et blanc Durée: 1 h 39… … Dictionnaire mondial des Films
emptor emit quam minimo potest, venditor vendit quam maximo potest — /em(p)tar emat kwsm minamow powtast, vendatar vendat kwim maksamow powtast/ The buyer purchases for the lowest price he can; the seller sells for the highest price he can … Black's law dictionary
jus vendit quod usus approbavit — /jas vendat kwod yiiwzas aeprabeyvat/ The law dispenses what use has approved … Black's law dictionary
emptor emit quam minimo potest, venditor vendit quam maximo potest — /em(p)tar emat kwsm minamow powtast, vendatar vendat kwim maksamow powtast/ The buyer purchases for the lowest price he can; the seller sells for the highest price he can … Black's law dictionary
jus vendit quod usus approbavit — /jas vendat kwod yiiwzas aeprabeyvat/ The law dispenses what use has approved … Black's law dictionary
Emptor emit quam minimo potest, venditor vendit quam maximo potest — The purchaser buys for the least he can, the vendor sells for the most he can. Michoud v Girod (US) 4 How 503, 554, 11 L Ed 1076, 1099 … Ballentine's law dictionary
Jus vendit quod usus approbavit — The law recommends that which use or custom has approved … Ballentine's law dictionary
Chateau de Sainte-Assise — Château de Sainte Assise Le château de Sainte Assise (également orthographie Saint Assise) est un château du XVIIIe siècle à Seine Port (Seine et Marne) … Wikipédia en Français
Château De Sainte-Assise — Le château de Sainte Assise (également orthographie Saint Assise) est un château du XVIIIe siècle à Seine Port (Seine et Marne) … Wikipédia en Français